background image

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。

 危険

The EN-EL7 is a rechargeable battery for use 
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be 
re charged repeatedly using the MH-56 Battery 
Charger.  When using this product, be sure to 
read this manual and the documentation pro-
vided with your digital cam era to both confi rm 
that this prod uct is for use with your camera, 
and to ensure cor rect usage of the prod uct.

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual 
thoroughly before using this product.  After 
reading, be sure to keep it where it will be read 
by all those who use the product.

絵表示の例

  記号は、

禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。

English

日本語

   記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。

Deutsch

このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL7 をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池で、バッテリーチャー
ジャー MH-56 で繰り返し充電して使用でき
ます。ご使用の前に、本書およびデジタルカ
メラの使用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL7 に対応したカメラについては、ご
使用のカメラの使用説明書でご確認ください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。

Precautions for Use

Der EN-EL7 ist ein wiederaufl adbarer Akku, 
der ausschließlich für die Ver wen dung mit 
Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist. Zum 
Aufl aden des Akkus be nö ti gen Sie das Ak-
 ku la de ge rät MH-56. Beachten Sie bei der 
Verwendung dieses Produktes diese Bedie-
nungsanleitung und das Benutzerhandbuch 
Ihrer Digitalkamera. So können Sie sicherstel-
len, dass dieses Produkt für die Verwendung 
mit Ihrer Kamera geeignet ist, und dass Sie 
das Produkt korrekt handhaben.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt 
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt 
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griffbereit, die dieses 
Produkt benutzen werden. 

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN-EL7 に対応していない機器に
は使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

専用充電器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。

 警告

 危険

キャリングケース

/Carrying case/

Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/

收藏盒

/

收藏盒

/

휴대 케이스

  初 め て 使 用 す る 時 や、 長 時 間 放 置 し た 後 で

使用する時は、必ずバッテリーチャージャー
MH-56 で充電してから使用してください。

  周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超える場所

で使用しないでください。バッテリーの性能
が劣化したり、故障の原因となります。

  充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。

  充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し

ないでください。バッテリー性能が劣化します。

  充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合

がありますが、性能その他に異常はありません。

  充分に充電されていても、寒いところで使用

する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。

  充分に充電したにもかかわらず、室温での使

用状態でバッテリーの使用時間が極端に短く
なってきた場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー EN-EL7
をお求めください。

  しばらく使用しない場合は、使い切った状態

で保管してください。

  長期間保管する場合は、年に一回程度充電し

た後、使い切った状態で保管してください。

  使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ

ラや、バッテリーチャージャーから取り外して
ください。付けたままにしておくと、電源が切
れていても微少電流が流れていますので、過放
電になり使用できなくなるおそれがあります。

  付属のケースに入れて、涼しいところで保管

してください。
*  周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾燥し

たところをおすすめします。

*  暑いところや極端に寒いところは避けて

ください。

  万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い

などの異常や不具合が起きたときは、すぐに
使用を中止して、販売店またはニコンサービ
スセンターに修理を依頼してください。

■ 主な仕様

形式: 

充電式リチウムイオン電池

定格容量: 

7.4 V/1100 mAh

大きさ ( 突起部除く ):

 

約 36 mm × 16 mm × 56 mm 

(幅×奥行き×高さ)

質量(重さ)

:  約70 g

(キャリングケースを除く)

  仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変

更することがあります。

Français

L’accumulateur EN-EL7 est un accumulateur 
rechargeable exclusivement dédié aux ap pa reils 
numériques Nikon et qui se recharge avec le 
chargeur d’accumulateur MH-56. Avant d’utiliser 
ce produit, lisez attentivement le présent manuel 
et les documents fournis avec votre appareil pho-
to numérique pour vérifi er que cet accumulateur 
est bien compatible avec votre appareil et pour 
utiliser correctement le matériel.

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez 
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans un 
endroit facilement accessible à tous ceux qui 
se serviront de ce produit.

Précautions d’utilisation

  WARNINGS

•  The EN-EL7 is a rechargeable battery 

for use only with the Nikon digital 
cam era.

•  When recharging the EN-EL7, use 

only the MH-56 Bat tery Charger.

•  Do not expose the battery to heat or 

fl ame.

•  Do not attempt to disassemble or 

modify the battery.

•  Do not short the positive and 

neg a tive bat tery terminals with a 
metal object such as a necklace or 
keys.  Use the supplied carrying case 
when transporting the battery.

Failure to follow these instructions could 
cause the bat tery to leak corrosive liq uids, 
over heat, ex plode, or cause other dam age 
to the bat tery.

EN-EL7

  ACHTUNG

• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL7 

kann nur mit der Nikon-Di gi tal k-
a me ra ver wen det wer den. 

•  Wenn Sie den Akku EN-EL7 aufl aden 

möchten, verwenden Sie bitte nur 
das Akkuladegerät MH-56.

•  Setzen Sie den Akku keinen hohen 

Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer 
aus.

•  Versuchen Sie niemals den Akku zu 

öffnen und nehmen Sie auch keine 
äußerlichen Ver än de run gen vor. 

•  Achten Sie darauf dass Plus- und 

Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de 
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
geschlossen werden. Verwenden 
Sie für den Transport des Akkus den 
mitgelieferten Akkubehälter.

Bitte beachten Sie diese Warnhinweise 
un be dingt, anderenfalls können aus dem 
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er 
kann über hit zen oder ex plo die ren oder 
es kön nen an de re  Schäden am Akku 
auf tre ten.

  AVERTISSEMENT

•  Le EN-EL7 est un accumulateur re-

 char gea ble exclusivement destiné à 
l’appareil pho to nu mé ri que Nikon. 

•  Pour recharger l’accumulateur 

EN-EL7, n’utilisez que le chargeur 
d’accumulateur MH-56.

•  Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux 

fl am mes.

•  N’essayez pas de le démonter ou de 

le mo di fi er.

•  Ne court-circuitez pas les contacts posi-

tif et négatif de l’accumulateur avec un 
objet mé tal li que tel qu’un collier ou des 
clefs. Lorsque vous transportez l’accu-
mulateur, placez-le dans l’étui fourni.

Le non-respect de ces consignes peut 
en traî ner une fuite, une surchauffe, une 
explosion de l’accumulateur ou tout autre 
type de dom ma ge.

 注意

この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。

ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと

ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは、付属のケースに入れ
てください。

危険

電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。

危険

Español

La EN-EL7 es una batería recargable para 
utilizar exclusivamente con cámaras digitales 
Nikon. Se puede recargar repetidamente uti-
lizando el Cargador de baterías MH-56. Antes 
de utilizar el producto, lea este manual y la 
documentación suministrada con la cámara 
digital para asegurarse de que el producto es 
para su uso con la cámara y para garantizar 
una utilización correcta del mismo.

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funcionamiento del 
producto, lea este manual atentamente antes 
de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo 
donde puedan verlo todas las personas que 
vayan a utilizar el producto.

  ADVERTENCIA

Precauciones de utilización

■ 使用上のご注意

電池は幼児の手の届かない所に置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。

保管注意

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること

液もれ、破裂の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。

警告

 警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。

警告

 注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。

注意

•  Legen Sie den Akku in den mitgelieferten 

Akkubehälter und lagern Sie ihn an einem 
kühlen Ort.

*

 Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung 

soll te zw15 °C und +25 °C liegen.

*

 Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te 

oder Hit ze aus.

•  Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -

wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort 
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen 
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur 
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhänd-
ler oder an den Nikon-Kundendienst. 

Technische Daten

Typ: 

Wiederaufladbarer Lithium-
Io nen-Akku

Nennleistung:  7,4 V/1100 mAh
Abmessungen:  ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm 

(Höhe × Breite × Tiefe) (ohne 
Positionierungsstift)

Gewicht: 

Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)

Änderungen der technischen Daten und des 
Pro dukt de signs im Sinne des technis chen 
Fort schritts vorbehalten.

•  Do not connect the EN-EL7 to non-compat-

ible devices.

•  See the camera 

Guide to Digital Photog-

raphy 

for in for ma tion on re charg ing the 

prod uct, as well as for fur ther cau tions 
and warn ings that must be observed when 
re charg ing.

•  Before using the product for the fi rst time, 

or before using the product fol low ing an 
ex tend ed period of disuse, recharge the 
bat tery with the MH-56 Battery Charg er.

•  Do not use the battery at ambient tem-

peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C 
(104 °F).  Failure to observe this precaution 
could damage the battery or impair its 
performance.  

•  When recharging, the ambient tem per a-

 ture should be in the vi cin i ty of 5–35ºC 
(41–95ºF).

•  Do not attempt to recharge a fully-charged 

bat tery.  Failure to observe this precaution 
will re sult in reduced bat tery per for mance.

•  You may notice that the battery is hot di-

 rect ly af ter use or recharging; this does not 
indicate a mal func tion.

•  Even when fully charged, the battery will 

dis charge more rapidly in cold con di tions.  
It is rec om mend ed that you keep a fully-
charged, spare bat tery on hand.

•  A marked drop in the time a fully-charged 

bat tery retains its charge, when used at 
room tem per a ture, in di cates that the bat-
 tery needs to be re placed.  Pur chase a new 
EN-EL7 bat tery.

•  If the battery will not be used for some time, 

run the battery fl at before stor ing it.

•  If the battery is kept in storage for a long 

pe ri od, charge the battery and then run it 
fl at again at least once a year.

•  Always remove the battery from the cam era 

or battery charger when it is not be ing used.  
Left installed, minute amounts of current 
fl ow even when un used, and the battery 
may be come ex ces sive ly drained and no 
longer func tion.

•  Place the battery in the supplied carrying 

case and store in a cool place.

*

 The battery should be stored in a dry 

lo ca tion with an ambient temperature of 
15–25°C (59–77°F).

*

 Do not leave the battery in hot or ex-

 treme ly cold plac es.

•  Should you notice smoke or an unusual 

smell coming from the charger, unplug it, 
taking care to avoid burns.  Take the charger 
to a Nikon representative for inspection.

Specifi cations

Type: 

Rechargeable lithium-ion 
bat tery

Rated Capacity:  7.4 V/1100 mAh
Dimensions (W × D × H):

Approximately 36 mm × 16 mm × 
56 mm (1.4 × 0.6 × 2.2˝) 

 

(excluding projections)

Weight: 

Approximately 70 g (2.5 oz), 
excluding carrying case 

Improvements to this product may result in 
un an nounced chang es to specifi cations  and 
external ap pear ance.

•  Ne tentez pas de recharger un accumulateur 

plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à 
sa per for man ce.

•  Vous remarquerez que l’accumulateur 

est très chaud après avoir été utilisé ou 
rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un 
mauvais fonc tion ne ment.

•  Même s’il est totalement rechargé, l’ac cu -

mu la teur se décharge plus rapidement dans 
des con di tions froides. Nous vous conseillons 
donc de disposer systématiquement d’un ac-
 cu mu la teur plei ne ment chargé en réserve.

•  Une chute dans l‘autonomie d’un accumu-

lateur com plè te ment rechargé et utilisé à 
tem pé ra tu re ambiante indique que ce der-
nier a besoin d’être remplacé par un nouvel 
accumulateur EN-EL7.

•  Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen-

 dant une certaine durée, déchargez com plè -
te ment l’ac cu mu la teur avant de le stocker.

•  Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-

dant une longue période chargez-le et 
déchargez-le de nou veau complètement 
au moins une fois par an.

•  Enlevez systématiquement l’accumulateur 

de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque 
vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas 
contraire, une pe ti te quantité de courant 
risque de pas ser à tra vers l’accumulateur, 
provoquant ainsi une per te de son énergie 
et un arrêt de son fonc tion ne ment.

•  Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et 

rangez-le dans un endroit frais.

*

 L’accumulateur doit être conservé dans 

un en droit sec avec une température 
am bian te de 15°–25°C.

*

 Ne laissez pas l’accumulateur dans des 

en droits ex trê me ment chauds ou froids.

•  Si vous remarquez de la fumée ou une odeur 

inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le 
immédiatement en prenant soin de ne pas vous 
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.

Caractéristiques

Type : 

Accumulateur re char gea ble 
au Li-ion

Capacité : 

7,4V/1100 mAh

Dimensions :  36 mm × 16 mm × 56 mm
 

environ (L × l × H) 
(à l’exclusion des contacts)

Poids : 

70 g environ, sans l’étui

Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration 
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
té ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et 
ce sans avis préalable de la part du fabricant.

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。

Nutzungshinweise

カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属のケースに入れて
ください。バッテリーの端子がショートすると、
液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。

  EN-EL7 に対応していない機器には、使用し

ないでください。

  充電方法やその他の注意事項などについて

は、デジタルカメラの使用説明書をご覧くだ
さい。

重要

IMPORTANT

After removing the battery from the 
camera for storage or transportation, 
be sure to place the battery in the sup-
plied carrying case.  Shorting the battery 
could result in leakage, fi re explosion, or 
other damage to the battery.

WICHTIG

Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung 
oder zum Transport aus der Kamera 
herausnehmen, sollten Sie ihn stets 
in den Akkubehälter legen, damit die 
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie 
die Kontakte nicht kurz, andernfalls 
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
schädigt wird oder ausläuft, explodiert 
und einen Brand verursacht.

•  Verwenden Sie den Akku EN-EL7 niemals mit 

Geräten, die dafür nicht vorgesehen sind.

•  Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das 

Kamera-Handbuch »

Das Nikon Handbuch 

zur Digitalfotografi e

« sowie weitere Infor-

mationen und Hinweise, die beim Laden des 
Akkus beachtet werden müssen.

•  Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden 

oder nach einer längeren zeit wie der ver-
 wen den, laden Sie ihn mit dem Ladegerät 
MH-56 vollständig auf.

•  Die Raumtemperatur sollte während des 

Aufl adens der Batterie zwischen 0 – 40 °C 
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig aufl ädt oder nicht ord nungs ge mäß 
funktioniert. 

• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge -

bungs tem pe ra tur zw5 °C und +35 °C 
lie gen.

•  Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll-

 stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann 
die Lei stung des Ak kus mindern. 

•  Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder 

beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt kei-
ne Fehl funk ti on dar. 

•  Bei niedriger Umgebungstemperatur 

ent lädt sich der Akku schneller als bei hö-
 he ren Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt stets 
einen voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku 
mit zu füh ren.

•  Wenn bei einem vollständig aufgeladenen 

Akku ein ungewöhnlich schneller Ka pa -
zi täts ver lust fest zu stel len ist und die ser 
Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei nor ma ler 
Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le bens -
dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den 
Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen 
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen 
neuen EN-EL7 aus.

•  Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht 

be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher 
voll stän dig ent la den. 

•  Wenn Sie den Akku für einen sehr langen 

Zeit raum nicht benutzen sollten Sie ihn 
min de stens einmal pro Jahr vollständig auf-
laden und an schlie ßend wie der voll stän dig 
ent la den. 

•  Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät 

län ge re  Zeit nicht in Betrieb nehmen soll-
 ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus 
dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus-
 ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem 
La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des Ak-
 kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was 
dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr 
stark entlädt und un brauch bar wird. 

IMPORTANT

Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afi n de le ranger ou de le 
transporter, assurez-vous de bien le placer 
dans l’étui fourni. Court-circuiter l’accu-
mulateur pourrait provoquer des fuites et 
des explosions, ou l’endommager.

•  Ne connectez pas le EN-EL7 à des périphé-

riques non compatibles.

•  Consultez le 

Guide de la photographie 

numérique de l’appareil photo

 pour obte-

nir des informations sur le chargement de 
l’accumulateur et sur les précautions et les 
avertissements à prendre en considération 
lors de son chargement.

•  Avant d’utiliser l’accumulateur pour la 

première fois ou après une longue période 
de stockage, rechargez-le avec le chargeur 
d’accumulateur MH-56.

•  Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la 

température ambiante doit se situer entre 
0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne 
pas se recharger entièrement ou ne pas 
fonctionner correctement.

•  Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la 

tem pé ra tu re ambiante doit être de l’ordre 
de 5–35°C.

IMPORTANTE

Después de sacar la batería de la cá-
mara para guardarla o transportarla, 
introdúzcala en el estuche suministrado. 
Cortocircuitar la batería puede hacer 
que ésta sufra fugas, se prenda fuego, 
explote, etc.

•  No conecte la batería EN-EL7 a un disposi-

tivo no compatible. 

•  Consulte la 

Guía de Fotografía Digital

  si 

desea información sobre la recarga de la 
batería y sobre las precauciones y adver-
tencias adicionales que deben tenerse en 
cuenta al recargar la batería.

•  Antes de utilizar el producto por primera 

vez, o antes de usarlo después de un largo 
período sin utilizarlo, recargue la batería con 
el Cargador de baterías MH-56.

•  Cuando recargue la batería, la temperatura am-

biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede 
no cargarse o funcionar correctamente.

•  Al recargar la batería, la temperatura am-

 bien te debe estar entre 5º y 35ºC.

•  No intente recargar la batería cuando ya 

esté to tal men te cargada. Esto disminuiría 
el ren di mien to de la batería.

•  Es posible que note que la batería está 

ca lien te justo después de utilizarla o de 
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
cionando mal.

•  Aún cuando la batería esté totalmente car-

 ga da, ésta se descargará con más rapidez 
en con di cio nes de temperatura fría. Se re-
 co mien da que siem pre ten ga a mano una 
batería de re pues to to tal men te car ga da.

•  Un descenso pronunciado en el tiempo de 

la re car ga completa de la batería, cuando se 
uti li za a temperatura ambiente, indica que la 
ba te ría ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera 
una nue va ba te ría EN-EL7.

•  Si no se va a utilizar la batería durante un 

tiem po largo, deje que se agote la batería 
antes de guar dar la.

•  Si se va a tener la batería almacenada 

durante un período muy largo de tiempo, 
recargue la batería y deje que se agote de 
nuevo al me nos una vez al año.

•  Extraiga siempre la batería de la cámara o 

del car ga dor de baterías cuando no se esté 
uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden 
producir pe que ñas can ti da des de fl ujo  de 
corriente in clu so cuando no está siendo 
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se exce-
sivamente y dejar de fun cio nar.

•  Coloque la batería en el estuche suministra-

do y guárdela en un lugar fresco.

*

 La batería debe almacenarse en un lu gar 

seco a una temperatura ambiente de 
15–25ºC.

*

 No deje la batería en lugares cálidos o 

ex tre ma da men te fríos.

•  Si ve humo o percibe un olor inusual desde 

el cargador, desconéctelo, con cuidado para 
evitar incendios. Lleve el cargador a un ser-
vicio Nikon autorizado para su ins pec ción.

Especifi caciones

Tipo:  

Batería recargable de ion 
de Litio 

Capacidad nominal:  7,4 V/1100 mAh
Dimensiones: Aproximadamente 

36 

mm × 16 mm × 56 mm 
(an × pr × al) 
(excluyendo los salientes)

Peso:  

Aproximadamente 70 g sin 
el estuche.

Las mejoras que se hagan de este producto 
po drían resultar en cambios no anunciados 
de estas es pe ci fi  ca cio nes y de la apariencia 
externa de la batería.

Oplaadbare Li-ion batterij

Gebruikshandleiding

Nl

Batteria ricaricabile agli ioni di litio

Manuale di Istruzioni

It

Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku

Bedienungsanleitung

De

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Jp

Rechargeable Li-ion Battery

Instruction Manual

En

Accumulateur re charge able au Li-ion

Manuel d’instructions

Fr

Batería recargable de ion de Litio

Manual de Instrucciones

Es

充电锂电池 

使用说明书

Ck

充電鋰電池

 

使用說明書

Ch

Li-ion 충전용배터리

사용설명서

Kr

Uppladdningsbart Li-jonbatteri

Bruksanvisning

Se

Printed in Japan

SB4F01 (B1)

6MAW17B1--

電極端子

/Battery terminals/

Kontakte/
Contacts de l’accumulateur/
Terminales de la batería/
Batteriterminaler/
Batterijpolen/
Terminali batteria/

电池端子

/

電池終端

/

전극단자

•  La EN-EL7 es una batería recargable 

que sólo puede utilizarse con las 
cámaras digitales Nikon.

•  Utilice sólo el Cargador de baterías 

MH-56 para recargar la EN-EL7.

•  No exponga la batería al calor o al 

fuego.

•  No intente desmontar o modifi car la 

ba te ría.

•  No provoque un cortocircuito de los 

ter mi na les positivo y negativo de la 
batería con un ob je to metálico tal 
como un collar o unas lla ves. Cuando 
vaya a llevar la batería de un lugar a 
otro, utilice el estuche suministrado.

El no seguir estas instrucciones puede 
causar escapes de líquidos corrosivos de 
la batería, sobrecalentamiento, explosión, 
u ocasionar otros daños a la batería.

Reviews: