background image

ES

PT

EN

SE

NO

DK

FI

SI

HR

SOLUTION Q2-FIX

User guide

ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Summary of Contents for SOLUTION Q2-fix

Page 1: ...ES PT EN SE NO DK FI SI HR SOLUTION Q2 FIX User guide ECE R 44 04 Gr 2 3 15 36 kg ca 3 12 Y ...

Page 2: ...UUDEN JA MUKAVUUDEN TASON LAPSELLESI PT ATENÇÃO ESTE PEQUENO MANUAL É APENAS UM RESUMO DE FORMA A OBTER O MÁXIMO CONFORTO E PROTEÇÃO PARA A CRIANÇA DEVERÁ LER O MANUAL INTEIRO DK ADVARSEL DENNE KORTE VEJLEDNING GIVER ET HURTIGT OVERBLIK DU BØR LÆSE HELE GRUNDIGT FOR AT OPNÅ MAKSIMAL BESKYTTELSE OG KOMFORT TIL DIT BARN SE VARNING DENNA KORTVERSION ÄR BARA EN SAMMANFATTNING FOR ATT SÄKERSTÄLLA MAXIM...

Page 3: ...nstrucciones abreviadas Manual resumo Short guide SE NO DK Kortversion Kort guide Kort guide FI SI HR Lyhyt ohje Kratka navodila Kratki priručnik 1 6 11 2 7 12 3 8 13 4 9 14 5 10 15 1 6 11 2 7 12 3 8 13 4 9 14 5 10 15 CLICK ...

Page 4: ...4 ...

Page 5: ...x Asseguramos lhe que no processo de desenvolvimento da CYBEX Solution Q2 fix teve se em conta a segurança conforto e a usabilidade Este produto foi fabricado segundo as normas mais estritas de segurança e foi supervisionado de forma a assegurar a sua qualidade CARO CLIENTE Thank you for purchasing the CYBEX Solution Q2 fix We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution Q2 fix ...

Page 6: ...g to ECE R16 ECE R 44 04 group 2 3 15 to 36 kg SOLUTION Q2 FIX 04 2014 ATENCIÓN Para garantizar que su hijo se encuentre seguro es muy importante usar e instalar la CYBEX Solution Q2 fix según indica el Manual de Istrucciones NOTA Por favor conserve el manual de instrucciones a mano para futuras consultas por ejemplo se puede guardar en el bolsillo trasero de la silla CONTENIDO ES INSTRUCCIONES AB...

Page 7: ...EL 11 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM O SISTEMA ISOFIX 15 COMO SOLTAR OS FIXADORES ISOFIX 19 COMO COLOCAR A CADEIRA INFANTIL NO AUTOMÓVEL 19 APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA 21 ESTÁ A CRIANÇA DEVIDAMENTE PROTEGIDA 25 ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL 25 MANUTENÇÃO DO PRODUTO 27 LIMPEZA 27 COMO REMOVER A FORRA DA CADEIRA 29 O QUE FAZER APÓS UM ACIDENTE 29 VIDA ÚTIL DO PRODUTO 31 ELIMINAÇÃO 31 GARA...

Page 8: ...lution Q2 fix no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante En este caso la garantía expiraría inmediatamente Conecte el respaldo a al elevador d mediante el gancho conector b en el eje c del elevador d Inserte la pieza del Sistema de P rotección Lineal en Impactos Laterales LSP en las ranuras correspondientes z luego enc...

Page 9: ... ou de diferentes séries de produto WARNING The parts of the CYBEX Solution Q2 fix must not be used alone or in combination with boosters backrests or headrests from other manufacturers or from different product series In such instances the certification expires immediately Junte as costas do assento a ao banquinho d através da saliência da guia b no eixo c da parte inferior da cadeira d Inserte o...

Page 10: ...s con cinturón retráctil de tres puntos Normalmente recomendamos que la silla de instale detrás del asiento del copiloto en los asientos traseros En el asiento delantero el niño se expone a mayor riesgo de daños en caso de impacto En casos especiales la silla puede instalarse en el asiento del copiloto En ese caso debe tener en cuenta las siguientes indicaciones Si el asiento del copiloto tiene ai...

Page 11: ...ro Ao viajar à frente a criança poderá estar submetida a um risco de ferimentos muito alto em caso de acidente Em casos excepcionais a cadeira infantil poderá ser utilizada à frente Nesse caso tenha em conta Without the ISOFIX CONNECT system the CYBEX Solution Q2 fix can be installed in all vehicles equipped with a three point automatic retractor belt We generally recommend that the child seat is ...

Page 12: ...causar lesiones en caso de accidente y deben estar fijados correctamente en todo momento ATENCION CYBEX Solution Q2 fix no se debe usar con un cinturón de dos puntos Si la silla se instala con un cinturón de dos puntos el niño puede sufrir serias lesiones incluso daños fatales en caso de accidente ATENCIÓN El cinturón de seguridad f que sale desde el lateral del coche debe llegar en diagonal desde...

Page 13: ...in an accident must always be secured properly Loose parts may turn into deadly projectiles on impact ATENÇÃO Não use a CYBEX Solution Q2 fix com um cinto de segurança de dois pontos ou com um cinto abdominal Em caso de que instale esta cadeira com um cinto de dois pontos estará a expor a criança a graves riscos que em caso de acidente poderá provocar a morte da criança WARNING You must not use th...

Page 14: ...ruebe lo siguiente La seguridad de su hijo aumentará con los conectores ISOFIX que permiten anclar la silla al vehículo firmemente Su hijo debe continuar utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo ATENCIÓN Para aquellos vehículos en los que los asientos están situados lateralmente el uso de esta silla infantil no está permitido Para asientos que están situados en contra del senti...

Page 15: ...se note the following A segurança da criança aumenta com o uso do sistema ISOFIX que conecta firmemente a cadeira ao veículo A criança estará sentada e segura com o cinto de segurança de três pontos apertado The safety of your child will be enhanced using the ISOFIX CONNECT system which firmly connects the child seat to the vehicle Your child will still be buckled in using the car s three point be...

Page 16: ...ector AVISO Si desea información adicional por favor consulte la sección COLOCAR LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Ahora ya puede abrochar el cinturón de seguridad de su hijo Por favor consulte ABROCHAR EL CINTURÓN AL NIÑO Presione ambos conectores w en las guías ISOFIX u hasta que oiga que quedan fijadas en los puntos de anclaje ISOFIX i Asegúrese de que la silla ha quedado bien instalada tirando de ella ...

Page 17: ...COLOCAR A CADEIRA INFANTIL NO AUTOMÓVEL NOTE For additional information please refer to the section PLACING THE SEAT IN THE CAR Poderá agora colocar e assegurar a criança na cadeira Ver mais em COMO APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA NA CRIANÇA You can now buckle up the child Please refer to FASTENING THE CHILD S SEATBELT Leve ambos os fixadores ISOFIX w às guias ISOFIX u e pressione até ouvir um click ...

Page 18: ...ento del vehículo La distancia puede ajustarse mediante la palanca v localizada en la parte baja de la silla Si el reposacabezas del vehículo interfiere en la correcta colocación de la silla de automóvil por favor cámbiela de posición o bien retire el reposacabezas del vehículo completamente En casos excepcionales refiérase al apartado LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE El respaldo de la silla a debe e...

Page 19: ...se ensure that the backrest a of the child safety seat rests flat against the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstances in a lying position When using the ISOFIX anchorage points i in the car please ensure that the backrest of the CYBEX Solution Q2 fix is perfectly aligned and in full contact with the back of the car seat The position can be adjusted using the handl...

Page 20: ...e uso y desgaste Para evitarlo debería poner debajo de la silla una sábana o toalla como protección En este contexto también nos gustaría referirle a las instrucciones de limpieza que se deben seguir desde el primer uso de la silla Coloque al niño en la silla de seguridad Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón l Ponga la hebilla m en el cierre del cinturón ...

Page 21: ...material e g velours leather etc may show signs of usage and or discolouration In order to avoid this you could for example place a cover or towel underneath it In this context we would also like to refer to you to our cleaning instructions which must absolutely be followed before the first use of the seat Coloque a criança na cadeira e puxe o cinto de três pontos e passe o por cima dela até que p...

Page 22: ...señe a su hijo desde el principio a vigilar la tensión del cinturón por sí mismo cuando sea necesario Ahora pase el cinturón de seguridad diagonal f por la ranura del hombro g situada en el respaldo de la silla e hasta que quede asegurado Tenga en cuenta que el cinturón diagonal f pase entre el cuello del niño y la parte exterior del hombro Si fuese necesario ajuste el respaldo La altura del respa...

Page 23: ... até que esteja dentro da guia do cinto O cinto diagonal f deslizará automáticamente ao gancho da guia do cinto p assegurando assim que o cinto se mantêm sempre numa correta posição Assegure se de que o cinto diagonal f passa entre a borda entre a borda externa do ombro e o pescoço do seu filho Se necessário ajuste a o cinto ajustando a altura do encosto de cabeça A altura do encosto de cabeça pod...

Page 24: ...eposacabezas reclinable ya que es fundamental para proporcionar una protección óptima en caso de impacto lateral El reposacabezas tiene tres posiciones y se ajusta sólo tirando hacia arriba de él y ajustándo su inclinación El cinturón abdominal n pasa a través de las guías inferiores k por ambos lados del asiento de la silla de seguridad El cinturón diagonal f también pasa por la guía inferior k d...

Page 25: ...abeça E podem se mudar levantando ligeiramente o encosto de cabeça r e colocá lo na posição desejada NOTE Please ensure that the child s head always remains in contact with the reclining headrest in order to ensure that the headrest s side crash protection function works properly There are three possible positions for the headrest These can be achieved by slightly lifting the headrest r and adjust...

Page 26: ...so La funda es lavable en lavadora a 30ºC y con ciclo de ropa delicada Si lo lava a una temperatura superior la funda podría decolorarse Por favor lave la funda por separado y nunca la seque en secadora No seque la funda bajo la luz directa del Sol Puede limpiar las piezas de plástico con detergente suave y agua templada Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de ...

Page 27: ...recto Poderá limpar as partes plásticas com um água quente e detergente suave NOTE Please wash the cover before you use it for the first time Seat covers are machine washable at max 30 C on a delicate cycle If you wash it at higher temperature the cover fabric may lose colour Please wash the cover separately and never dry it mechanically Do not dry the cover in direct sunlight You can clean the pl...

Page 28: ...riba Active la palanca del respaldo y llévelo a su posición más elevada Abra y afloje todos los botones de presión en la parte trasera del respaldo Luego tire de la vestidura Tire de ambos lados de la vestidura del respaldo Luego libere los botones de presión en el interior de ambas partes del respaldo para poder retirar completamente la vestidura Antes de retirar la vestidura del respaldo de la s...

Page 29: ... da parte dos ombros de maneira a que possa remover a forra por completo Antes de remover a forra das costas do assento desaperte os fechos da parte traseira Em seguida passe os elásticos para fora no lado inferior da área do assento e retire as almofadas do assento para a frente Undo the press studs on the lower side of the cover for the adjustable headrest Then you can remove the cover upwards A...

Page 30: ...de gestión de residuos de su localidad De cualquier manera tenga en cuenta las normas de reciclaje que se aplican en su país de residencia Si el coche va a quedar expuesto a la luz solar directa durante mucho tiempo cubra la silla de auto con una prenda Examine con regularidad que las piezas metálicas y plásticas de la silla no hayan cambiado de forma o color Si aprecia cualquier cambio no utilice...

Page 31: ...osal of the child safety seat please contact your communal waste management authority or local administration In all cases please note the waste disposal regulations that apply in your country of residence Se o automóvel estiver exposto à luz directa durante um longo periodo de tempo deverá retirá la sempre que possível ou cobri la Examine anualmente todas as partes de plástico e ou de metal da ca...

Page 32: ... caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquier otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor Por favor verifique que el producto está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o si se ha adquirido a distancia en el mismo momento de recibirlo En caso de apreciar cualqui...

Page 33: ...y in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer The warranty covers all manufacturing and material defects existing and appearing at the date of purchase or appearing within a term of two 2 years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer manufacturer s warranty In the event that a manufacturing or material defect sho...

Page 34: ...34 CYBEX España Millenium Baby S L Calle Progreso 53 08850 Gavà Barcelona Tel 93 636 67 56 Fax 93 665 69 13 ...

Page 35: ...ES PT EN CYBEX Portugal Millenium Baby Sl Sucursal em Portugal Rua da Vista Alegre 3 A 2770 176 Paço de Arcos CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 ...

Page 36: ...36 ...

Page 37: ...CYBEX Solution Q2 fix Vi försäkrar att säkerhet komfort och enkel användning har stått i fokus vid utvecklingen av CYBEX Solution Q2 fix Produkten har tillverkats under noggran kvalitetskontroll och uppfyller de strängaste säkerhetskraven BÄSTA KUND Tak fordi du købte CYBEX Solution Q2 fix Vi garanterer at vi i udviklingen af CYBEX Solution Q2 fix fokuserer på sikkerhed komfort og brugervenlighed ...

Page 38: ... er forsynet med selestrammer iflg ECE R16 ECE R 44 04 gr 2 3 15 til 36 kg VARNING För att garantera barnets säkerhet är det mycket viktigt att CYBEX Solution Q2 fix används och monteras i enlighet med bruksansningen OBSERVERA Förvara bruksanvisningen nära till hands för framtida bruk t ex i fickan på baksidan av stolen SE KORTVERSION 3 TYPFÖRORDNING 38 INLEDANDE MONTERING 40 JUSTERING EFTER KROPP...

Page 39: ...N 43 MONTERING AV BILSTOLEN MED ISOFIX CONNECT 47 SÅNN AVMONTERES ISOFIX CONNECTENE 51 PLASSERING AV BILSTOLEN I BILEN 51 FASTGJØR BARNETS SIKKERHETSSELE 53 ER BARNET DITT SIKRET KORREKT 57 JUSTERBAR HODESTØTTE 57 PRODUKT PLEIE 59 RENGJØRING 59 SÅNN AVMONTERES TREKKET 61 HVA GJØR DU ETTER EN ULYKKE 61 PRODUKTETS HOLDBARHET 63 BORTSKAFFELSE 63 GARANTI 65 DK KORT GUIDE 3 GODKENDELSE 38 FØRSTE INSTAL...

Page 40: ...on Q2 fix får används var för sig eller i kombination med kuddar ryggstöd eller huvudstöd från någon annan tillverkare eller från andra produktserier Om detta sker upphör certifieringen omdelbart att gälla Fäst ryggstödet a på sittkudden d genom att haka styrklacken b på sittkudd axeln c För in sidokrockkuddarna L S P på båda sidorna i monteringshålen z och pressa sedan ner tills det klickar til o...

Page 41: ...er I sånne tilfeller utløper sertifiseringen med det samme ADVARSEL Delene fra CYBEX Solution Q2 fix må ikke anvendes alene eller i kombination med boostere ryglæn eller hovedstøtter fra andre producenter eller fra forskellige produktserier I sådanne tilfælde udløber certificeringen med det samme Fest rygglenet a til boosteren d ved å hekte plastrillen b på boosterens d aksel c Sett de lineære sid...

Page 42: ...CYBEX Solution Q2 fix installeras i alla bilar som är utrustade med en trepunktsbälte med automatisk med upprullningsdon Vi rekommenderar generellt att bilbarnstolen monteras på baksätet eftersom framsätet i allmänhet är mer utsatt i händelse av en olycka I undantagsfall kan bilbarnstolen användas på passagerarsätet Om så tänk på följande Om bilen har kroockkudde på passagerarsidan ska framsätet v...

Page 43: ...sasjersetet er ditt barn utsatt for en større risiko for skader i tilfelle er kollisjon I spessielle kan bilstolen brukes på pasasjersetet Hvis dette ønskes bes du merke deg følgene Uden ISOFIX CONNECT system kan CYBEX Solution Q2 fix installeres på alle bilsæder udstyret med trepunktssele med automatisk selestrammer Vi anbefaler generelt at autostolen er monteret på sædet bag passagersædet På pas...

Page 44: ... bilen och som kan orsaka skada vid en olycka måsta göras fast och placeras på ett säkert sätt VARNING Det är inte tillåtet att använda CYBEX Solution Q2 fix med tvåpunkts eller höftbälten Använding av tvåpunktsbälte kan orsaka livshotande skador på barnet i händelse av en olycka VARNING Bilbältet f måsta löpa diagonalt bakifrån Under inga omständigheter får bilbältet löpa framifrån genom bilbarns...

Page 45: ...tande i bilen der kan forårsage skade i en ulykke skal altid fastgøres korrekt Løse dele kan blive til dødbringende projektiler ved en kollision ADVARSEL Du må ikke bruke CYBEX Solution Q2 fix med en topunktsele hoftesele Hvis setet er utstyrt med en topunktsele kan barnet få alvorlige eller dødlige skader i tilfelle en ulykke ADVARSEL Du må ikke bruge CYBEX Solution Q2 fix med en topunktssele hof...

Page 46: ...observera följande Ditt barn kommer att färdead säkrare tack vara ISOFIX CONNECT systemet som på ett stadigt sätt kopplar bilbarnstolen med fordonet Ditt barn använder trepunktsbältet precis som vanligt under färden VARNING I fordon där passagerarsätena sitter sidledes är användning av denna bilbarnstol förbjuden För säten som är riktade mot färdriktningen t ex en skåpbil eller minibuss är det til...

Page 47: ...en for ditt barn vil øke ved hjelp av iISOFIX CONNECT SYSTEM som binder bilstolen til kjøretøyet Ditt barn skal uansett spennes fast ved hjelp av bilens trepunktsele Sikkerheden for dit barn vil blive øget ved hjælp af ISOFIX CONNECT systemet som forbinder autostolen til køretøjet Dit barn skal stadig spændes fast ved hjælp af bilens trepunktssele ADVARSEL Denne bilstolen må ikke brukes i kjøretøy...

Page 48: ...pa proceduren med den andra kopplingen OBSERVERA För ytterligare information hänvisas till avsnittet Rätt plats i bilen Du kan nu spänna fast barnet Se Att sätta på bilbältet Skjut båda ISOFIX kopplingerna w i ISOFIX guiderna u tills du hör dem klicka in i ISOFIX fästen i Kontrollera att bilbarnstolen är ansluten säkert genom att försöka dra ut den De gröna säkerhetsindikatorer x måste vara fullt ...

Page 49: ...jon henvises til avsnittet PLASSERING AV BILSTOLEN I BILEN BEMÆRK For yderligere information henvises til afsnittet PLACERING AF AUTOSTOLEN I BILEN Du kan nå spenne barnet fast Det henvises til FASTGJØR BARNETS SIKKERHETSSELE Du kan nu spænde barnet fast Der henvises til FASTGØR BARNETS SIKKERHEDSSELE Skyv begge ISOFIX connectene w inn i ISOFIX guidene u inntil du hører dem klikke fast i ISOFIX fo...

Page 50: ...t i linje och i full kontakt med bilens säte Positionen kan justeras med hjälp av handtaget v som finns på undersidan av bilbarnstolen Om nackstödet i bilsätet är i vägen gör du plats för bilbarnstolen genom att ta bort den helt eller vrida på det undantagsfall se avsnittet RÄTT PLATS I BILEN Ryggstödet a anpassas enkelt till lutningen på bilsätet Lossa ISOFIX kopplingerna w på båda sidor genom at...

Page 51: ...n på et passende sæde i bilen Sørg for at ryglænet a på autostolen hviler fladt mod ryglænet af bilens sæde så autostolen under ingen omstændigheder er i en liggende stilling Når du bruger ISOFIX forankringspunkterne i i bilen skal du sørge for at CYBEX Solution Q2 fix ryglænet er perfekt justeret og i fuld kontakt med bilens sæde Positionen kan justeres ved hjælp af håndtaget v placeret i bunden ...

Page 52: ...gt låst För in bältets höftdel n in i de nedre bälteshållarna under bilbarnstolens horn k av bilbarnstolen Dra höftbältet n tätt genom att dra det diagonala bältet f tills det sitter stramt Ju stramare bältet sitter desto större skydd mot skador Både det diagonala bältet f och höftbältet n bör sättas in i den nedre bälteshållaran tillsammans på den sida där bälteslåset sitter ATT SÄTTA PÅ BILBÄLTE...

Page 53: ...en ikke lengre er slapp Jo strammere sele jo større beskyttelse mot skader På den andre siden av bilstolen hvor selespennen er skal både diagonalselen f og hofteselen n føres inn i den nederste seleguiden k sammen Tryk seletungen m i selespændet l Hvis du hører et klik er den låst sikkert Før hofteselen n ind i de nederste seleguider k på autostolen Stram nu hofteselen n til ved at trække i diagon...

Page 54: ...f genom den övre röda bälteshållaran g i axel och huvudstödet e tills den är helt inne i bälteshållaran Det diagonala bältet f glider automatiskt över bälteshållarans styrhake p vilket betyder att det alltid hålls i rätt position Vänligen se till att det diagonala bältet f löper mellan den yttre kanten av axeln och barnets nacke hals Om nödvändigt kan bältet justeras genom justering av höjden av h...

Page 55: ... i skulderstøtten e inntil den er inne i seleguiden Den diagonale selen f glir automatisk over seleguide kroken p hvilket betyr at selen alltid holdes i den korrekte posisjon Sørg for at den diagonale selen f løper mellom ytterkanten av skulderen og barnets hals Hvis det er nødvendig justeres seleføringen ved å justere høyden på hodestøtten Høyden av hodestøtten kan stadig justeres i bilen For å f...

Page 56: ...nack och huvudstödets sidokollisionsskydd fungerar korrekt Det finns tre möjliga positioner för nack och huvudstödet Genom att lyfta lätt på huvudstödet r kan det lutas i tre olika lägen höftbältet n ska löpa under hornen i de nedre bälteshållarna k på båda sidor av sitsen det diagonala bältet f ska också löpa under hornet på den nedre bälteshållare k på samma som bälteslåset sitter det diagonala ...

Page 57: ...er i hodestøtten Disse kan oppnås ved å løfte lett på hodestøtten r og justere dens helling BEMÆRK Sørg for at barnets hoved altid forbliver i kontakt med hovedstøtten for at sikre at hovedstøttens sidebeskyttelsefunktion fungerer korrekt Der er tre mulige stillinger for hovedstøtten Disse kan opnås ved at løfte let i hovedstøtten r og justere dens hældning hofteselen n løper i de nederste selegui...

Page 58: ... Klädseln kan tvättas i maskin i max 30 C skontvätt Om du tvätter klädseln i högare temperaturer kan tyget blekna Tvätta klädseln seperat och torka den aldrig i torktumlare eller torkskåp Låt aldrig klädseln torka i direkt solljus Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten Alla viktiga delar på bilbarnstolen ska kontrolleras regelbunden för eventuella skador De mekaniska...

Page 59: ...tørke i maskin eller direkte sollys Du kan rense plastdelene med et mildt rengjøringsmiddel og varmt vann BEMÆRK Vask venligst betrækket før du tager det i brug første gang Sædebetrækket kan maskinvaskes ved max 30 C på en finvask Hvis du vasker det ved højere temperatur kan betrækket miste farve Venligst vask betrækket separat og undgå at tørre det i maskine Tør ikke låget i direkte sollys Du kan...

Page 60: ... uppåt Aktivera justeringshandtaget för huvudstödet och juster det till högsta positionen Öppna och lossa alla tryckknappar på baksidan av huvudstödet Dra sedan av klädseln framåt Dra ner klädseln på vänster och höger sida av axelnvingarna Lossa sedan tryckknappar på insidan av axelvingarna för att kunna ta av klädseln helt Innan du kan ta bort ryggstödets överdrag från sätet måsta du lossa de til...

Page 61: ...tten løsne heretter trykknappene på innersiden av skuldervingene for å kunne komme til for å fjerne trekket helt Før du kan fjerne trekket fra rygglenet skal du løsne de tilhørende lukninger på baksiden Trekk deretter elastikkbåndene vekk under setet og trekk setetrekket fremover Løsn trykknapperne på den nederste del af betrækket på den justerbare hovedstøtte Herefter kan du fjerne betrækket ved ...

Page 62: ...en korrekt hantering av barnstolen kontakta din kommunala myndighet för avfallshantering Följ i alla händelser gällande regler för avfallshantering där du bor Om bilen är utsatt för direkt solljus under en längre tid måste bilbarnstolen tas ut ur bilen eller täckas över med en ljus duk Undersök regelbunden alla plast och metalldelar av sätet för eventuella skador eller förändringar i form och färg...

Page 63: ...er kan variere regionalt For at sikre en korrekt bortskaffelse af autostolen skal du kontakte din kommunale affaldshåndteringsmyndighed I alle tilfælde skal du være opmærksom på de regler der gælder for bortskaffelse af affald i dit bopælsland Hvis bilen er utsatt for direkte sollys i en lengre periode skal bilstolen tas ut av bilen eller dekkes med et lyst klede Under søk alle plast og metaldeler...

Page 64: ...are som ursprungligen sålde denna produkt till en konsument Vänligen kontrollera produkten med hänsyn till fullständighet och tillverknings eller materialfel omedelbart vid tidpunkten för inköpet eller i fall produkten köptes på distans omedelbart efter mottagandet I händelse av ett fel genast sluta använda produkten och för den genast direkt till den återförsäljare som ursprungligen sålde den I e...

Page 65: ...skrav og krav vedrørende kontraktbruk som kjøper måtte fremsette over for selger eller produsenten av produktet Den følgende garanti gælder udelukkende i det land hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger Garantien dækker alle produktions og materialefejl som forefindes og opstår på købsdatoen eller indenfor to 2 år fra købsdatoen hos den forhandler som oprindelig...

Page 66: ...66 CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 ...

Page 67: ...67 SE NO DK CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 ...

Page 68: ...68 ...

Page 69: ...Solution Q2 fix Zagotavljamo vam da smo se v procesu razvoja CYBEX Solution Q2 fix osredotočili na varnost udobje in prijaznost do uporabnika Izdelek je izdelan pod posebnim nadzorom kakovosti in v skladu z najstrožjimi varnostnimi zahtevami SPOŠTOVANI KUPEC Hvala vam što ste se odlučili za kupnju CYBEX Solution Q2 fix dječje sjedalice Uvjeravamo vas da smo se tijekom procesa razvoja CYBEX Solutio...

Page 70: ... s automatskom regulacijom pojasa na tri točke sukladno ECE R16 ECE R 44 04 skupina 2 3 15 do 36 kg VAROITUS Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää että CYBEX Solution Q2 fix turvavyöistuimen asennus ja käyttö tapahtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti HUOM Säilytä käyttöopasta istuimessa myöhempää tarvetta varten esim taskussa istuimen takana SISÄLLYSLUETTELO FI LYHYT OHJE 3 HYVÄKSY...

Page 71: ...ISTEMOM ISOFIX CONNECT 79 SPROSTITEV ISOFIX ZASKOČNIH ROČIC 83 NAMESTITEV OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZILO 83 PRIPENJANJE OTROKA Z VARNOSTNIM PASOM 85 JE VAŠ OTROK PRAVILNO ZAVAROVAN 89 NAGIB OPORE ZA GLAVO 89 NEGA IZDELKA 91 ČIŠČENJE 91 ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE 93 KAKO RAVNATI PO NESREČI 93 ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA 95 ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA 95 GARANCIJA 97 HR KRATKI PRIRUČNIK 3 ODOBRENJE 70 ...

Page 72: ...yttää yksin tai yhdistettynä muiden valmistajien tai tuoteperheiden istuimiin selkänojiin tai pääntukiin Hyväksyntä raukeaa heti jos tätä ei noudateta Asenna selkänoja a istuinosaan d asettamalla ohjainura b istuimen vaakatankoon c ja nostamalla selkänoja pystyyn Asenna sivutörmäyssuojat L S P molemmin puolin niille tarkoitettuihin koloihin z Paina niitä alaspäin kevyesti kunnes kuulet niiden lukk...

Page 73: ...oj neveljaven UPOZORENJE Dijelovi CYBEX Solution Q2 fix dječje sjedalice ne smiju se koristiti zasebno ili u kombinaciji sa sjedalicama naslonima za leđa ili naslonima za glavu drugih proizvođača U takvim slučajevima jamstvo za proizvod ne vrijedi Oporo za hrbet a povežite s sedežno blazino d in sicer tako da nastavek vodila b nataknete na os c sedežne blazine Linearni zaščitni blazini za primer b...

Page 74: ...mille joissa on automaattinen 3 pistevyö takaisinvedolla Me suosittelemme että turvaistuin tulee ensisijaisesti sijoittaa takaistuimelle Etuistuimella lapsi on alttiiina suuremmalle riskille loukkaantua kolaritilanteessa Tarpeen vaatiesssa turvaistuin voidaan sijoittaa etumatkustajan istuimelle Tällöin huomioi seuraavaa Autoissa jotka on varustettu etumatkustajan turvatyynyllä airbag auton istuin ...

Page 75: ...ežu v primeru trka otrok izpostavljen večji nevarnosti za poškodbe V izjemnih primerih lahko otroški sedež montirate na sovoznikov sedež Pri tem upoštevajte naslednja priporočila Bez ISOFIX CONNECT sustava CYBEX Solution Q2 fix dječja sjedalica može se postaviti u sva vozila opremljena samo stežućim sigurnosnim pojasom u tri točke Preporučujemo postavljanje dječje sjedalice iza suvozačeva sjedala ...

Page 76: ...n sattuessa tulee kiinnittää huolellisesti Irtonaiset esineet saattavat aiheuttaa kuolettavia vammoja onnettomuudessa VAROITUS CYBEX Solution Q2 fixiä ei saa käyttää kaksipiste turvavyön tai lantiovyön kanssa Jos istuin on kiinnitetty kaksipistevyöllä lapsi saattaa saada vakavia tai kohtalokkaita vammoja kolarissa VAROITUS Auton turvavyön f tulee aina kulkea vinottain takaa eikä tulla turvavyön yl...

Page 77: ...rikladno učvršćeni Nepričvršćeni dijelovi mogu postati smrtonosni projektili u slučaju sudara OPOZORILO Otroški sedež CYBEX Solution Q2 fix ni primeren za uporabo z 2 točkovnim ali medeničnim avtomobilskim varnostnim pasom Če je sedež zavarovan z 2 točkovnim pasom lahko pride v primeru trka do težkih ali celo usodnih poškodb otroka UPOZORENJE CYBEX Solution Q2 fix dječju sjedalica ne smije se kori...

Page 78: ... käytettäessä ISOFIX kiinnikkeitä jotka kiinnittävät istuimen autoon tiukasti Lapsi täytyy silti olla kiinnitetty turvavyöistuimeen auton kolmepiste turvavyöllä VAROITUS Tätä turvavyöistuinta EI saa käyttää auton istuimilla jotka ovat sivuttain auton kulkusuuntaan Autoissa joissa on selkä menosuuntaan asennettuja auton istuimia esim minibusseissa ja matkailuautoissa tämän turvavyöistuimen käyttö o...

Page 79: ...sno poveže z vozilom Vaš otrok bo še naprej pripet s 3 točkovnim avtomobilskim varnostnim pasom Sigurnost vašeg djeteta bit će povećana uz korištenje ISOFIX CONNECT sustava koji čvrsto povezuje dječju sjedalicu za sjedalo u vozilu Vaše dijete će i dalje biti vezano sigurnosnim pojasom automobila s uporištem u tri točke OPOZORILO Otroškega sedeža NE smete uporabljati na avtomobilskih sedežih ki so ...

Page 80: ...illa puolilla HUOM Lisätietoa saat katsomalla kohtaa OIKEA PAIKKA AUTOSSA Voit nyt kiinnittää lapsen istuimeen Katso kohtaa LAPSEN TURVAVYÖN KIINNITTÄMINEN Työnnä ISOFIX kiinnikkeet w ISOFIX ohjaimiin u kunnes kuulet niiden lukkiutuvan ISOFIX kiinnityspisteisiin i Varmista että turvavyöistuin on lukittunut oikein yrittämällä vetää sitä ulospäin kiinnityspisteistä Vihreiden turvallisuusilmaisimien ...

Page 81: ...OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZILO NAPOMENA Za dodatne informacije molimo vas pogledajte poglavlje POSTAVLJANJE DJEČJE SJEDALICE U AUTOMOBIL Sedaj lahko otroka pripnete z varnostnim pasom Glejte poglavje PRIPENJANJE OTROKA Z VARNOSTNIM PASOM Sada možete vezati dijete sigurnosnim pojasom Molimo pogledajte poglavlje VEZANJE DJETETA SIGURNOSNIM POJASOM Obe ISOFIX zaskočni ročici w potisnite v ISOFIX vodili u ...

Page 82: ...ä CYBEX Solution Q2 fixin selkänoja on täysin nojaamassa ja täysin kosketuksissa auton istuimen selkänojaan Sijaintia voidaan säätää kahvasta v turvavyöistuimen alla Jos auton istuimen niskatuki haittaa vedä se ylös tai käännä se ympäri tai poista kokonaan Selkänoja a asettuu optimaalisesti useimpien autojen istuimiin Vapauta ISOFIX kiinnikkeet w molemmilla puolilla työntäen ja vetäen takaisin pun...

Page 83: ...lu Pazite da je naslon za leđa a dječje sjedalice postavljen uspravno na naslon za leđa sjedala u vozilu tako da dječja sjedalica ni pod kojim okolnostima nije postavljena u ležeći položaj Kada koristite ISOFIX točke za učvršćivanje i u vozilu pazite da je naslon za leđa CYBEX Solution Q2 fix dječje sjedalice uspravno i pravilno postavljen na naslon za leđa sjedala vozila Položaj možete prilagodit...

Page 84: ...pesään l Kun kuulet äänen KLIK on se oikein lukkiutunut Aseta lantiovyö n alempiin turvavyönohjaimiin k turvavyöistuimessa Vedä nyt lantivyö n tiukalle vetäen olkavyöstä f kunnes siinä ei ole löysää Mitä tiukempi vyö sitä suurempi suojaus vammoilta Turvavyön lukon vierestä sekä olkavyö f sekä lantiovyö n tulee kulkea alemman turvavyönohjaimen kautta yhdessä TURVAVYÖN KIINNITTÄMINEN LAPSELLE HUOM O...

Page 85: ... Nato čvrsto potegnite diagonalni pas f da zategnete trebušni pas n Čim bolj je pas zategnjen tem bolje lahko zaščiti otroka pred poškodbami Na tisti strani kjer je zaponka morate diagonalni f in trebušni pas n skupaj vstaviti v spodnje vodilo Umetnite jezičac pojasa m u kopču pojasa l Kad čujete klik pojas je pravilno zakopčan Postavite pojas za struk n u donje vodilice za pojas k dječje sjedalic...

Page 86: ... ja kiristämään sitä itse tarvittaessa Aseta nyt olkavyö f punaisen ylemmän turvavyönohjaimen kautta g hartiasuojassa e kunnes se on turvavyönohjaimen sisällä Olkavyö f kulkee automaattisesti ohjaimen koukun p kautta ja näin se on aina oikeassa kohdassa Varmista että olkavyö f kulkee lapsen hartialla olkapään ja kaulan välissä Jos tarpeen säädä olkavyön kulkulinjaa muuttamalla pääntuen korkeutta P...

Page 87: ...dila Diagonalni pas f avtomatsko zdrsne preko kljukice na vodilu p in tako vedno ostane v pravem položaju Pazite da diagonalni pas f poteka med zunanjim robom ramen in otrokovim vratom Po potrebi potek pasu prilagodite še z nastavitvijo višine opore za glavo Višino opore za glavo lahko še vedno prilagodite tudi v avtu Za odstranitev diagonalnega pasu f iz zgornjega vodila g pritisnite rdečo kljuki...

Page 88: ...a niskatuen sivutörmäyssuoja toimisi parhaalla tavalla Niskatuessa on kolme asentoa Niitä voi käyttää nostamalla niskatukea r ja säätämällä sen asentoa lantiovyö n kulkee alempien ohjaimien k kautta molemmilla puolilla turvavyöistuinta olkavyö f kulkee myös alemman ohjaimen k kautta auton turvavyön lukon puolella olkavyö f kulkee ylemmän turvavyönohjaimen g kauttta hartiasuojassa ja kulkee edellee...

Page 89: ...agnete v tri različne položaje NAPOMENA Pazite da je glava djeteta uvijek naslonjena na naslon za glavu kako bi maksimalna zaštita u slučaju sudara bila zajamčena Naslon za glavu može se podesiti u tri različita položaja Potrebno je lagano podići naslon za glavu r i podesiti nagib trebušni pas n na obeh straneh sedeža poteka skozi spodnji vodili za pas k diagonalni pas f na strani z zaponko tudi p...

Page 90: ...C hienopesussa Jos peset sen korkeammassa lämpötilassa se voi menettää väriään Pese päällinen erillään ja älä kuivaa mekaanisesti Älä kuivaa suorassa auringonvalossa Voit pestä muoviosat lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella Kaikki turvavyöistuimen tärkeät osat tulee tarkastaa vaurioiden varalta säännöllisesti Mekaanisten osien tulee toimia virheettömästi On tärkeää että turvavyöistuin ei jä...

Page 91: ...in v nobenem primeru ne uporabite sušilnika Ne sušite je na direktni sončni svetlobi Plastične dele lahko očistite z blagim detergentom in toplo vodo NAPOMENA Prije prve upotrebe molimo vas operite navlaku Navlaka se može prati u perilici za rublje na maksimalno 30 C za nježne tkanine Ako navlaku perete na višim temperaturama tkanina može izblijedjeti Molimo vas da navlaku perete zasebno i da je n...

Page 92: ...ahvaa ja nosta pääntuki ylimpään asentoonsa Avaa kaikki painonapit pääntuen takapuolella Vedä päällinen eteenpäin varovasti Vedä alaspäin päällinen oikeasta ja vasemmasta hartiasuojasta varovasti Vapauta sitten painonapit hartiasuojien sisäosassa jotta voisit poistaa päällisen Ennenkuin alat poistaa selkänojan päällistä vapauta kaikki kiinnikkeet sen takapuolella Vedä sitten varovasti kaikki kumin...

Page 93: ...pnite pritisne gumbe na notranji strani ramenskih zaščit da lahko v celoti snamete prevleko Preden lahko snamete prevleko z opore za hrbet odpnite ustrezne sponke na zadnji strani Nato izvlecite elastične trakove na spodnji strani sedežne površine in potegnite prevleko s sedežne blazine Otkopčajte drukere s donje strane navlake podesivog naslona za glavu Povlačenjem prema gore navlake se mogu uklo...

Page 94: ...sta että hävität lasten turvaistuimen oikein ja ota yhteys paikkakuntasi jätehuollosta vastaavaan tahoon Noudata aina maasi jätteiden hävitysmääräyksiä Jos auto on alttiina suoralle auringonpaisteelle pidemmän ajan turvaistuin tulee poistaa autosta tai peittää vaalealla kankaalla Tutki kaikki muovi ja metalliosat sännöllisesti mahdollisten vaurioiden tai värimuutosten varalta Jos huomaat muutoksia...

Page 95: ...pisi o odlaganju mogu varirati od regije do regije Za pravilno odlaganje molimo vas stupite u kontakt s vašim rukovodstvom za komunalni otpad ili gradskom administracijom U svakom slučaju proučite propise o odlaganju koji vrijede u vašoj zemlji Če je bilo vozilo dalj časa na vročem soncu morate otroški sedež vzeti iz vozila ali pa ga prekriti s svetlo krpo Vsaj enkrat letno preverite vse plastične...

Page 96: ...imesta Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti että tuote on täydellinen ja että materiaali tai valmistusvikoja ei ole havaittavissa Jos tuote on ostettu etäkaupasta tarkastakaa se heti tuotteen vastaanottamisen jälkeen Jos siinä ilmenee virheitä älkää ottako sitä käyttöön vaan ilmoittakaa virheestä välittömästi jälleenmyyjälle joka tuotteen on teille myynyt Takuuvaatimuksissa tuotteen on olta...

Page 97: ...ki v zvezi s prekinitvijo pogodbe ki bi jih imel kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka Sljedeće jamstvo vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u maloprodaji Jamstvo obuhvaća sve greške u proizvodnji i materijalu postojeće i one koji se jave na datum kupnje ili se pojave u roku od dvije 2 godine od datuma kupnje kod maloprodajnog trgovca koji je prvobitno proda...

Page 98: ...98 CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 ...

Page 99: ...99 FI SI HR CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 511 Fax 49 921 78 511 888 ...

Page 100: ...CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany info cybex online com www cybex online com www facebook com cybex online C423_701 2_01B GO TO WWW CYBEX ONLINE COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO ...

Reviews: