background image

deutsch

BeA Druckluftnagler Typ 97/16-427         

           

[1]

 

Abmessungen: L = 221; H = 144; B = 43 mm;

        

[2] 

Gewicht: 0,95 kg.

[3]

 Zulässiger Luftdruck:  6 bar,

[4]

 empfohlener Betriebsdruck: 5-6 bar

[5] 

Luftverbrauch bei 6 bar 0.3 l freie Luft

[6]

 Klammer Typ 97 von 6 bis 16 mm.

[7]

 A-bewerteter Einzelereignis-

      Schalleistungspegel 

            L

  Wa, 1s 

 =  87 dB

[8]

 A-bewerteterEinzelereignis-

Emission  Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz            

                L 

pA, 1s 

=  79 dB

[9]

Der Vibrationskennwert liegt unter der

Deklarationsgrenze

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.

Austausch von Verschleißteilen
Achtung

:

Gerät von der Pneumatik-Druckquelle

trennen, Klammermagazin entleeren. Die Befestigung
der Kappe muß  mit  einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment   auf 8 Nm  eingestellt  ist.

Austausch des Treibers

Schraubkappe (Pos. 33) herausdrehen (Bild 1). Mit
dem Ersatztreiber die Kolben-Treibereinheit
herausdrücken (Bild 2). Die Lagernadel ( Pos. 12)
mittels Durchschlag soweit herausdrücken, daß sich
der Treiber auswechseln läßt (Bild 3). Verwenden Sie
die Hilfsvorrichtung "Montageklotz" 20.1009102.0.

Auswechseln des Kolben O-Ringes

Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann
O-Ring ( Pos. 9) auswechseln (Bild 3) und mit O-Ring-
Fett 00.0090042.0 oder mit Öl 00.0090052.0 einsetzen.

Auswechseln des Puffers

Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Dann
Puffer und Zylinder herausdrücken. Bei der Montage
die Teile mit O-Ring-Fett oder Öl wieder  einsetzen
(Bild 4).

Austausch  von Druckfeder und Schubkasten

Sperrklinkenachse und Sperrklinkenanschlag ( Pos. 50
+51)  herausdrücken und Abdeckung  nach vorn
herausschieben. Den Unterschieber nach hinten aus
der Abdeckschiene herausziehen. Schubkasten nach
oben abheben und Federführungsstange mit
Druckfeder und Federabstützung seitlich entnehmen
(Bild 5). Defekte Teile ersetzen und in umgekehrter
Reihenfolge wieder montieren.

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

Zylinderschraube ( Pos. 14 ) lösen (Bild 6), danach
Ventilabdeckung ( Pos.38)  abheben. Ventildichtung
entnehmen und kompletten Ventileinsatz herausklopfen
(Bild 7). Die einem stärkeren Verschleiß unterworfenen
O-Ringe ( Pos. 2 ) und  ( Pos. 6) sollten komplett
ausgewechselt werden und mit O-Ring Fett
00.0090042.0 oder Öl 00.0090052.0 wieder eingesetzt
werden.

Schalldämpfer austauschen

Sperrklinkenachse und Sperrklinkenanschlag ( Pos. 50
+51)  herausdrücken und Abdeckung  nach vorn
herausschieben. Sperrklinke und Schenkelfeder
entfernen. Den Schalldämpfer nach hinten
herausnehmen und austauschen.

English

Pneumatic Stapler Type 97/16-427

This Spare parts list/service instructions and the
enclosed operator's manual constitute the
operating instructions. Read both before use and
strictly observe safety instructions.

In the German part of  the spare part list  the technical
data are marked with a code in

 [ ]

 brackets.

To replace wear and tear parts
Attention!

  Always disconnect  the  tool from its air

supply and empty staple magazine. The  cap has to be
fixed   with  a torque wrench  adjusted  to  8 Nm.

To replace driver blade

Loosen cap  ( Pos. 33) (fig. 1). Remove pisten-driver
blade assembly with the spare driver blade (fig. 2). With
a pin punch tap out pin (Pos. 12) (fig.3). Use mounting
block 20.1009102.0.  The driver blade can then be
removed. Replacement of the blade is a reversal of the
above procedure.

Replacement of the piston O-ring

See instructions "to replace driver blade", then replace
O-ring (Pos. 9)  (fig. 3) and grease with  grease
00.0090042.0 or with  oil 00.0090052.0 before refitting.

To replace bumper

See instruction "to replace driver blade". then remove
bumper and cylinder. Before refitting grease the parts
with O-ring grease or  oil.

To replace  pressure spring and feeder bar

Press the pin of the safety catch out and slide the cover
forwards to remove ( Pos. 50 + 51). Pull the back nose
assembly out of the cover rail. Lift feeder bar and
remove laterally spring guide shaft with pressure spring
and spring support (fig. 5). Replace damaged parts.
Reassembly is a reversal of above.

To replace O-rings on valve system

Remove allen bolt (Pos. 14) to release valve cap ( Pos.
38) (fig. 6). Remove valve gasket and tap out all
components of the valve. Figure 7 shows a breakdown
of the valve components which are accessible once the
valve cap ( Pos. 38) has been removed. Replace the
O-rings (Pos. 2) and (Pos. 6)  and grease with O-ring
grease 00.0090042.0 or oil 00.0090052.0 before
reasembling.

To replace silencer

Remove cover as described above.Press the pin of the
safety catch out and slide the cover forwards to remove
( Pos. 50 + 51). Remove locking pawl and leg spring.
Take out silencer towards the rear and replace.

français

Agrafeuse pneumatique  Type 97/16-427

Instructions de montage et entretien
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant  utilisation
veuillez les lire attentivement.

Dans la partie allemande de la liste des piéces de
rechange les données techniques sont marquées par [
] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.

Echange des pièces d'usure
Attention:

 Séparer l'appareil de l'alimentation

pneumatique et vider le magasin des clous. La cache
est fixée par l'intermédiaire d'une clé dynamométrique
réglée à un couple de 8 Nm.

Echange de l'enfonceur

Dévisser la cache vissée ( Pos. 33) (figure 1). Pousser
l'unité piston-enfonceur à l'aide de l'enfonceur de
rechange (figure 2). Pousser la pointe de logement
(Pos. 12)  à l'aide d'un poinçon jusqu'à ce que
l'enfonceur soit libéré et puisse être échangé (figure 3).
Utiliser le dispositif auxiliaire "bloc de montage"
20.1009102.0.

Echange du joint torique du piston

Voir description "Echange de l'enfonceur". Ensuite
échanger le joint torique ( Pos. 9) (figure 3) en utilisant
de la graisse pour joints toriques 00.0090042.0 ou bien
de l'huile 00.0090052.0.

Echange du pare-choc

Voir description "Echange de l'enfonceur". Ensuite
pousser le pare-choc et le cylindre. Graisser les pièces
pendant le remontage à l'aide de graisse pour joints
toriques ou bien d'huile (figure 4).

Echange du ressort à pression et du tiroir

Poussez l`arbre à cliquet d`arrêt vers l`extérieur et
faites glisser le capot vers l`avant à l`extérieur(Pos. 50
+ 51). Retirer par l'arrière le chargeur. Soulever le
chariot et enlever latéralement la tige avec le ressort à
pression et son support (fig. 5) Remplacer les pièces
défectueuses et les remonter dans le sens inverse.

Echange des joints toriques de la soupape

Desserrer la vis  (Pos. 14) (figure 6), ensuite enlever le
couvercle de soupape ( Pos. 38). Enlever le joint de
soupape et sortir l'unité complète de soupape en
donnant de petits coups (figure 7). Les joints  toriques (
Pos. 2) et  ( Pos. 6) étant soumis à une usure intense
doivent être échangés complètement et replacés en
utilisant de la graisse pour joints toriques 00.0090042.0
ou bien de l'huile 00.0090052.0.

Echange du silencieux

Enlever le couvercle comme décrit plus haut.Poussez
l`arbre à cliquet d`arrêt vers l`extérieur et faites glisser
le capot vers l`avant à l`extérieur(Pos. 50 + 51).
Enlever le cliquet et le ressort à branches. Retirer le
silencieux vers l'arrière et l'échanger.

español

Grapadora neumática  tipo 97/16-427

Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario  - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente  dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras características. 

[  ]

 (Véase

también el manual de usuario.)

Recambio de piezas de desgaste
Atención

: Separar el equipo de la fuente de presión

neumática. Vaciar el cargador de clavos. Para sujetar
la caperuza, utilizar una atornilladora rotativa cuyo
momento de giro esté ajustado en 8 nm.

Recambio del hincador

Quitar girando la caperuza atornillable ( Pos. 33)
(Ilustración 1). Mediante el hincador de repuesto,
apretar hacia afuera la unidad hincadora de émbolo
(Ilustración 2). Apretar hacia afuera la aguja de cojinete
( Pos. 12) mediante un punzón lo necesario como para
poder recambiar el hincador (Ilustración 3). Utilizar el
dispositivo auxiliar "taco de montaje" 20.1009102.0.

Cambio del anillo tórico de obturación del émbolo

Véanse las instrucciones para el "Recambio del
hincador"; a continuación, recambiar el anillo tórico (
Pos. 9) (Ilustración 3) y colocar el anillo nuevo con
grasa para anillos tóricos 00.0090042.0 ó con aceite
00.0090052.0.

Recambio del tampón

Véanse las instrucciones para el "Recambio del
hincador". Apretar el tampón y el cilindro hacia afuera.
Al volver a montar, colocar las nuevas piezas con
grasa para anillos toroidales o aceite (Ilustración 4).

Cambio del resorte de presión  y empujador

Prensionar afuera el eje del trinquete de parada y
empujar adelante la cubierta(Pos. 50 + 51). Sacar por
detrás la guía. Levantar el empujador y quitar
lateralmente el riel incluso su resorte de presión con su
soporte (fig. 5). Cambiar las partes defectuosas.
Montar de la forma reversible.

Recambio de los anillos tóricos de válvula

Aflojar el tornillo cilíndrico ( Pos. 14) (Ilustración 6) y
levantar a continuación la cubierta de válvula (Pos. 38).
Retirar la junta de válvula y sacar golpeando la pieza
insertada completa de válvula (Ilustración 7). Es
recomendable recambiar completamente los anillos
tóricos ( Pos. 2) y ( Pos. 6) sometidos a un mayor
desgaste y colocar los anillos nuevos con grasa para
anillos tóricos 00.0090042.0 ó aceite 00.0090052.0.

Recambio del amortiguador de sonido

Retirar la cubierta del modo descripto arriba.
Prensionar afuera el eje del trinquete de parada y
empujar adelante la cubierta(Pos. 50 + 51). Quitar el
trinquete de retención y el resorte de brazos. Sacar el
amortiguador hacia atrás y reemplazarlo.

italiano

Fissatrice pneumatica   97/16-427

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i
dati tecnici sono evidenziati tra parentesi quadre 

[  ]

.

(cfr. anche il manuale per l'operatore).

Sostituzione di pezzi soggetti ad usura
Attenzione:

 Scollegare l'alimentazione di pressione

pneumatica e svuotare il caricatore di chiodi. Il
coperchio deve essere fissato con un'avvitatrice
registrata su di un momento torcente di 8 Nm.

Sostituzione dell'avvitatore

Svitare il coperchio avvitato ( Pos. 33) (figura 1).
Estrarre l'unità pistone-avvitatore premendo con
l'avvitatore di ricambio (figura 2). Estrarre il supporto
(Pos. 12) mediante il punzone fino a quando non è
possibile sostituire l'avvitatore (figura 3). Utilizzate il
dispositivo ausiliario "blocchetto di montaggio"
20.1009102.0.

Sostituzione dell'OR del pistone

Si veda la descrizione "Sostituzione dell'avvitatore",
quindi sostituire l'OR ( Pos. 9)  (figura 3) e inserirlo con
grasso per OR 00.0090042.0 oppure con olio
00.0090052.0.

Sostituzione dell'ammortizzatore

Si veda la descrizione "Sostituzione dell'avvitatore",
quindi estrarre l'ammortizzatore ed il cilindro. Durante il
montaggio applicare grasso od olio per OR sui pezzi
(figura 4).
 

Sostituzione molla di pressione e dello spintore

Premere fuori l´asse della maniglia di arresto e
spostare fuori la copertura spingendo in avanti (Pos. 50
+ 51).Sfilare il carrello parte inferiore del carter di
copertura. Sollevare il spintore, togliere l'asta di guida
per la molla, la molla di pressione ed il supporto
agendo lateralmente (fig. 5). Sostituire le parti difettose
e procedere al rimontaggio nell'ordine inverso.

Sostituzione degli OR della valvola

Allentare la vite a testa cilindrica ( Pos. 14) (figura 6),
poi sollevare il coperchio della valvola (Pos. 38).
Togliere la guarnizione della valvola ed estrarre il
gruppo valvola completo (figura 7). Gli anelli OR (Pos.
2) e  (Pos. 6) esposti a forte usura dovrebbero essere
sostituiti con OR nuovi ricoperti con grasso apposito
00.0090042.0 oppure olio 00.0090052.0.

Sostituzione del silenziatore

Togliere il coperchio come descritto sopra. Premere
fuori l´asse della maniglia di arresto e spostare fuori la
copertura spingendo in avanti (Pos. 50 + 51). Togliere i
nottolini di arresto e la molla di tensione. Tirare indietro
il silenziatore e sostituirlo.

Nederland

Luchtdruktacker Type 97/16-427

Service-instructie
Deze onderdelenlijst en service-instructie  vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparaat in gebruik wordt genomen en houd u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers. 

[  ]

(Zie ook het bedieningshandboek).

Vervangen van versleten onderdelen:
PAS OP

!

Apparaat eerst van de pneumatische druk

afkoppelen. Spijkermagazijn ledigen. De kap moet met
een draaimomentsleutel bevestigd worden, die op 8
Nm aandraaimoment ingesteld is.

Vervangen van de drijver:

Schroefkap (Pos. 33) uitdraaien (afbeelding 1). Met de
reservedrijver de zuiger-drijver-eenheid eruit drukken
(afbeelding 2). De lagerpen ( Pos. 12)  zover eruit slaan
dat u de drijver kunt vervangen (afbeelding 3). Gebruik
het hulpstuk "montageblok" 20.1009102.0.

Vervangen van de o-ring van de zuiger:

Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan de o-
ring (Pos. 9) vervangen (afbeelding 3) en met o-ringvet
00.0090042.0 of met olie 00.0090052.0 plaatsen.
Vervangen van de buffer: Zie beschrijving "Vervangen
van de drijver". Dan de buffer en de cilinder eruit
drukken. Bij de montage de onderdelen weer met o-
ringvet of olie monteren (afbeelding 4).

Vervanging van de drukveer en aandrukschuif

Pals eruit drukken en afdekkap er naar voren toe
uitschuiven (Pos. 50 + 51).De onderlader naar
achteren uit het magazijnkap trekken. Aandrukschuif
naar boven toe uitnemen en de veergeleidingsstang
met de drukveer en de veerondersteuning zijwaarts
uitnemen (afb. 5). De defekte onderdelen vervangen en
in omgekeerde volgorde weer monteren.

Vervangen van de ventiel-o-ringen:

Cilinderschroef ( Pos. 14) losdraaien (afbeelding 6),
dan ventieldeksel (Pos. 38) eraf nemen, de
ventielafdichting eruit nemen en de complete
ventielinzet eruit kloppen (afbeelding 7). De o-ringen
(Pos. 2) en (Pos. 6) die sneller slijten moeten compleet
vervangen en de nieuwe met o-ringvet 00.0090042.0 of
olie 00.0090052.0 weer geplaatst worden.

Geluiddemper vervangen:

Dekplaten verwijderen zoals hierboven beschreven.
Pals eruit drukken en afdekkap er naar voren toe
uitschuiven (Pos. 50 + 51).  Pal en veer verwijderen.
De geluiddemper naar achteren uitnemen en
vervangen.

.

Dansk

Trykluftsømmaskine type 97/16-427

Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.

I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre 

[  ]

 (Se også brugerhånd-

bog.)

Udskiftning af sliddele

Adskil maskinen fra den pneumatiske trykkilde, tøm
sømmagasinet. Fastgørelsen af kappen skal ske med
et skrueværktøj, på hvilket drejemomentet er indstillet
på 8 Nm.

Udskiftning af drivdornen

Skruekappen (Pos. 33) drejes ud (illustration 1). Med
reservedrivdornen trykkes stempel-drivenheden ud
(illustration 2). Lejenålen (Pos. 12 ) trykkes så langt ud,
at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3). Anvend
hjælpeanordningen "montageklods" 20.1009102.0.

Udskiftning af stemplets O-ring

Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", udskift
derpå O-ring (Pos. 9) (illustration 3) og indsæt ny O-
ring med O-ringsfedt 00.0090042.0 eller med olie
00.0090052.0.

Udskiftning af pufferen

Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". Tryk derpå
puffer og cylinder ud. Ved montage indsættes delene
med O-ringsfedt eller olie (illustration 4).

Udskiftning af trykfjeder og trykkasse

Palhjulsaksel trykkes ud og kappe sydes ud fremad
(Pos. 50 + 51). Underskyderen trækkes ud fra
afdækningsskinnen bagud. Trykkassen løftes af opad,
og fjederstyrestangen med trykfjeder og
fjederunderstøtning udtages til siden (illustration 5).
Defekte dele erstattes, og montering sker i omvendt
rækkefølge.

Udskiftning af ventil-O-ringe

Cylinderskrue (Pos. 14)  løsnes (illustration 6), derpå
løftes ventilafdækning (Pos. 38) af. Ventiltætning
udtages og den komplette ventilindsats bankes ud
(illustration 7). O-ringene ( Pos. 2) og (Pos. 6), der er
udsat for et stærkere slid, bør udskiftes komplet og
monteres med O-ringsfedt 00.0090042.0 eller olie
00.0090052.0.

Udskiftning af lyddæmper

Afdækning fjernes som ovenfor beskrevet.
Palhjulsaksel trykkes ud og kappe sydes ud fremad
(Pos. 50 + 51).Låsepal og benfjeder fjernes.
Lyddæmperen tages ud bagud og erstattes af ny.

1

2

3

5

6

7

4

Summary of Contents for 97/16-427

Page 1: ...n del émbolo Véanse las instrucciones para el Recambio del hincador a continuación recambiar el anillo tórico Pos 9 Ilustración 3 y colocar el anillo nuevo con grasa para anillos tóricos 00 0090042 0 ó con aceite 00 0090052 0 Recambio del tampón Véanse las instrucciones para el Recambio del hincador Apretar el tampón y el cilindro hacia afuera Al volver a montar colocar las nuevas piezas con grasa...

Page 2: ...n del émbolo Véanse las instrucciones para el Recambio del hincador a continuación recambiar el anillo tórico Pos 9 Ilustración 3 y colocar el anillo nuevo con grasa para anillos tóricos 00 0090042 0 ó con aceite 00 0090052 0 Recambio del tampón Véanse las instrucciones para el Recambio del hincador Apretar el tampón y el cilindro hacia afuera Al volver a montar colocar las nuevas piezas con grasa...

Page 3: ...uva 4 Puristusjousen ja vetolaatikon vaihto Paina salpa akseli ulos ja työnnä suojus eteenpäin irti 50 51 Vedä alaluisti peitekiskosta taaksepäin pois Nosta vetolaatikkoa ylöspäin ja vedä jousiohjaustanko sekä puristusjousi ja jousituki sivusuuntaan pois kuva 5 Vaihda vialliset osat ja asenna päinvastaisessa järjestyksessä takaisin Venttiilien 0 renkaiden vaihto Löysätään sylinteriruuvi Pos 14 kuv...

Page 4: ...uva 4 Puristusjousen ja vetolaatikon vaihto Paina salpa akseli ulos ja työnnä suojus eteenpäin irti 50 51 Vedä alaluisti peitekiskosta taaksepäin pois Nosta vetolaatikkoa ylöspäin ja vedä jousiohjaustanko sekä puristusjousi ja jousituki sivusuuntaan pois kuva 5 Vaihda vialliset osat ja asenna päinvastaisessa järjestyksessä takaisin Venttiilien 0 renkaiden vaihto Löysätään sylinteriruuvi Pos 14 kuv...

Reviews: