background image

Instructions for use
Mode d’emploi 

Bedienungsanleitung

使用説明

사용방법

使用说明

Инструкция по применению

Instrucciones de uso

IMPORTANT! 

READ BEFORE USE

IMPORTANT!

 LIRE AVANT TOUTE UTILISATION 

WICHTIG! 

VOR GEBRAUCH LESEN

重要!

使用前に必ずお読みください。

I주의사항!  

사용 전에 반드시 사용법을 숙지하십시오.

重要提示:

使用前请阅读

ВАЖНО!

 ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

¡IMPORTANTE!

 LEER ANTES DE USAR

 

 

PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR

T Sales +44 (0) 1635 264500  F +44 (0) 1635 264555  E [email protected]

www.pccox.co.uk 

©PC Cox 2011 Cox and ‘Airflow 3’ are trademarks of PC Cox Ltd.

Every effort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time 

of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line  

with the company’s policy of continual product development. 

COMBI

CAUTION! 

•MAX input pressure 

145psi 

(10bar) 

 Never operate the applicator with  

a missing or loose front cap.

• Always disconnect the airline 

before changing the cartridge  
or sachet.

• Remove any unwanted material 

residue from the applicator, 
using a soft cloth and a solvent 
recommended by the material 
supplier. 

• Always wear safety glasses whilst 

operating this product and follow 
the material suppliers usage 
instructions.

주의!

• 

최대 입력 압력 145psi (10bar)

 앞쪽 캡없이 시공용 건(Gun)을 

절대로 사용하지 마십시오.

• 

카트리지를 바꾸기 전에 항상 

에어라인을 먼저 분리하십시오.

• 

재료 공급자가 추천한 용매제와 

부드러운 천조각을 이용해 

시공용 건에 묻어 있는 불필요한 

잔류물질을 제거하십시오.

• 

이 제품을 사용할 때 항상 

시력보호안경을 착용하십시오. 

그리고 제품 사용시, 재료 

공급자의 사용 설명을 

준수하십시오. 

ATTENTION!

• 

145 psi (10bar)

 de Pression  

d’entrée

• 

Ne jamais faire fonctionner 

l’applicateur avec un bouchon avant 
manquant ou lâche.

 Assurez-vous de toujours  bien 

débrancher l’alimentation 
pneumatique avant  de changer la 
cartouche.

• 

Enlever tous le surplus de résidus 

de matériel de l’applicateur, avec 
un chiffon doux et un solvant 
recommandé par le fournisseur du 
matériel.

• 

Toujours porter des lunettes de  

sécurité pendant l’utilisation de 
cet appareil et suivre les directives 
d’utilisation des fournisseurs du 
matériel.

注意:

•最高输入气压145磅/平方英

寸(10巴)

•当前端盖缺失或松动时切

勿使用。

•在拆卸胶枪之前,务必先断

开空气管路。

•使用软布和胶粘剂供应商推

荐的溶剂,清除来自胶枪的
残余物。

•使用本产品时请戴防护镜并

遵循操作使用指南。

ACHTUNG! 

•MAX Eingangsdruck  

145psi 

(10bar) 

• Den Applikator niemals mit fehlender 

oder loser Vorderabdeckung bedienen.

• Immer die Druckluftzufuhr abschalten, 

bevor Sie die Kartusche oder den 
Folienbeutel auswechseln. 

• Entfernen Sie jegliche unerwünschten 

Materialrückstände mit einem 

weichen Tuch und einem vom 

Materialhersteller empfohlenen 

Lösungsmittel. 

• Tragen Sie immer eine Schutzbrille 

während Sie dieses Produkt 

bedienen und folgen Sie den 
Gebrauchsanweisungen des 

Materialherstellers.

ВНИМАНИЕ!

 

• Максимальное входное давление 

145 фунтов/кв. дюйм (10 бар) 

• Никогда не используйте пистолет, 

если передний колпачок 

отсутствует или не закреплен 

плотно.

• Всегда отключайте линию подачи 

воздуха, прежде чем заменять 

картридж или тубу.

• Удалите из пистолета 

нежелательные остатки материала, 

используя  растворитель, который 

рекомендуется поставщиком 

материала, и мягкую ткань. 

• Всегда надевайте защитные очки 

во время использования этого 

инструмента, а также следуйте 

инструкции по использованию 

материала, предоставленной 

поставщиком.

注意!

・最大注入圧

145psi (10bar)

・フロントキャップがセットさ

れていない、もしくはゆるく
なった状態でコーキングガン
を使用しないで下さい。

・ソーセージパックやカートリ

ッジを変換する際は、エアー
チューブを外してから作業を
行ってください。

・材料メーカーの推奨する溶

剤を含ませた布などで、コー
キングガン内部に付着した材
料をきれいに拭き取ってくだ
さい。

・作業中は常に保護眼鏡を着用

してください。材料の使用方
法は材料メーカーの指示に従
ってください。

DISCLAIMER

Whilst PC Cox has taken every care in the preparation of this document, it 

cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is 

correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied 

should always be operated by persons with an appropriate level of skill 

and training. PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential 

damages resulting from the misuse/abuse of any of its products.

Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards. 

EXONERATION DE RESPONSABILITE 

Bien que PC Cox ait pris grand soin dans la préparation de  ce  document, PC 

Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne 

garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans 

les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des 

personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. PC Cox 

Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une 

erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits.

Fait au Royaume-Uni aux normes ISO  9001:2008. 

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Obwohl PC Cox bei der Erstellung dieses Dokuments die größte Sorgfalt 

walten ließ, kann sie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität 

der Inhalte und jedes einzelnen Details keine Gewähr übernehmen. 

Die gelieferten Arbeitsgeräte sollten immer von Personen mit der 

entsprechenden Qualifikation und Ausbildung bedient werden. PC Cox 

haften nicht für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die aus dem 

Fehlgebrauch/Missbrauch irgendwelcher ihrer Produkte resultieren.

Im Vereinigten Königreicht gemäß ISO 9001:2008 Normen hergestellt

 

免責事項

P

C Coxは細心の注意を払って文書を作成しておりますが、

不作為行為による損傷に関して責任を負いかねます。ま
た、完全性・正確性の詳細など全てに対して一切の保証を
与えるものではありません。供給された備品は、ある一定
の経験やスキルのある者によって使用されるものとしま
す。PC Cox社は、偶発的、もしくは製品のいかなる誤用/
乱用から生じる損傷に、責任を負いかねます。

ISO 9001に英国で製造。2008年規格。

 

면책조항

PC Cox가 이 문서를 작성함에 있어 전적으로 관여했으나, 생략된 

내용에 대해서는 책무가 없으며, 이 문서가 모든 특정 세부 사항을 

포괄함과 동시에 정확하게 다루고 있다는 것을 보장하지는 

않습니다. 제공된 장치는 반드시 항상 적절한 수준의 훈련을 

받았으며 기술력을 보유한 사람이 사용해야 합니다. PC Cox Ltd

는 당사 제품을 잘못 사용하거나 사용시 실수로 인해 사고나 손해가 

발생할 경우 그에 대한 책임을 지지 않습니다. 

ISO 9001:2008 기준에 따라 영국에서 제조.

 

免责声明

尽管PC Cox在编写本说明书时考虑到了事情的各方各面,但
它不为任何疏漏承担责任,也不保证本说明书包揽了任何细
节并且永远正确。本设备务必由达到适当技术培训级别的人
员操作。PC Cox 不会对由于误用或滥用本公司产品招致的偶
然损害或必然损害承担责任。

产地:英国 ISO 9001:2008标准

 

ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Компания PC Cox подготовила этот документ со всей тщательностью, 

но она не может принять на себя ответственность за упущения и не 

гарантирует, что все данные в этом документе являются правильными 

и исчерпывающими.  Поставляемое оборудование должно всегда 

использоваться людьми с соответствующим уровнем квалификации и 

подготовки. Компания PC Cox Ltd не несет ответственности за случайный 

или косвенный ущерб, причиненный в результате неправильного или 

неосторожного использования какого-либо из ее продуктов.
Изготовлено в Великобритании, согласно стандартам ISO 9001:2008.

 

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD

Aunque PC Cox ha tomado todas las precauciones en la preparación de 

este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza 

que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos 

suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado 

nivel de habilidad y entrenamiento. PC Cox Ltd. no será responsable por 

daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso 

de cualquiera de sus productos.

Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008. 

PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500  F +44 (0) 1635 264555  E [email protected]
www.pccox.co.uk 

©PC Cox 2011 Cox and Airflow are trademarks of PC Cox Ltd.
Every effort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to 

press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy 
of continual product development.

PN: 1P26492

¡ADVERTENCIA! 

• Presión máxima de entrada: 

 

145psi (10bar) 

• Nunca opere el aplicador con la 

tapa frontal suelta o sin ella.

• Siempre desconecte la línea de 

aire antes de cambiar la salchicha 
o cartucho.

• Elimine cualquier residuo de 

material no deseado del aplicador, 
use un paño suave y un disolvente 
recomendado por el proveedor del 
material.  

• Siempre utilice gafas de seguridad 

cuando aplique este producto 
y siga las instrucciones de uso 
facilitadas por los proveedores.

1

APPLICATOR 

CONFIGURATION

CONFIGURATION 

APPLICATEUR

PISTOLEN 

KONFIGURATION

コーキングガン
の設定

설정 적용

喷涂器配置

ИЗМЕНЕНИЕ 

НАСТРОЙКИ 

ПИСТОЛЕТА

CONFIGURACIÓN 

DEL APLICADOR

Unscrew and remove front barrel. 

A metal plunger indicates that 

the applicator is in a cartridge 

configuration.

Dévissez et retirez le baril avant. 

Un plongeur en métal indique que 

l’applicateur est en configuration 

cartouche.

Schrauben Sie das vordere Rohr los 

und entfernen Sie es. Ein Metallkolben 

bedeutet, dass sich die Pistole in einer 

Kartuschen Konfiguration befindet.

前部バレルのネジを回し取り外し
てください。金属プランジャーは
をコーキングガンがカートリッジ
を使用できるよう設定されている
ことを示します。

상단 파이프의 나사를 풀고 열어보면, 

금속 플런저의 상태로 이 에어건(Gun)이 

카트리지 설정임을 확인할 수 있습니다. 

旋开并移除前枪管。一个金属柱
塞显示喷涂器在胶筒的配置之中。

Отвинтите и снимите передний 

корпус. Металлический плунжер 

указывает на то, что пистолет 

настроен для использования с 

картриджем.

Destornille y retire el depósito 

frontal. Un émbolo de metal 

indica que el aplicador está en la 

configuración de cartucho.

2

To change to a sachet configuration, 

loosen the front nut and then 

remove it.

Pour passer à une configuration 

sachet, desserrer l’écrou avant et 

puis l’enlever.

Für einen Wechsel zu einer Folienbeutel 

Konfiguration lösen Sie bitte die 

vordere Mutter und entfernen Sie sie.

ソーセージパックの設定を変えるた
めに、前部のナットをゆるめ、そし
て取り外してください。

쏘세지 설정으로 전환하기 위해, 앞 

너트를 제거합니다.

 

松开并移除前螺母,以改变腊肠
胶的配置。

Чтобы изменить настройку 

пистолета для его использования 

с тубами, ослабьте переднюю 

гайку, а затем снимите ее.

Para cambiar a una configuración 

de salchicha, afloje la tuerca frontal 

y luego retírela.

3

Move the rear nut and metal 

plunger down the threaded rod. 

Attach the blue sachet plunger and 

replace the front nut.

Déplacer l’écrou arrière et le 

plongeur en metal vers le bas de la 

tige filetée. Fixer le sachet plongeur 

bleu et replacer l’écrou avant.

Schieben Sie die hintere Mutter und 

den Metallkolben nach unten in die 

Gewindestange. Befestigen Sie den 

blauen Folienbeutelkolben und bringen 

Sie die vordere Mutter wieder an.

ねじ式ロッドの下に、後部のナットと金
属プランジャーを移動してください。
青色のソーセージパックプランジャー
を取り付け、前部のナットを再装着し
てください。

후방 너트와 금속 플런저를 아래로 

빼냅니다. 파란색 쏘세지 플런저를 

부착하고 앞 너트를 다시 잠급니다.

顺着螺杆移动后螺母和金属柱
塞。加上蓝色的腊肠胶柱塞,装
回前螺母。

Переместите заднюю гайку 

и металлический плунжер 

вниз по стержню с резьбой. 

Присоедините синий поршень 

для туб и верните на место 

переднюю гайку.

Mueva la tuerca trasera y el émbolo de 

metal hacia abajo de la varilla roscada. 

Coloque el émbolo azul de la salchicha 

y reemplace la tuerca delantera.

4

Move the plungers forward and 

tighten the rear nut. To switch 

back to a cartridge configuration, 

remove the blue plunger.

Déplacer les plongeurs vers 

l’avant et serrer l’écrou arrière. 

Pour revenir à une configuration 

cartouche, retirez le plongeur bleu.

Schieben Sie die Kolben nach vorne 

und ziehen Sie die hintere Mutter fest. 

Entfernen Sie bitte den blauen Kolben, 

um wieder zu einer Kartuschen 

Konfiguration zurück zu wechseln.

プランジャーを前方に動かし、後部の
ナットを堅く締めてください。カート
リッジの設定に戻すために、青いプラ
ンジャーを取り除いてください。

플런저가 앞으로 향하도록 하고 후방 

너트를 단단히 조입니다. 카트리지 

설정으로 다시 돌아가기 위해서는 

파란색 플런저를 제거합니다.

将(两个)柱塞前移,扭紧后螺
母。移除蓝色的柱塞,以切换回
腊肠胶的配置

Переместите плунжеры вперед 

и затяните заднюю гайку. 

Чтобы вернуться к настойке 

для использования пистолета 

с картриджем, удалите синий 

поршень.

Mueva el émbolo hacia adelante y 

ajuste la tuerca trasera. Para volver 

a una configuración de cartucho, 

retire el émbolo azul.

5

Replace the front barrel and ensure 

a tight fit to the applicator.

Remettre le baril avant et assurer un 

ajustement serré à l’applicateur.

Bringen Sie das vordere Rohr 

wieder an und stellen Sie eine feste 

Anpassung an der Pistole sicher.

フロントバレルを差し替え、コーキ
ングガンにきちんとはまっているか
を確かめてください。

상단 파이프를 다시 덮고, 에어건에 

잘 고정이 되도록 합니다.

装回前胶筒,确保其与喷药器配
合牢实。

Верните передний корпус на 

место и убедитесь, что он плотно 

прикреплен к пистолету.

Vuelva a colocar el depósito frontal 

y asegúrese de que esté ajustado al 

aplicador.

Declaration of Conformity

Declaration of conformity as defined by:

The Machinery Directive 2006/42/EC

This is to declare that all:

PC Cox Limited Airflow 3 Pneumatic Sealant Applicators

comply with the provisions (including the EHSR) of 

Directive 2006/42/EC

Applied Standards:

ISO 12100:2010

 - 

Safety of machinery. General principles for design. Risk

assessment and risk reduction.

EN 983:1996+A1:2008

 - 

Safety of machinery. Safety requirements for

fluid power systems and their components. Pneumatics

Signed on behalf of PC Cox by:

PC Cox Ltd Health and Safety Adviser

PC Cox Limited

Turnpike Road

Newbury

Berkshire

RG14 2LR

England

T +44 (0) 1635 264500

F +44 (0) 1635 264555

e-mail

 

[email protected]

Web

 

www.pccox.co.uk

Reviews: