background image

INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES 

1. 

Hold the respirator in your hand with the metal adjusting strip away from you, allowing the headbands 
to hang below your hand. 

2. 

Press the respirator firmly against your face with the narrow end on the bridge of your nose. 

3. 

Pull the bottom strap over your head and position it below your ears. Pull the top strap over your head 
and position it high on the back of your head. 

4. 

Adjust the top and bottom strap lengths using both hands to pull the ends evenly towards the back of 

your head. Straps may be loosened by pushing the back of the buckle outward. 

5. 

Using both hands, mold the metal strip to the shape of your nose. 

6. 

Check the facepiece-to-face seal by cupping both hands over the respirator and inhale vigorously.  
A negative pressure should be detected inside the facepiece. If air leaks in from around your nose, 
reform the metal strip. If air leaks in from around the edges, reposition the straps. Repeat as 
necessary until no air leak is detected, and you have a satisfactory seal.  If you cannot achieve a 
good face-to-facepiece seal do not enter the contaminated area and see your supervisor. 

1. 

Tenir le respirateur d’une main en écartant la bande métallique d’ajustement de soi et en laissant les 
courroies pendre sous la main. 

2. 

Appuyer fermement le respirateur contre le visage en plaçant son côté étroit sur l’arête du nez. 

3. 

Tirer la sangle inférieure par dessus la tête et la positionner sous les oreilles.Tirer la sangle supérieure 
par-dessus la tête et la positionner en haut derrière celle-ci.  

4. 

Ajuster la tension et la longueur de la courroie en tirant les extrémités de la courroie vers l'arrière de 
la tête. Les courroies peuvent être desserrées en poussant l'arrière de la boucle vers l'extérieur. 

5. 

Se servir des deux mains pour donner à la bande métallique la forme du nez. 

6. 

Vérifier l’étanchéité en plaçant les deux mains sur le respirateur et en inspirant vigoureusement. 
Une dépression doit être détectée à l’intérieur du masque. En cas de fuite d’air autour du nez, 
reformer la bande métallique. En cas de fuite d’air autour des bords, repositionner les sangles. 
Répéter l’opération le cas échéant jusqu’à ce qu’aucune fuite d’air ne soit détectée et jusqu’à 
qu’une étanchéité satisfaisante soit obtenue.  Si vous ne pouvez obtenir une étancheité 
satisfaisante, n’entrez pas dans un endroit contaminé et avertissez votre superviseur. 

1. 

Sujete el respirador en la mano, con la franja metálica para ajuste alejada de usted y permitiendo 
que las bandas para la cabeza cuelguen por debajo de sus manos. 

2. 

Apriete el respirador firmemente contra su cara, con el extremo angosto sobre el puente nasal. 

3. 

Pase la amarra inferior sobre su cabeza y colóquela debajo de las orejas. 
Pase la amarra superior sobre su cabeza y colóquela arriba sobre la parte trasera de su cabeza. 

4. 

Ajustar la tensión y el largo de la correa tirando con ambas manos los extremos hacia atrás de la 
cabeza. Las correas pueden aflojarse presionando la parte posterior de la hebilla hacia afuera. 

5. 

Usando ambas manos, moldee la franja metálica con la forma de su nariz. 

6. 

Revise su ajuste ahuecando ambas manos sobre el respirador e inhalando fuertemente. Se debe 
detectar una presión negativa dentro de la máscara. Si hay fuga de aire alrededor de su nariz, 
vuelva a darle forma a la franja metálica. Si hay fuga de aire alrededor de los bordes, vuelva a 
colocar las amarras. Repita este procedimiento según sea necesario, hasta que no se detecten 
fugas de aire y se haya obtenido un ajuste satisfactorio. Si no puede lograr un buen sellado de 
la máscara a la cara, no entre al area contaminada y consulte a su supervisor. 

Time Use Limitations: 

Limites de durée d’utilisation: 

Limitaciones del uso en el tiempo: 

The use and reuse of this respirator is subject to 
considerations of hygiene, damage, increased 
breathing resistance and gas or vapor 
breakthrough. Replace if the respirator becomes 
damaged, if breathing becomes difficult or you 
smell,  taste of sense irritation form the 
contaminants in the work area. Service time 
should not be extended beyond 24 total hours of 
use. 

L'utilisation et la réutilisation de ce respirateur 
est soumis à des considérations d'hygiène, de 
dommage, d'une augmentation de la résistance 
respiratoire et d'une percée des gaz et vapeurs. 
Remplacer le respirateur s'il est endommagé, si 
la respiration devient difficile, si vous sentez, 
goûtez ou notez une irritation des sens 
provenant de contaminants issus de votre milieu 
de travail.  La durée d'utilisation ne doit pas 
dépasser une période totalisant 24 heures. 

El uso repetido de este respirador depende de la 
higiene, los daños y el aumento de la resistencia 
al respirar gas o vapor. Reemplace el respirador 
si se daña, si se vuelve difícil el respirar, si 
huele, prueba o siente una especie de irritación 
de  los contaminantes en el area de trabajo. El 
tiempo de servicio no deberá extenderse a más 
de 24 horas totales de uso. 

46001048 Rev. * (Page 2 of 2)

Reviews: