background image

40

39

ROTAPULS

Incremental encoders

Series

C50MI

 More info at www.lika.biz 

Warning

: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).

Attenzione

: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).

Achtung

: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).

Atención

: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).

Attention

: les codeurs avec code de commande terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).

EN

Mounting instructions

IT

Istruzioni di montaggio

DE

Montagehinweise

Mount the encoder on the motor shaft; do not force the encoder shaft;

standard and type B fixing plate

: fasten the fixing plate 

1

 to the rear of

the motor using M3 x 8 / M4 x 8 cylindrical head screws 

2

; keep the encoder

at a safety distance from the  motor (about 1 mm / Type B 1.8 mm) to
prevent the fixing plate  

1

 from warping; the fixing plate 

1

 must allow the

encoder to move radially in order to absorb the misalignment between motor
shaft and encoder shaft;

type D plate

: make sure the anti-rotation pin 

6

, that is secured to the rear

of the motor, is inserted properly into the plate 

1

; safety distance: 2 mm;

fix the collar  

3

  to the encoder shaft (we suggest applying threadlocker to

M2.5 screw 

4

);

fixing plates 

1

 are supplied already fixed to the encoder.

Inserire l'encoder sull'albero motore; evitare sforzi sull'albero encoder;

molla standard e tipo B

: fissare la molla di fissaggio 

1

 sul retro del motore

per mezzo di viti M3 x 8 / M4 x 8 a testa cilindrica 

2

; tenere l’encoder a una

corretta distanza dal motore (circa 1 mm / tipo B 1,8 mm) per evitare la
deformazione   della  molla   di  fissaggio  

1

;   la   molla   di   fissaggio  

1

  deve

consentire   all’encoder   un   gioco   radiale   sufficiente   per   assorbire   il
disallineamento tra albero motore e albero encoder;

molla tipo D

: assicurarsi che  il pin  antirotazione  

6

  fissato  sul retro del

motore sia inserito nella molla di fissaggio 

1

; distanza di sicurezza: 2 mm;

fissare il collare 

3

 dell’albero encoder (si consiglia un ulteriore fissaggio della

vite M2.5 

4

 con frenafilletti);

le molle di fissaggio 

1

 vengono fornite già assemblate sull’encoder.

Geber auf die Motorwelle montieren; Belastungen der Geberwelle vermeiden;

Standard-Befestigungsfeder   und   Typ   B

:   Befestigungsfeder  

1

  auf   der

Rückseite des Motors mit Verwendung M3 x 8 / M4 x 8 Zylinderschrauben 

2

befestigen; Geber auf die richtige Distanz zum Motor setzen (etwa 1 mm / Typ
B   1,8   mm)   so   dass   die   Befestigungsfeder  

1

  nicht   deformiert   wird;  die

Befestigungsfeder  

1

  nimmt   die   radiale   Toleranzen  zwischen   Motor-   und

Geberwelle auf;

Befestigungsfeder Typ D

:  der gehärtete  Stift  

6

  für die Verdrehsicherung

muss korrekt in die Verdrehstütze 

1

 eingreifen; richtige Distanz: 2 mm;

Klemmflansch  

3

  festschrauben (Schraube M2.5  

4

  könnt ggf. zusätzlich mit

geeignetem Klebstoff befestigt werden);

Befestigungsfedern 

1

 sind bei Auslieferung bereits am Geber montiert.

ES

Instrucciones de montaje

FR

Instructions de montage

Montar el encoder en el eje del motor sin forzar el eje del encoder;

placa estándar y tipo B

: fijar la placa de fijación 

1

 en la parte posterior del

motor mediante los tornillos  

2

  de cabeza cilíndrica tipo M3 x 8 / M4 x 8;

asegurarse de que el encoder y el motor sean a una distancia de seguridad
(aproximadamente 1 mm / tipo B 1,8 mm) para evitar la deformación de la
placa 

1

; la placa de fijación 

1

 debe permitir el movimiento radial del encoder

suficiente para absorber el desalineamento entre eje motor y eje encoder;

placa tipo D

: asegurarse de que el pin antigiro  

6

  fijado detrás del motor

queda insertado en la placa de fijación 

1

; distancia de seguridad: 2 mm;

fijar el collar 

3

 en el eje del encoder (aconsejamos aplicar el fijador de roscas

en el tornillo tipo M2.5 

4

);

las placas de fijación 

1

 se suministran ya ensambladas.

Monter le codeur sur l'arbre du moteur; ne pas forcer l'arbre codeur ;

plaquette standard et type B

 : fixer la plaquette de fixation 

1

 à la partie

postérieure du moteur en utilisant les vis type M3 x 8 / M4 x 8 à tête
cylindrique  

2

; assurer une distance de sûreté entre le codeur et le moteur

(env. 1 mm / type B 1,8 mm) afin de ne déformer pas la plaquette de fixation

1

; la plaquette de fixation 

1

 doit permettre le mouvement radial du codeur

afin d'absorber le mauvais alignement entre l'arbre moteur et l'arbre codeur ;

plaquette type D

 : s'assurer que le pivot antirotation  

6

, qui est fixé à la

partie  postérieure  du  moteur, soit inséré  sur  la  plaquette  

1

;  distance   de

sûreté: 2 mm;

fixer le collier  

3

  au niveau de l'arbre codeur (on conseille d'appliquer du

frein-filet sur la vis M2.5 

4

) ;

les plaquettes de fixation 

1

 sont fournies déjà installées.

Standard fixing plate

Type B fixing plate

Reviews: