manualshive.com logo in svg
background image

 

TUN: 5643701

 

 

Art. 095275  TUFFY SÆT 

 

 

 

HØREVÆRN TUFFY 
 
DK  - BRUGSANVISNING 

 

Instruktion: 

Selve ørekopperne bør placeres således, at tætningsringene dækker ørerne helt, samtidig med at hovedbøjlen hviler på selve hovedet. 

Vedligeholdelse og rengøring: 

Afvask kopperne i mildt sæbevand med en svamp. Skyl grundigt. Anvend ikke alkoholiske opløsningsmidler eller andre produkter indeholdende 
opløsningsmidler. 
Efter  rengøring  af  skumindsatsen  skel  denne  lufttørre  før  genindsætning  i  ørekoppen.  Skumindsatsene  vil  ved  brug  blive  slidte  og  vil  på  et 
tidspunkt kræve en udskiftning. Undersøg regelmæssigt skumindsatsene for deformering, ændret hårdhed, slidtage på skumoverfladen  samt for 
generel slidtage og andre defekte dele på ørekopperne.  

Det anbefales at brugeren sikrer sig: 

-   At ørekopperne bæres korrekt, justeres og vedligeholdes i henhold til producentens forskrifter. 
-   At ørekopperne bæres hele tiden i støjfyldte miljøer. 
-   At ørekopperne løbende undersøges for evt. defekte dele, der bør udskiftes. 

Dæmpning: 

Frekvens (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Gns.dæmpning (dB)  

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Standardafvigelse (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

Forventet dæmpning (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  Vægten af model 2095 er 179 g.  -  EN352-1 
 
 

D  -  GEBRAUCHSANWEISUNG 
 

Modell  2095  ist  ein  über  dem  Kopf  zu  tragender  Kapselgehörschutz  mit  schaumstoffgefüllten  Dichtungskissen  und  einem  Kopfbügel  aus 
Kunststoff. 
1.

 

Der Bügel muss über dem Kopf getragen werden. 

2.

 

Die Kapseln müssen so aufgesetzt werden, dass die Dichtungskissen beide Ohren vollständig umschließen und der Kopfbügel eng auf 
dem Kopf aufliegt. 

Wartung und Pflege: 

Der  Kapselgehörschutz  ist  mit  einem  Schwamm  und  warmer  Seifenlauge  zu  säubern.  Danach  gründlich  mit  klarem  Wasser  abspülen  und  gut 
trocknen lassen. Keinen Alkohol oder Lösungsmittel verwenden! 
Die  Dichtungskissen  müssen  auf  einwandfreien  Zustand  hin  kontrolliert  und  sollten  alle  6  Monaten  ausgetauscht  werden.  Die  Dichtungskissen 
sind durch abziehen von der Kapsel zu ersetzen. 
Der Kapselgehörschutz ist auf einwandfreien Zustand zu überprüfen und nach Gebrauch trocken zu lagern. Wenn Teile des Kapselgehörschützers 
beschädigt sind, sollte er durch einen neuen ersetzt werden. 

Es wird empfohlen, dass der Träger folgendes sicherstellt: 

-

 

Der Kapselgehörschutz muss gemäss des Herstellerhinweises aufgesetzt, angepasst und gepflegt werden. 

-

 

Der Kapselgehörschutz muss in Lärmbereichen ständig getragen werden. 

-

 

Der Kapselgehörschutz muss regelmäßig auf einwandfreien Zustand überprüft werden. 

Dämmwerte: 

Frequency (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mean att. (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Stand. dev. (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

APV (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  Gewicht des ”Modells 2095”: 179 g.  -  EN352-1  

 

 

GB  -  INSTRUCTIONS 
 

The Model 2095 is an over-the-head type muff with foam-filled cushions and a plastic headband. 
1.

 

The earmuff should be worn with headband over the head. 

2.

 

The cups should be adjusted so that the ears are totally enclosed by the cushions and the headband is in contact with the head. 

Care and Cleaning: 

Sponge clean with soapy water. Rinse thoroughly. Do not use alcohols or solvents. Foam liner should be allowed to air dry before re-inserting 
into the earcups. 
Hearing  protector  cushions  may  deteriorate  with  use  and  will  then    need  replacement.  Inspect  regularly  for  hardened  or  deformed  cushions, 
deteriorating foam liners, and worn og damaged parts.  
If any of the above conditions become evident, the muff should be replaced. 

It is recommended that the wearer ensures that: 

-

 

The earmuffs are fitted, adjusted and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. 

-

 

The earmuffs are worn at all times in noisy surroundings. 

-

 

The earmuffs are regularly inspected for serviceabillity. 

Damping ratings: 

Frequency (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mean att. (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Stand. dev. (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

APV (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  

 

The mean mass of the Model 2095 is 179 g.  -  EN352-1 

 
 

N  -  BRUKSANVISNING: 
 

Modell 2095  er en øreklokke med hodebøyle av plast og skumfylte tetningsringer

1.

 

Øreklokken skal brukes med  hodebøylen over hodet. 

2.

 

Selve klokken skal justeres slik at puten dekker hele øret og at hodebøylen er i kontakt med hodet. 

Vedlikehold og rensing: 

Vask med såpevann og svamp  – rens  nøye. Ikke  bruk alkohol  eller løsemidler. Skumgummidelene må lufttørkes og være  helt tørre før de re-
monteres. Dempningsinnleggene vil forringes etter hvert og må da skiftes. Kontroller regelmessing om de er herdned eller deformert, kontroller 
også tetningsringene og skift dårlige deler. Når en eller annen ay de ovennevnte betingelser er til stede skulle klokken skiftes. 

Det anbefales at brukeren forsikrer seg om at:

 

-

 

Øreklokken sitter godt, d.v.s. at den er riktig justert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens instruksjoner. 

-

 

Øreklokken blir brukt hele tiden i omgivelser med sjenerende støy. 

-

 

Øreklokken blir regelmessig kontrollert for eventuelt nødvendig vedlikehold. 

Dempningsverdier: 

Frequency (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mean att. (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Stand. dev. (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

APV (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  Vekt:

 

179 g.  -  EN352-1 

 
 

NL  -  GEBRUIKSAANWIJZING 
 

Model 2095 is enn over het  hoofd gedragen oorbeschermer met kussentjes gevuld met schuimrubber en een plastic hoofdband. 
1.

 

De oorbeschermer moet met de hoofdband over het hoofd worden gedragen. 

2.

 

De dopjes moeten zodanig worden versteld dat de oren geheel door de kussentjes worden bedekt en de hoofdband in aanraking is met 
het hoofd. 

Onderhoud en reiniging: 

Maak schoon met spons, water  en zeep.  Spoel grondig af Gebruik  geen  alcohol of oplosmiddelen.  De  voering  van schuimrubber moet aan de 
lucht worden gedroogd voordat deze opnieuw in de oordopjes wordt aangebracht. 
Gehoorbeschermingskussentjes  kunnen  door  gebruik  worden  beschadigd  en  moeten  dan  worden  vervangen.  Inspecteer  regelmatig  of  de 
kussentjes  hard  zijn  geworden  of  zijn  vervormd,  of  het  schuimrubber  van  de  voering  is  beschadigd,  en  of  er  onderdelen  zijn  versleten  of 
beschadigd. 
Als een of meer van bovenstaande condities duidelijk zichtbaar is, moet de oorbeschermer worden vervangen. 

De drager wordt aanbevolen de volgende punten in acht te nemen:

 

-

 

De oorbeschermer wordt aangebracht, versteld en onderhouden overeenkomstig de instructies van de fabrikant. 

-

 

De oorbeschermer wordt te allen tijde in een lawaaierige omgeving gedragen. 

-

 

De oorbeschermer wordt geregelmatig op bruikbaarheid geinspecteerd. 

Dempingswaarden: 

Frequency (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mean att. (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Stand. dev. (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

APV (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  De gemiddelde/mean massa van model 2095 is 179 g.  -  EN352-1 
 
 

S  -  BRUKSANVISNING 
 

Modell 2095 är ett hörselskydd med huvudbygel, skumfyllda tätningsringar och skumplastinlägg. 
1.

 

Hörselkåpan skall placeras med bygeln över huvudet. 

2.

 

Tillse att käporna och dess tätnings täcker hela örat och att bygeln är i kontakt med hjässan. 

Skötselråd:

 

Rengör  kåporna  ofta  –  använd  gärna  Ijummet  vatten  (gärna  tvälvatten  –  ej  lösningsmedel  eller  alkohol).  Kontrollera  regelbundet  att 
skumplastinläggen är fria från smuts och damm. 
Tätningsringar och skumplastinlägg bör bytas minst 1 gång pr. år. 

Vigtig information till användaren: 

-

 

Hörselskyddet skall kännas bekvämt att bära. 

-

 

Hörselskyddet skall bäras under hela arbetspasset då du befinner dig i bullrig miljö. 

-

 

Kontrollera att tätningsringar och skumplastinläggen alltid är feltria. 

Dämpingsvärden: 

Frequency (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mean att. (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Stand. dev. (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

APV (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  Läg vikt:179 g.  -  EN352-1  

 

 

SF  -  KÂYTTÔORJEET 
 

Malli  2095  on  päälakisankamallinen  kupukuulonsuojain.  Se  on  varustettu  vaahtomuovitäytteisillä  tilvisterenkailla  ja  muovista  valmistetulla 
pääpannalla. 

1.

 

Kuulonsuojaimia tulee käyttää siten, että kuulonsuojainten sanka sijoittuu pään ylitse. 

2.

 

Kuvut  tulee  sovittaa  korville  niin,  että  korvat  jäävät  kokonaisuudessaan  kupujen  tilvisterenkaiden  sisäpuolelle  ja  pääpanta  on  tiiviisti 
päälakea vasten. 

Hoito ja puhdistus: 

Pyhi  puhtaaksi  saippuavedellä.  Huuhtele  hyvin.  Âlä  käytä  alkoholipitoisia  pesuaineita  tai  liuottimia.  Tiivisterenkaat  pitää  kuivata  tuuletetussa 
tilassa hyvin, ennen kuin ne asetetaan paikoileen kupuihin. 
Tilvisterenkaat  kuluvat  käytössä  ja  ne  voidaan  vaihtaa  uuslin.  Tutki  kuulonsuojaimet  säännöllisesti  ja  vaihda  vaurioituneet,  kuluneet  tai 
kovettuneet tiivisterenkaat. 

Suositellaan, että käyttäjä varmistuu seuraavista seikoista: 

-

 

Kuulonsuojaimet on sovitettu ja asetettu paikoilleen valmistajan ohjeiden mukaan ja että niltä huolletaan valmistajan ohjeiden mukaan. 

-

 

Kuulonsuojaimia on käytettävä aina, kun oleskellaan meluisissa olosuhteissa. 

-

 

Kuulonsuojaimet on tarkastettava säännöllisesti, jotta ne ovat käyttökelpoisia. 

Vaimennusarvot: 

Frequency (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mean att. (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Stand. dev. (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

APV (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  Mallin 2095 paino on 179 g keskimäärin.  -  EN352-1 
 
 

IS  -  LEIÐBEININGAR  
 

Heyrnarhlíf númer 2095 er með þægilegu svampfylltu höfuðbandi úr plasti.  
3.

 

Notið  heyrnarhlífina ávallt með höfuðbandið yfir höfuðið. 

4.

 

Þéttihringirnir  skulu  vera  vandlega  staðsettir  utan  við  eyrun  og  þétt  upp  að  höfðinu.  Setjið  heyrnarhlífina  þannig  á  ykkur  að 
höfuðbandið sitji á höfðinu. 

Viðhald og hreinsun: 

Þrífið þéttihringina með sápuvatni. Hreinsið vel. Notið ekki leysiefni. Þurrkið svampinn vel áður en hann er settur á hlífina. 
Hljóðdeyfisvampurinn missir eiginleika sína með tímanum svo rétt er að skipta um hann með ákveðnu millibili. Farið reglulega  yfir heyrnarhlífina 
og skiptið um þá hluta sem endurnýja þarf. 
Um leið og grunur vaknar um að heyrnarhlífin sé farin að missa eiginleika sína skal hún endurnýjuð. 

Sérstaklega skal bent á: 

-

 

Að heyrnarhlífinni sé komið fyrir á réttan hátt og viðhaldið í samræmi við ráðleggingar framleiðanda. 

-

 

Að heyrnarhlíf sé ávallt notuð þar sem hávaði er mikill. 

-

 

Að tryggja eðlilegt viðhald og endurnýjun. 

Hljóðdeyfigildi: 

Tíðni (Hz) 

63 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Meðalgildi hljóðdeyfingar (dB) 

17,3 

9,8 

16,3 

23,9 

31,3 

36,1 

46,3 

44,5 

Staðalfrávik (dB) 

4,9 

3,6 

2,6 

3,1 

2,6 

2,6 

3,8 

2,8 

Ætlað hljóðdeyfigildi (dB) 

12,4 

6,2 

13,7 

20,8 

28,7 

33,5 

42,5 

41,7 

SNR=26,  H=34, M=23, L=14  -  Þyngd heyrnarhlífar númer 2095 er 179 g.  -  EN352-1 
 

ØJENVÆRN TUFFY 

 
DK  -  BRUGSANVISNING  

 
Disse briller er beregnet til at forhindre partikler med stor hastighed i at trænge ind i øjet. Ikke til brug sammen med værktøj med sprængpatron. 
Disse briller kan også bæres uden på brugerens egne briller. 
Brillerne opfylder kravene i EN 166, oktober 1992. Linsens brydningsevne er klasse 1 i henhold til EN 166 afs. 7.1.2.1.2. 

Tilpasning: 

Første gang brillerne tages i brug, strammes hovedbåndet og brillerne justeres, så de sidder godt og sikkert. 

Opbevaring: 

Skal opbevares ved 5 – 40

o

C og en fugtighedsgrad på mindre end 90%. Må ikke komme i kontakt med slibemidler, opløsningsmidler og dampe af  

opløsningsmidler. Når brillerne ikke er i brug bør de opbevares i en kasse eller pose. 

Rengøring: 

Rens linserne og stellet med varmt sæbevand. Aftør linserne så lidt som muligt, tør dem i stedet med en duppende bevægelse. U ndlad at aftørre 
linserne når de er tørre. Brillerne kan desinficeres med et mildt desinfektionsmiddel. 

Vedligeholdelse:

 

Brillernes maksimale brugstid er 2 år. Linsen bør undersøges med jævne mellemrum.  

Advarsel: 

Materiale der kommer i kontakt med brugerens hud, kan tænkes at fremkalde en allergisk reaktion hos modtagelige personer. 

Mærkning: 

Stel: Symbolet identificerer fabrikanten og efterfølges af nummeret på den norm, efter hvilken brillerne er afprøvet.  Endelig kommer symbolet 
for slag med lav energi samt attestmærket. 
Linse: Symbolet identificerer fabrikanten og efterfølges af optisk klasse (1) samt symbolet for slag med middel energi (B). 
 

D  -  GEBRAUCHSANWIESUNG 

 
Die Brille schützt gegen starke Stossbelastung durch Projektile. Diese Brille darf nicht beim Umgang mit Bolzentreibw erkzeugen getragen werden. 
Die Schutzbrille kann über einer normalen Korrekturbrille getragen werden. 
Diese Schutzbrille erfüllt EN166 vom Oktober 1992. Der Brechwert der Sichtscheibe entspricht Klasse 1 nach EN166. 7.1.2.1.2. 

Anpassung 

Bitte passen Sie diese Schutzbrille vor den ersten Tragen  mit Hilfe des Kopfbandes so an, dass sie sicher sitzt. 

Lagerung 

Das  Produkt  zwischen  5  -  40

C  sowie  unter  90%  Luftfeuchtigkeit  lagern.  Sichtscheibe  vor  Abrieb  schützen  und  von  Lösungsmitteln  und 

Lösungsmitteldämpfen fernhalten. Bei Nichtgebrauch bewahren Sie die Brille bitte in einem Etui auf. 

Reinigung

  

Sichtscheibe und Fassung mit warmem Seifenwasser reinigen. Leicht mit Brillenreinigungspapier abtupfen. Sichtscheibe niemals trocken reinigen. 
De Brille kann mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln desinfiziert werden. 

Wartung 

Die Lebensdauer des Produktes ist auf 2 Jahre begrenzt. Die Sichtscheibe regelmäßig auf Kratzer bzw. Beschädigungen prüfen. Bei verkratzter 
bzw. beschädigter Sichtscheibe oder einer beschädigten Fassung die gesamte Schutzbrille ersetzen. 

Warnung 

Werkstoffe, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen  allergische Reaktionen hervorrufen. 

Kennzeichnung 

Fassungs-Kennzeichnung: Das erste Symbol ist die Identifikation des Herstellers, gefolgt von der Nummer der Norm, nach der diese Schutzbrille 
getestet wurde. Danach wird der Verwendungsbereich angegeben, das Symbol für ”Stoss mit kleiner Energie” sowie das Zertifizierungszeichen. 
Sichtscheiben-Kennzeichnung: Das erste Symbol bezeichnet den Hersteller, gefolgt von der optischen Klasse (1) und dem Symbol für "Stoss mit 
mittlerer Energie” (B).  
 
 

GB  -  INSTRUCTIONS 

 
These  spectacles  are  designed  for  protection  against  high-speed  particles  entering  the  eye.  Not  for  use  with  explosive  cartridge  tools.  These 
spectacles may also be worn over wearer’s own prescription spectacles. 
These  eye  protectors meet the requirements of EN166,  October  1992. The refractive power of the lens is class 1 according  to EN166 section 
7.1.2.1.2. 

Fitting 

When wearing for the first time pull the headband tight and adjust the goggles for a good safe fit. 

Storage 

Store between 5-40 degrees C; humidity of less than 90%. Keep away from contact with abrasives, solvents or solvent vapours. Replace in case 
or protective bag when not in use. 

Cleaning 

Clean lens and frame in warm soapy water. Wipe the lens as little as possible: dry with a dabbing motion. Do not wipe the lens when dry. You 
can disinfect the spectacles using a mild disinfectant. 

Maintenance 

The  maximum  life  of  the  equipment  is  2  years.  Inspect  the  lens  regularly:  pitted  or  scratched  lens  or  damaged  frame  requires  complete 
replacement. 

Warning 

Materials, which may come into contact with the wearer’s skin, could cause allergic reaction to susceptible individuals. 

Markings 

Frame:  The  symbol  identifies  the  manufacturer  and  is  followed  by  the  number  of  the  standard  that  the  goggles  have  been  tested  to;  the 
following digits are the field(s) of use; lastly there is a symbol for low energy impact (F). 
Lens: The symbol identifies the manufacturer and is followed by the optical class (1) and the symbol for medium energy Impact (B).   
 
 

N  -  BRUKSANVISNING 

 
Disse brillene er laget spesielt for å beskytte øynene mot partikler med høy hastighet. Ikke for bruk med sprengpatron-verktøy. 
Disse brillene kan også brukes over brukerens vanlige briller (lesebriller o.l.). 
Disse vernebrillene oppfyller kravene i EN166 av oktober 1992, Ifølge EN166, avsnitt 7.1.2.1.2 er linsenes brytningsevne i klsese 1. 

Tilpasning 

Første gang de tas i bruk, strammes hodebåndet slik at de sitter godt. 

Lagring/oppbevering 

Bør oppbevares ved 5 - 40

C og hvor fuktigheten er under 90%. Må ikke komme i kontakt med slipemidler, løsemidler eller losningsmiddeldamp. 

Legge tilbake i etuiet eller posen etter bruk. 

Rengiering 

Linser og innfatning kan vaskes i varmt såpevann. Tørk linsene minst mulig, bare tørk lett uten å gni. Ikke tørk av linsene når de er tørre. 
Brillene kan desinfiseres med et mitdt desinfeksjonsmiddel. 

Vedlikehold 

Maksimal brukstid for utstyret er 2 år. Linsene bør undersøkes regelmessig; dersom det finnes groper eller riper, må de øyeblikkelig skiftes utdet 
samme gjelder innfatningen –hele Beseksbrille-brillen må byttes ut. 

Advarsel 

Materialer som kommer i kontakt med brukerens hud kan forårsake allergiske reaksjoner i påvirkelige individer. 

Merking 

Innfatning:  Det  første  symbolet  er  fabrikksymbolet,  det  neste  viser  etter  hvilken  standard  beskyttelseabrillene  er  teatøt  og  godkjent.  Til  sist 
kommer symbolet for lavenergistøt etterfulgt av sertifiseringamerket. 
Linser: Det første symbolet er fabrikksymbolet, deretter kommer optisk klasse (1) og symbol for middel støtbelastning (B).     

   

 
 

NL  -  GEBRUIKSAANWIJZING 

 
De  brillen  zijn  ontworpen  als  beschermimg  tegan  projectielen  die  met  hoge  snelheid  in  de  ogen  kunnen  dringen.  Niet  voor  gebruik  met 
boutenschiethamers. Deze bril kan over de eigen bril van de gebruiker worden gedragen. 
Deze veiligheidsbrillen voldoen aan de norm EN166, oktober 1992. De refractiefactor van de lenzen is klasse 1 in overeenstemming met EN166 
sectie 7.1.2.1.2. 

Отзывы: