background image

- 1 -

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen installiert

und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, bei der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6, 01/00 einhalten (s. techn. Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt die Gewähr-
leistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Das Gerät darf nur wie in den Anschluß-

beispielen im Kapitel "Anwendung"
angeschlossen werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät erfüllt die Anforderung 

Typ III A

nach

 EN 574

.

ACHTUNG!

Das P1HZ 2 darf 

nicht

 in 

Pressensteuerun-

gen

  eingesetzt werden. Hierfür empfehlen

wir die Zweihandbedienungsrelais P2HZ 5
und P2HZ 6. Es ist nur für den Einsatz bei
einer durch die Risikoanalyse ermittelten
geringen Gefährdung geeignet
(z. B. DIN EN 954-1 Kat. B oder 1, 03/97).
Das Zweihandbedienungsrelais P1HZ 2
dient als Handschutzeinrichtung Typ IIIA
nach EN 574 an Maschinen bzw. Anlagen.
Das Gerät zwingt den Bediener die Hände
während gefahrbringender Bewegungen
außerhalb des Gefahrenbereichs zu halten.
Das P1HZ 2 ist bestimmt für den Einsatz in
Zweihandschaltungen. Beachten Sie dabei
die Typenangabe der Zweihandschaltung
aus der entsprechenden C-Norm.

Gerätebeschreibung

Das Zweihandbedienungsrelais ist in einem
P-75-Gehäuse untergebracht. Es stehen ver-
schiedene Varianten für den Betrieb mit
Wechselspannung und eine Variante für den
Betrieb mit 24 V Gleichspannung zur
Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:

2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt

• Anschluß für zwei Bedienelemente (Taster)
• redundante Ausgangsschaltung
• Rückführkreis zur Überwachung externer

Schütze

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l'appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6, 01/00 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil.

• Toutes interventions sur le boîtier

(ouverture du relais, échange ou
modification de composants, soudure etc..)
faites par l'utilisateur annulent la garantie.

• Montez l'appareil dans une armoire

électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.

• Assurez-vous du pouvoir de coupure des

contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives.

• Le relais de commande bimanuelle doit

être câblé que comme indiqué dans le
paragraphe "Utilisation"

Domaines d'utilisation

L'appareil répond aux exigences de la norme

EN 574

 pour les relais de type III A.

Attention !

Le relais P1HZ 2 

n’est pas

 adapté pour les

circuits de commande des presses

. Nous

vous conseillons, dans ce cas, l’utilisation
des relais P2HZ 5 et P2HZ 6.  Il n'est adapté
que pour les circuits dont la  catégorie de
risque est faible ( EN 954-1 cat. B ou1, 07/
96).
Le relais de commande à deux mains
P1HZ 2 est un dispositif de sécurité de type
III A d'après EN 574. L'appareil  protége
l'opérateur contre les risques de blessure en
l'obligeant à avoir les 2 mains hors de la
zone dangereuse de la machine. Il ne doit
pas être installé sur les presses à métaux.
Le P1HZ 2 peut être utilisé comme relais de
commande bimanuelle. Vérifer le type de la
commande bimanuelle à installer suivant les
différentes normes C.

Description de l'appareil

Inséré dans un boîtier P-75 , le bloc logique
de sécurité est disponible en différentes
versions pour les tensions alternatives et une
version en continue (24 V).
Caractéristiques :
• Contact de sortie :

2 contacts à fermeture de sécurité (F).

• Borne de raccordement pour les 2

poussoirs de commande

• Sorties redondantes.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de

contacteurs externes.

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention.  Follow local regulations
especially as regards preventative
measures.

• Transport, storage and operating conditions

should all conform to EN 60068-2-6, 01/00.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
functional impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts with capacitive and
inductive loads.

• The unit may only be connected as shown

in the examples in the section "Application"

Intended use

The unit fulfils the requirements to 

EN 574

Type III A

.

CAUTION!

The P1HZ 2 is 

not

 for use as a  safety switch

unit in 

press controlling

. For press control-

ling we recommend the two-hand control
relays P2HZ 5 and P2HZ 6. It has been
designed for use where the risk of danger is
limited, determined through detailed risk
analysis (e.g. EN 954-1 cat B or 1, 07/96).
The Two-Hand Control Relay P1HZ 2 serves
as a hand protection device Type IIIA in
accordance with EN 574 on machinery and
plants.  The unit guides and keeps the hands
of the user away from the danger zone during
hazardous movements.
 It may not be used with metal processing
presses. The P1HZ 2 is for the use in 2-hand
relays. Follow type details of the 2-hand-relay
from the corresponding C standard.

Description

The two-hand control relay is enclosed in a P-
75 housing. There are different versions
available for AC operation and 1 unit for
24 VDC operation.
Features:
• Relay outputs:

2 safety contacts (n/o), positive-guided

• Connection for 2 operating elements

(buttons).

• Output circuit is redundant
• Feedback control loop for monitoring

external contactors/relays

17 554-01
P1HZ 2 (Typ III A, EN 574)

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Summary of Contents for P1HZ 2

Page 1: ... 574 pour les relais de type III A Attention Le relais P1HZ 2 n est pas adapté pour les circuits de commande des presses Nous vous conseillons dans ce cas l utilisation des relais P2HZ 5 et P2HZ 6 Il n est adapté que pour les circuits dont la catégorie de risque est faible EN 954 1 cat B ou1 07 96 Le relais de commande à deux mains P1HZ 2 est un dispositif de sécurité de type III A d après EN 574 ...

Page 2: ...y In addition to the two hand control relay the P1HZ 2 requires two operating elements i e button and appropriate safety measues suitable for machine control When the operating voltage UB is supplied and the feedback control loop is closed then the unit is ready for operation The two hand control relay via simultaneous operation Simultaneous operation tg of the two operating elements will be opera...

Page 3: ...e sortie sont bien retombés En cas de soudage d un contact ou d une coupure de fil une remontée du relais n est plus possible Si la phase L de la tension d alimentation du relais est reliée à la terre selon la norme EN 60204 T 9 4 3 1 les mises à la terre sont détectées En cas de mise à la terre dans un des circuit d entrée ou dans la boucle de retour la tension interne s écroule et les relais de ...

Page 4: ...a norme EN 574 lors du choix et de l installation des éléments de commande Utiliser uniquement des fils de cablâge en cuivre 60 75 C Le couple de serrage sur les bornes de racordement ne doît pas dépasser 1 2 Nm Respecter les données indiquées dans le chapitre Caractéristiques techniques Branchement Relier la borne T24 à la terre uniquement appareils en AC Ramener la tension d alimentation entre l...

Page 5: ...a fig 3 doit être complété selon l exemple de branchement 4 La boucle de retour sert au contrôle de contacteurs externes qui sont utilisés pour augmenter le pouvoir de coupure ou le nombre de contacts fig 4 To operate The unit is activated when The operating voltage is supplied The feedback control loop is closed The operating elements input circuits are simultaneously operated The safety contacts...

Page 6: ... de energisation of the unit can be tested For safety reasons the unit cannot be activated if the following faults are present Faulty contact functions In the case of welded contacts no further activation is possible following an opening of the input circuit Cable break short circuit or earth fault e g in the input circuit Vérification Sources d erreur On vérifie par l ouverture des canaux d entré...

Page 7: ...téristiques de commutation Elektromagnetische Verträglichkeit EMV Electromagnetic Compatibility to EN 50081 1 01 92 Compatibilité électromagnétique CEM d apres EN 61000 6 2 03 00 Luft und Kriechstrecken nach Airgap Creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110 Teil Part Partie 1 04 97 Kontaktabsicherung F2 Contact Fuse Protection F2 Protection des contacts de sortie F2 max 6 A flink quick rapide o...

Page 8: ...5 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 ...

Page 9: ...e dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un cablaggio protettivo sufficiente Il dispositivo può essere collegato solo come indicato negli esempi di connessione al capitolo Utilizzo Uso previsto Il dispositivo risponde al requisito di Tipo III A della norma EN 574 ATTENZIONE Il P1HZ 2 non è adattato ai circuiti di comando delle presse In questo caso si consiglia l ...

Page 10: ...os contactos de seguridad 13 14 y 23 24 cierran Los relés de salida no se excitan si sólo se acciona un elemento de manejo no se alcanza la simultaneidad el circuito de realimentación está aún abierto Descrizione del funzionamento Il relè a comando bimanuale P1HZ 2 fa parte del sistema che consente di proteggere gli operatori da incidenti alle mani eventualmente provocati da parti pericolose del m...

Page 11: ... circuito di entrata fail safe in caso di cortocircuiti Wanneer na het gelijktijdig indrukken een bedieningselement wordt losgelaten vallen de uitgangsrelais weer af De me chanisch gedwongen veiligheidscontacten 13 14 en 23 24 gaan open De uitgangsrelais spreken pas weer aan wanneer beide bedieningselementen wor den losgelaten en opnieuw tegelijkertijd ingedrukt Veiligheidsfuncties Elke keer voord...

Page 12: ...ccionar y desmontar ambos elementos de manejo hay que respetar los requisitos conforme a EN 574 en relación al accionamiento y evitación Utilizar para las líneas material de alambre de cobre con una resistencia a la temperatura de 60 75 C El par de apriete de los tornillos en los bornes de conexión puede ser de 1 2 Nm como máximo Respetar sin falta las indicaciones del capítulo Datos técnicos Cone...

Page 13: ...lustrato alla fig 3 il circuito di retroazione non viene utilizzato Per applicazioni con relè esterni la fig 3 deve essere integrata con l esempio della fig 4 Il circuito di retroazione serve al controllo di relè esterni che vengono utilizzati per rafforzare o aumentare il numero di contatti Fig 4 Verloop Het apparaat is ingeschakeld als er verzorgingsspanning is het terugkoppelcircuit is gesloten...

Page 14: ... è eccitata o diseccitata correttamente Per ragioni di sicurezza l unità non può essere attivata in presenza dei problemi seguenti mancato funzionamento dei contatti in caso di saldatura dei contatti dopo l apertura dei circuiti di entrata non è possibile nessuna nuova attivazione rottura di cavi cortocircuito o dispersione a terra p es nel circuito di entrata Controle foutoorzaken Door het sluite...

Page 15: ...ra ambiente Omgevingstemperatuur Temperatura de almacenaje Temperatura di magazzinaggio Opslagtemperatuur Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingen volgens EN 60068 2 6 01 00 Datos generales Informazioni generali Algemene gegevens Clase de exigencia según Categoria sec norma Klasse van eisen combinaties volgens EN 574 19...

Page 16: ...35 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345 350 Fax 09 6345 352 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595...

Reviews: