background image

en

Chest Belt

I N S TA L L AT I O N   A N D   U S E R ’ S   I N S T R U C T I O N S

A R T   N O S .   S H 1 0 2 - B 1   &   S H 1 0 2 - B 2

WARNING! 

This product should be installed 

and fitted by a qualified rehab technician.

For installation, this product should be mounted 

with:
• Flat-mount end-fittings 

• Cinch-mount end-fittings 

•  Cam buckle 
Optional Bodypoint belt mounting hardware 

may be used for mounting to wheelchairs and 

seating systems.

WARNING! 

Because of the risk of choking, it 

is dangerous to use this product without 

stabilizing the pelvis – always use with a 

properly fitted pelvic support belt.

USE:

 

WARNING! 

This product should only be 

used for positioning a person in a wheelchair or 

work chair. It is NOT intended for use as a 

transportation safety device, as a personal 

restraint device, or in any other application 

where its failure could result in injury. Misuse of 

this product is unauthorized and unsafe.

 

WARNING! 

Accidental release of this chest 

belt can allow the user to slip down or fall from 

the wheelchair. If the user’s movements or 

cognitive abilities could lead to accidental 

release, a caregiver must be present at all times 

during its use. Ensure that all caregivers know 

how to unfasten the product. Failure to do so 

may delay release in an emergency.

 

WARNING! 

As with any new seating 

support, this product may change the way a 

person sits. Users must continue to practice 

regular pressure relief activities and skin 

integrity checks, not only where this product 

contacts the user, but also in primary pres-

sure-bearing areas such as the sacrum, legs, 

and buttocks. If increased skin redness or 

irritation occurs, discontinue use and consult 

your physician or seating specialist. Failure to 

do so may result in serious injury, such as 

pressure ulcers.

MAINTENANCE: 

Check periodically for 

signs of wear in the stitching, webbing, and 

pads. If significant wear is found, contact your 

supplier for qualified repair or replacement by 

Bodypoint. Under no circumstance should this 

product be altered or repaired by unqualified 

persons – health and safety depend on it!

 CLEANING: 

Machine wash, hot, 

60°C (140°F). Do not bleach. Tumble dry, low 

temperature, or drip dry. Do not iron. (Placing 

the product inside a cloth bag during washing 

helps prevent scratches to the product and the 

machine.)

WARRANTY: 

This product carries a limited 

lifetime warranty against defects in workman-

ship and materials arising under normal use by 

the original consumer. Contact your supplier or 

Bodypoint for warranty claims.
For more information on Bodypoint products, 

and a list of distributors outside the USA go to 

www.bodypoint.com

These instructions provide important information for the safe use and maintenance of all 

Bodypoint Chest Belts. Give these instructions to the user or their caregiver and review them 

to ensure that they are understood.

558 First Ave. S., Suite 300  |  Seattle, WA 98104  |  206.405.4555  |  800.547.5716  |  www.bodypoint.com

BPI086-en 2018.11

MDSS GmbH

Schiffgraben 41

D-30175 Hannover

Germany

 

A

N

SI

 

|

 

RESNA

  

  

  

IS

O

   

   

T E

S T E D

Summary of Contents for SH102-B1

Page 1: ...activities and skin integrity checks not only where this product contacts the user but also in primary pres sure bearing areas such as the sacrum legs and buttocks If increased skin redness or irritation occurs discontinue use and consult your physician or seating specialist Failure to do so may result in serious injury such as pressure ulcers MAINTENANCE Check periodically for signs of wear in th...

Page 2: ...raps into end fittings Wrap straps around backrest Mark holes for reference 2 Attach end fittings to backrest Mounting screws must have a minimum pullout strength of 200lbs 90kg Not included in package ADJUSTMENT Position user in wheelchair and fasten the pelvic support belt securely With Chest Belt properly adjusted and the strap tightened it should fit snug so the user s trunk is secure Small ad...

Page 3: ... cutánea no sólo en los lugares de contacto del producto sino también en las zonas de presión principales como el sacro las piernas y las nalgas Si se produce un mayor enrojecimiento o irritación de la piel no continúe usando el producto y consulte con su médico o especialista postural De no hacerlo pueden producirse lesiones graves como por ejemplo las úlceras de presión MANTENIMIENTO Compruebe p...

Page 4: ...respaldo Marque los agujeros como referencia 2 Fije los adaptadores al respaldo Los tornillos de mon taje deben tener una resistencia mínima a tirones de 90kg 200lbs No están incluidos en el paquete AJUSTE Sitúe al usuario en la silla de ruedas y coloque el cinturón de soporte pélvico de modo seguro Con el arnés de pecho debidamente ajustado y las cintas apretadas el arnés debe ajustarse cómo dame...

Page 5: ...ement de pression et veiller à la santé de la peau non seulement en ce qui concerne les zones de contact mais aussi les zones essentielles de pression comme le sacrum les jambes et les fesses En cas d irritation ou de rougeur du derme interrompre l utilisation et consulter un médecin ou un spécialiste de la posture Le non respect de cette mise en garde peut occasionner des blessures graves comme d...

Page 6: ...s emplacements des trous 2 Fixer les boucles au dossier Les vis de montage doivent avoir une résistance à l arrachement de 90 kg au minimum Non incluses RÉGLAGE Positionner l utilisateur dans le fau teuil roulant et bien attacher la cein ture pelvienne Un fois la ceinture thoracique bien ajustée et la sangle serrée la ceinture doit bien s ajuster de sorte que le tronc de l utilisa teur soit bien m...

Page 7: ...uella hudskador Inte bara på ställen där produkten är i kontakt med användaren utan också på primära tryckytor som korsben ben och bak Om ökad rodnad eller irritation uppstår avbryt användningen och kontakta läkare eller behörig personal Om det inte görs kan allvarliga skador uppstå t ex trycksår UNDERHÅLL Kontrollera regelbundet even tuellt slitage på sömmar remmar och dynor Om betydande slitage ...

Page 8: ...st platta 1 Fäst banden i fästdetaljerna bandlås eller trekant Dra banden bak på ryggen på avsett sätt Markera var fästdetaljerna skall monteras 2 Skruva fast fästdetaljerna Skruvfästena måste klara minst 90 kp dragkraft Dessa delar ingår inte JUSTERINGAR Placera användaren i rullstolen och fäst höftbältet väl Om det enkla bröstbältet sitter rätt ska det sitta väl och bålen vara stabiliserad Små j...

Page 9: ...ksia ei tule suorittaa ainoastaan niistä kohdista joissa laite koskettaa käyttäjää vaan myös kovimman paineen alaisista alueista kuten ristiluu takareidet ja pakarat Jos lisääntynyttä ihon punoitusta tai ärsytystä havaitaan keskeytä tuotteen käyttö ja ota yhteys lääkäriisi tai istumisasiantuntijaasi Mikäli näin ei tehdä voi käyttö aiheuttaa vakavia vammoja kuten painehaavaumia HUOLTO Tarkasta ajoi...

Page 10: ... hihnat päätykiinnikkeisiin Laita hihnat selkänojan ympäri Merkitse reiät viitteeksi 2 Liitä päätykiinnikkeet selkänojaan Asennusruuveilla täytyy olla vähintään 90kg 200lbs vetolujuus Ruuvit eivät sisälly toimitukseen SÄÄTÖ Laita käyttäjä pyörätuoliin ja kiristä lantiovyö hyvin KunRintavyö on säädetty oikein ja vyö on kiristetty sen pitäisi sopia mukavasti niin että käyttäjän vartalo pysyy paikall...

Page 11: ...s Produkt den Benutzer berührt sondern muss auch für die wichtigsten Druckauflagebereiche wie das Kreuzbein die Beine und das Gesäß erfolgen Wenn eine verstärkte Hautrötung oder Hautirritationen auftreten verwenden Sie das Produkt nicht weiter und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Ihren Sitzspezialis ten Anderenfalls können daraus ernsthafte Verletzungen wie z B Druckgeschwüre resultieren WARTUNG P...

Page 12: ... 2 Befestigen Sie die Endbeschläge am Rücken des Rollstuhls Befestigungsschrauben müssen eine Mindestabreißkraft von 90 kg haben Die Schrauben sind nicht im Paket enthalten ANPASSUNG Setzen Sie den Patienten in den Rollstuhl und befestigen Sie den Becken Haltegurt Wenn der Brust gurt ordnungsgemäß eingestellt und festgezogen ist muss er angenehm fest sitzen so dass der Rumpf des Patienten gesicher...

Page 13: ...ne e controllare l integrità della cute non solo nei punti di contatto del prodotto con l utente ma anche in zone soggette a pressione quali quella sacrale gli arti inferiori e i glutei Se si verificano arrossamenti o irritazioni della cute interrompere l uso e consultare il proprio medico o lo specialista della postura per prevenire lesioni gravi quali le ulcere da pressione MANUTENZIONE Controll...

Page 14: ...rno allo schienale Contrassegnare i fori per riferimento 2 Fissare di attacchi allo schienale Le viti di montag gio devono avere una forza minima di estrazione di 90 kg 200 lb Non incluse nella confezione REGOLAZIONE Collocare l utente sulla carrozzina e fissare in modo sicuro la cintura pelvica Se regolata correttamente stringendola la cintura toracica deve adattarsi saldamente in modo che il tro...

Page 15: ...e pressão regulares e verificações de integridade da pele não só onde este produto entra em contacto com o utilizador mas também em áreas principais de pressão como o sacro pernas e nádegas Se surgir vermelhidão ou irritação da pele não continuar a usar e consultar o médico ou especialista de colocação Caso contrário pode dar origem a ferimentos graves como úlceras de pressão MANUTENÇÃO Verifique ...

Page 16: ... os furos para referência 2 Encaixe as extremidades no apoio lombar Os parafusos de montagem têm de ter um mínimo de força de resistência de 200lbs 90kg Não incluídos na embalagem AJUSTE Posicione o utilizador numa cadeira de rodas e fixe o cinto de suporte pélvico firmemente Tendo o Cinto torácico devidamente ajustado e a correia apertada ele deve encaix ar se devidamente de maneira a que o tronc...

Page 17: ...steder som avtar det største trykket slik som korsryggen beina og rumpeballene Hvis det oppdages at huden blir rød eller irritert må bruken stanses og legen eller kvalifisert personell må rådføres Hvis ikke dette gjøres kan det oppstå alvorlig skade som for eksempel trykksår VEDLIKEHOLD Kontrollér sømmer veving og puter regelmessig med hensyn på tegn på slitasje Hvis det fines betydelig slitasje k...

Page 18: ...le stroppene rundt ryggstøtten Marker hullene for referanse 2 Fest endebeslagene til ryggstøtten Mon tasjeskruene må ha en strekkstyrke på minst 200lbs 90kg Medfølger ikke i pakken JUSTERING Plasser brukeren i rullestolen og fest hoftebeltet godt Når brystbeltet er riktig justert og stroppen er strammet skal det sitte stramt slik at overkroppen til brukeren er sikret Små tilpasningsjusteringer gjø...

Page 19: ...trolleret hudintegriteten ikke kun på det område hvor dette produkt har kontakt med brugeren men også på de primære trykbærende områder såsom sakrum korsbenet benene og bagdelen Hvis der forekommer øget rødme eller irritation ophør brug og kontakt din læge eller siddepecialist Undladelse af dette kan resultere i alvorlige skader som f eks tryksår VEDLIGEHOLDELSE Check regelmæssigt syningerne remme...

Page 20: ... solidt ryglæn 1 Indfør remmene i spænderne Læg remmene rund tom ryglænet Afmærk hullerne som reference 2 Monter spænderne på ryglænet Monteringsskruer skal holde til et træk på 90 kg 200lbs Ikke medlev eret i pakken JUSTERING Sæt brugeren i kørestolen og fastgør bæltet til støtte af bækkenet Når brystseletøjet er korrekt justeret og remmene er spændt skal seletøjet slutte tæt om brugeren således ...

Page 21: ...ge drukverlichting en controle van drukpunten op de huid is noodzakelijk niet alleen waar dit product in contact komt met de gebruiker maar ook in primaire drukbelastende gebieden zoals het heiligbeen benen en zitbeenknobbels Als er rode huid of huidirritatie optreedt dient u de gordel niet meer gebruiken en de arts of rolstoelspecialist te raadplegen Indien u dit niet doet kan dit resulteren in e...

Page 22: ...leuning Markeer de gaten ter referentie 2 Bevestig de sluitingen aan het uiteinde van de band aan de rugleuning De bevestigingsschroeven dienen minimaal 90 kg te kunnen dragen Niet in de verpak king inbegrepen INSTELLING Plaats de gebruiker in de rolstoel en bevestig de heupgordel stevig Als de borstriem juist is afgesteld en de band is aangehaald moet de riem nauw aansluiten zodat de romp van de ...

Page 23: ...ontrolovat neporušenost kůže a to nejen tam kde tento výrobek přichází do kontaktu s uživatelem ale I v oblastech které primárně nesou tlak jako je křížová kost nohy a hýždě Pokud se objeví zvýšené zarudnutí nebo podráždění pokožky přestaňte výrobek používat a poraďte se s lékařem nebo s odborníkem na sezení V opačném případě může dojít k vážnému poranění jako jsou proleženiny ÚDRŽBA Pravidelně ko...

Page 24: ...do koncových prvků Omotejte po pruhy okolo opěradla Vyznačte referenční otvory 2 Připevněte koncové prvky k opěradlu Montážní šrou by musí mít minimální nosnost v tahu 200lbs 90kg Nejsou součástí balení SEŘÍZENÍ Umístěte uživatele do kolečkového křesla a pevně utáhněte pánevní pod půrný pás Když je hrudní pás správně nastavený a popruhy utažené měl by těsně přiléhat aby zpevňoval trup uživatele Dr...

Page 25: ...reverjati nepoškodovanost kože ne samo tam kjer se ta izdelek dotika uporabnika temveč tudi na primarnih območjih pritiska kot so križnica noge in zadnjica Če se pojavi povečana rdečina kože ali razdraženost izdelek prenehajte uporabljati in se posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom za pravilno sedenje Če tega ne storite lahko pride do resnih poškodb kot so na primer razjede zaradi pritis...

Page 26: ...btiščem 1 V priključke vstavite trakove Ovijte jih okoli naslona Za v vodilo označite odprtine 2 Priključke namestite na naslon Izvlečna sila names titvenih vijakov mora biti vsaj 200lbs 90kg Niso vključeni v komplet PRILAGODITEV Uporabnika namestite v invalidski voziček in varno pritrdite pas za podpo ro medenice Ko je prsni pas primerno nastavljen in trak ustrezno zategnjen bo prileganje udobno ...

Page 27: ... 臀部など圧力を受ける主な部分に ついて 通常の圧力開放と皮膚の完全性チェック を引き続き実行しなければなりません 皮膚の赤 みが増したり 炎症が起きる場合は 使用を止め て 医師かシーティングの専門家に相談してくださ い そのままにしておく と 褥瘡など重傷を負う恐 れがあります メンテナンス 縫い目 ウェビング パッドに摩耗の 兆候がないか 定期的に点検してください 大き な摩耗があった場合は サプライヤーに連絡して BODYPOINTの認定修理または交換を受けてくだ さい いかなる場合も 資格のない人がこの製品を 変更したり 修理したりしないでください 健康と 安全がそれにかかっています 洗浄 洗濯機洗い 温水 60 C 140 F 漂白しないこと 乾燥機乾燥 低温 また はそのまま干して乾燥 アイロンをかけないこと 洗濯中は製品を布袋に入れ 製品やマシンに傷が 付かないようにしてく...

Page 28: ...めます 頸部圧迫や体幹部の不自由の危険性を減 らすために ベルトは高すぎても低すぎてもいけ ません 位置を選ぶ際は 他の装置の妨害を考慮 してください 取付け 背の固い車椅子 1 ストラッ プをエンド フィ ッティングに挿入します ストラ ッ プを背もたれの周りに巻きます 参照のため穴に印を つけます 2 エンド フィ ッティングを背もたれに装着します 取付けね じには最低90kg 200ポンドの引抜き強度がなければ なりません 同梱されていません 調節 車椅子に使用者を配置し 骨盤支持ベルトを安全 に締めます 胸部ベルトを正しく調節してベルトを 締めると ぴったり合って使用者の体幹部が安定 します 適合度を少し調節するには 調節ストラッ プを使用します 適合度を大きく調節するには エ ンド フィ ッティングで行います 安全点検 車椅子に適正に配置したら 使用者に前方や左 右交互に傾いても...

Page 29: ...者 必须持续练习常规减压活动和进行皮肤 完整性检查 包括本产品与使用者的接 触部位 以及主要承压部位 例如骶 骨 腿和臀部 如果皮肤红肿或过敏现 象增多 请停止使用并咨询您的医生或 座椅专家 否则可能导致压疮等严重伤 害 维护 定期检查缝合部位 织带和衬垫 是否有磨损迹象 如果发现明显磨损 请联系您的供应商 由 BODYPOINT 提 供合格的修理或更换 任何情况下不得 由非合格人员修改或修理本产品 这关 系到您的健康和安全 清洗 温水 60 C 140 F 机洗 切勿漂白 低温烘干或 悬挂滴干 切勿熨烫 在洗涤时将产 品置于布袋内有助于防止产品与机器发 生刮擦 担保 本产品针对原始消费者正常使用 下出现的工艺和材料缺陷提供有限终身 保修 有关保修索赔 请联系您的供应 商或 BODYPOINT 有关 BODYPOINT 产品的更多信息以及 美国境外的分销商列表 请访问 WWW BODYPO...

Page 30: ...ng Flat Mount End Fitting 定位 让使用者坐在轮椅中并使用骨盆支撑腰带保持 正确的坐姿 确定所需的胸带位置 为降低造 成窒息和躯干不稳的风险 腰带位置不应过高 也不应过低 选择位置时 考虑不要妨碍其他 装置 安装 坚背式轮椅 1 将绑带插入扣接件 将绑带缠在靠背上 在孔洞上做 标记 用作参考 2 将扣接件连接到靠背 安装螺钉必须具有至少 90kg 200lbs 的拉拔强度 未在包装中附带 调整 让使用者坐在轮椅中并牢牢固定骨盆支撑腰 带 正确地调整胸带并束紧绑带后 胸带应舒 适地贴合身体 从而固定使用者的躯干 使用 调整绑带小幅调整配合度 使用扣接件大幅调 整配合度 安全检查 在轮椅中正确定位后 让使用者前倾和侧向摆 动身体以检查配合度 检查 1 能否正常操作调整绑带 2 舒适度 如果发生任何摩擦 则调整胸带位 置 3 位置 如果过高或过低 则调整安装位置 4 是否...

Reviews: