background image

Original Instructions

12V BATTERY TESTER

BBT60A

BBT60A

START

STOP

ENTER

2s      

12V

EN 

12V Digital Battery Tester

ES 

Comprobador de baterías digital de 12 V

FR 

Testeur numérique de batteries 12 V

DE 

Digitaler 12V Batterietester

FI 

Digitaalinen akkutesteri 12 V

SV 

12V digital batteritestare

DA 

Digital batteritester, 12 V

IT 

Tester digitale batteria 12V

PT 

Comprovador de Bateria Digital De 12 V

NL 

Digitale accutester, 12 V

RU 

ЦИФРОВОЙ ТЕСТЕР ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ 12 В

PL 

Cyfrowy tester akumulatorów 12V

TR 

12v Di̇ji̇tal akü test ci̇hazi

EL 

ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 12V

 

    

WARNING

For testing 12 volt batteries, and for testing 12 and 24 volt charging systems.
Suggested operation range 0ºC (32ºF) to 50ºC (122ºF) in ambient temperature.

WARNING: This product can expose you to chemicals including arsenic, which is known to the State 
of California to cause cancer.

1.  Working in the vicinity of a lead acid battery is dangerous. Batteries generate explosive gases during 

normal battery operation. For this reason, it is of utmost importance, if you have any doubt, that each 
time before using your tester, you read these instructions very carefully.

2.  To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery 

manufacturer and manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery. Observe 
cautionary markings on these items.

3.  Do not expose the tester to rain or snow.

PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS

1.  Someone should be within range of your voice or close enough to come to your aid when you work near 

a lead acid battery.

2.  Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
3.  Wear safety glasses and protective clothing.
4.  If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye, 

immediately flood eye with running cold water for at least ten minutes and get medical attention 
immediately.

5.  NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
6.  Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto the battery. It could spark or short-circuit 

the battery or other electrical parts and could cause an explosion.

7.  Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead 

acid battery. It can produce a short circuit current high enough to weld a ring or the like to metal causing 
a severe burn.

PREPARING TO TEST

1.  Be sure area around battery is well ventilated while battery is being tested.
2.  Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
3.  Inspect the battery for cracked or broken case or cover. If battery is damaged, do not use tester.
4.  If the battery is not sealed maintenance free, add distilled water in each cell until battery acid reaches 

level specified by the manufacturer. This helps purge excessive gas from cells. Do not overfill.

5.  If necessary to remove battery from vehicle to test, always remove ground terminal from battery first. 

Make sure all accessories in the vehicle are off to ensure you do not cause any arcing.

OPERATION & USE

Note: Each time you connect the tester to a battery, the tester will run a quick cable verification to ensure 
a proper connection through the output cables to sensors in the clamp jaws. If the connection checks out 
OK, the tester will proceed to the Home Screen. If the connection is poor, the display will show “CHECK 
CABLE”. In this case, check cable connections for visible signs of damage, as you may need to re-connect 
the clamps to the battery.

BEFORE TESTING

1.  Before you test a battery in a vehicle, turn off the ignition, all accessories and loads. Close all the vehicle 

doors and the trunk lid.

2.  Make sure the battery terminals are clean. Wire brush them if necessary. Clamp the black load lead to the 

vehicle negative battery terminal. Clamp the red load lead to the vehicle positive battery terminal. Please 
clamp on the lead part of the terminal only. Clamping on the iron part of the terminal will lead to wrong 
test results.

WARRANTY TERMS AND CONDITIONS AT

: https://www.bahco.com/int_en

 

    

WARNUNG

Zum testen von 12 volt akkus und zum testen von 12 & 24 volt ladesystemen.
Zugelassene Betriebstemperatur 0°C (32°F) bis 50°C (122°F) (Umgebungstemperatur).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie an Chemikalien aussetzen, einschl. Arsen, das im Staate
Kalifornien als Ursache für Krebs eingestuft wird.

1. Das Arbeiten in der Nähe einer Batterie ist gefährlich. Im Betrieb befindliche Batterien erzeugen explosive 

Gase. Es ist daher äußerst wichtig, dass Sie, um kein Risiko einzugehen, vor jeder Benutzung des Test-
geräts die Anweisungen sorgfältig lesen.

2. Folgen Sie den Anweisungen, um die Gefahr einer Batterieexplosion zu verringern, und lesen Sie Hin-

weise der Hersteller der Batterie und der in der Nähe der Batterie benutzten Ausrüstungen. Achten Sie 
unbedingt auf die am Gerät befindlichen Sicherheitsmarkierungen.

3. Setzen Sie das Testgerät weder Regen noch Schnee aus.

MASSNAHMEN ZUR PERSÖNLICHEN SICHERHEIT

1. Beim Arbeiten mit einer Batterie sollte immer eine Person in Ihrer Nähe sein um Hilfe leisten zu können.
2. Halten Sie viel frisches Wasser und Seife bereit, für den Fall, dass Ihre Haut, Kleidung, oder Augen mit 

Akkusäure in Berührung kommen.

3. Arbeiten Sie mit Schutzbrille und Schutzkleidung.
4. Waschen Sie Haut oder Kleidung die mit Batteriesäure in Kontakt kommt sofort mit Wasser und Seife. 

Gerät Säure in die Augen, spülen Sie diese sofort mindestens zehn Minuten lang mit kalten, fließendem 
Wasser und begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.

5. Rauchen Sie NIEMALS und vermeiden Sie Funken oder Flammen in der Nähe einer Batterie oder Ma-

schine.

6. Achten Sie sorgfältig darauf, dass kein Metallwerkzeug auf die Batterie fällt. Dies kann Funken erzeugen, 

die Batterie oder andere Teile kurzschließen und zu einer Explosion führen.

7. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Batterie keine Ringe, Armbänder, Halsketten, Uhren etc. Ein möglicher 

Kurzschluss kann Gegenstände schmelzen und zu starken Verbrennungen führen.

EINEN TEST VORBEREITEN

1. Sorgen Sie beim Test für gute Lüftung in der Umgebung der Batterie.
2. Säubern Sie die Batteriepole. Korrosion darf nicht mit Augen in Berührung kommen.
3. Suchen Sie nach Rissen oder Brüchen im Gehäuse. Eine beschädigte Batterie darf nicht getestet werden
4. Füllen Sie bei nicht wartungsfreien Batterien destilliertes Wasser in jede Zelle, bis die Akkusäure das 

vom Hersteller angegebene Maß erreicht. So wird Gasüberschuss entfernt. Vermeiden Sie Überlaufen

5. Lösen Sie den Erdanschluss von der Batterie, falls diese zum Testen aus einem Fahrzeug entfernt wird. 

Schalten Sie alle Geräte im Fahrzeug aus, um einen Funkensprung unmöglich zu machen.

BETRIEB & BENUTZUNG

Hinweis: Bei jedem Anschließen des Testgeräts an einen Akku führt das Testgerät einen schnellen Test des
Kabels durch, um eine richtige Verbindung über die Ausgangskabel mit den Sensoren in den Klemmbacken
sicherzustellen. Falls die Verbindung erfolgreich ist (OK), schaltet das Testgerät auf den Hauptschirm. Bei 
einer schlechten Verbindung erscheint im Display: KABEL PRÜFEN. Prüfen Sie das Kabel in diesem Fall auf 
sichtbare Schäden, da Sie eventuell die Klemmen wieder an den Akku anschließen.

VOR DEM TEST

1. Schalten Sie vor dem Batterietest an einem Fahrzeug die Zündung und alle Verbraucher aus. Schließen 

Sie Türen und Kofferraum.

2. Prüfen Sie, ob die Batteriepole sauber sind. Bürsten Sie sie gegebenenfalls sauber. Klemmen Sie das 

schwarze Kabel an den negativen Pol der Fahrzeugbatterie und das rote Kabel an den positiven Pol der 
Fahrzeugbatterie.

GARANTIEBEDINGUNGEN UNTER:

 https://www.bahco.com/de_de/

 

    

PRECAUCIÓN

Para probar baterías de 12 voltios y para probar el sistema de carga de 12 & 24 voltios. Se recomien-
da que el rango de temperatura durante la prueba, esté entre 0°C (32°F) y 50°C (122°F).

PRECAUCIÓN: Este producto puede exponerle a químicos, incluyendo arsénico, el cual es conocido 
en el Estado de California por causar cáncer.

1.  Trabajar cerca de una batería de plomo-ácido es peligroso. Las baterías generan hidrógeno, gas explo-

sivo durante su funcionamiento. Lea estas instrucciones con cuidado antes de utilizar el comprobador.

2. Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el fabri-

cante de la batería.

3. No exponga el comprobador a la lluvia o nieve.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL

1. Alguien debe estar dentro del alcance de su voz o lo bastante cerca para poder ayudarle cuando usted 

esté trabajando cerca de una batería de plomo ácido.

2. Tenga agua fresca y jabón cerca de usted, en caso de que el ácido de la batería haga contacto con la 

piel, la ropa o los ojos.

3. Lleve gafas de seguridad y ropa adecuada.
4. Si el ácido de la batería hace contacto con la piel o ropa, lave inmediatamente con jabón y agua. Si el 

ácido entra en los ojos, inmediatamente lávelos con abundante agua corriente por lo menos durante 10 
minutos y busque atención medica inmediatamente.

5. NO fume y evite chispas o llamas en las inmediaciones de la batería o del motor.
6. Bajo ningún concepto coloque ninguna herramienta metálica en la parte superior de la batería. Podría 

provocar una chispa que pudiera ocasionar una explosión.

7. Quítese los objetos metálicos personales como los anillos, brazaletes, collares y relojes cuando esté 

trabajando con una batería de plomo ácido. Se puede producir un fuerte cortocircuito, como para fundir 
un anillo, y provocar quemaduras graves.

PREPARACIÓN DE LA PRUEBA

1. Asegúrese de que el área alrededor de la batería está bien ventilada mientras que la batería esté siendo 

examinada.

2. Limpie las terminales de la batería. Tenga cuidado de que los polvos de la corrosión en las terminales 

no hagan contacto con sus ojos.

3. Examine la batería en busca de roturas en la caja o tapa. Si la batería está dañada, no utilice el com-

probador.

4. Si la batería no es libre de mantenimiento, (MF) añada el agua destilada necesaria, en cada celda, hasta 

cubrir 2 centímetros arriba de las placas. Esto ayuda a eliminar el gas excesivo que pudiera haber en 
cada celda. No rebase nunca este nivel.

5. Si es necesario quitar la batería del vehículo para la prueba, siempre desconecte el terminal de tierra de 

la batería primero (-). Asegúrese de que todos los accesorios en el vehículo están apagados para estar 
seguro de no causar un corto circuito.

OPERACIÓN Y USO

Nota: Cada vez que conecta el comprobador a una batería, el comprobador verificará rápidamente el cable 
para asegurar que la conexión es apropiada a través de los cables de salida a los sensores en las pinzas. 
Si la conexión es correcta, el comprobador ira a la Pantalla de Inicio. Si la conexión es pobre, la pantalla 
mostrara “VERIFIQUE EL CABLE”. En este caso, verifique las conexiones del cable en caso de señales 
visibles de daño, antes de reconectar las pinzas a la batería.

ANTES DE LA PRUEBA

1.  Antes de que usted examine la batería de un vehículo, apague el motor, todos los accesorios y las 

cargas. Cierre todas las puertas del vehículo y la tapa del maletero.

2.  Asegúrese que los terminales de la batería estén limpios. Con un cepillo metálico las puede limpiar si 

es necesario. Conecte la pinza negra al terminal negativo de la batería y el rojo al terminal positivo. Se 
recomienda amarrar solamente la parte de plomo del terminal de la batería. Amarrar la parte de hierro 
del terminal puede provocar resultados de prueba erróneos.

TÉRMINOS Y CONDICIONES DE GARANTÍA EN

: https://www.bahco.com/int_en/

 

    

TÄRKEÄÄ

12:n voltin akkujen ja 12:n ja 24:n voltin latausjärjestelmien testaukseen.
Suositeltu ympäristön lämpötila-alue 0ºC (32ºF) to 50ºC (122ºF)
VAROITUS: Kalifornian lakiehdotuksen 65 mukaisesti ilmoitetaan, että tämä tuote sisältää kemikaa-
leja, joiden Kalifornian osavaltio tietää aiheuttavan syöpää sekä sikiön epämuodostumista tai muita
lisääntymiseen liittyviä haittoja. Pese kädet käsittelyn jälkeen.

1. Lyijyhappoakun läheisyydessä työskentely on vaarallista. Akut tuottavat räjähtäviä kaasuja akun normaalin 

toiminnan aikana. Tästä syystä on erittäin tärkeää lukea nämä ohjeet huolellisesti aina ennen testerin käyttöä, 
jos toimintamenettelystä on pienintäkään epävarmuutta.

2. Akun räjähdysvaaraa voidaan vähentää noudattamalla näitä ja akun valmistajan julkaisemia ohjeita sekä mah-

dollisten muiden akun lähellä käytettävien laitteiden ohjeita. Noudata näissä kohteissa olevia varoitusmerkintöjä.

3. Älä altista testeriä sateelle tai lumelle.

HENKILÖTURVALLISUUS

1.  Lyijyhappoakkua käsiteltäessä jonkun on oltava äänen kantaman päässä tai tarpeeksi lähellä apuun tulemista 

varten.

2.  Pidä lähistöllä varalla runsaasti puhdasta vettä ja saippuaa siltä varalta, että akkuhappoa joutuu iholle, vaatteille 

tai silmiin.

3.  Käytä suojalaseja ja suojavaatteita.
4.  Jos akkuhappoa joutuu iholle tai vaatteille, pese välittömästi saippualla ja vedellä. Jos silmään pääsee happoa, 

huuhtele silmää välittömästi juoksevalla kylmällä

5.  Älä KOSKAAN tupakoi tai salli kipinöitä tai liekkejä akun tai moottorin läheisyydessä.
6.  Noudata erityistä varovaisuutta estääksesi metallisten työkalujen putoamisen akun päälle. Muuten voi syntyä 

kipinöintiä tai akun tai muun sähköosan oikosulku, mikä voi aiheuttaa räjähdyksen

7.  Riisu metalliasusteet, kuten sormukset, rannekorut ja kellot, kun työskentelet lyijyhappoakun parissa. Se voi aiheut-

taa niin korkean oikosulkuvirran, että esimerkiksi sormus sulaa metalliksi, mikä aiheuttaa vakavan palovamman.

TESTAUKSEN VALMISTELU

1. Varmista, että akun ympärillä olevalla alueella on hyvä ilmanvaihto akun testauksen aikana.
2. Puhdista akun navat. Ole varovainen ja vältä korroosion joutumista silmiin.
3. Tarkista, onko akun kotelo tai kansi haljennut tai rikkoutunut. Jos akku on vaurioitunut, älä käytä testeriä.
4. Jos akkua ei ole suljettu huoltovapaaksi, lisää tislattua vettä jokaiseen kennoon, kunnes akkuhappo saavuttaa 

valmistajan ohjeiden mukaisen tason. Tämä auttaa poistamaan liian kaasun kennoista. Älä täytä liikaa.

5. Jos akku on tarpeen irrottaa ajoneuvosta testausta varten, irrota aina maadoitetun navan kytkentä akusta 

ensin. Varmista, että kaikki ajoneuvon lisävarusteet on kytketty pois, jotta kipinöintiä ei synny.

TESTAUKSEN VALMISTELU

1. Varmista, että akun ympärillä olevalla alueella on hyvä ilmanvaihto akun testauksen aikana.
2. Puhdista akun navat. Ole varovainen ja vältä korroosion joutumista silmiin.
3. Tarkista, onko akun kotelo tai kansi haljennut tai rikkoutunut. Jos akku on vaurioitunut, älä käytä testeriä.
4. Jos akkua ei ole suljettu huoltovapaaksi, lisää tislattua vettä jokaiseen kennoon, kunnes akkuhappo saavuttaa 

valmistajan ohjeiden mukaisen tason. Tämä auttaa poistamaan liian kaasun kennoista. Älä täytä liikaa.

5. Jos akku on tarpeen irrottaa ajoneuvosta testausta varten, irrota aina maadoitetun navan kytkentä akusta 

ensin. Varmista, että kaikki ajoneuvon lisävarusteet on kytketty pois, jotta kipinöintiä ei synny.

TOIMINTA JA KÄYTTÖ

Huomautus: Aina kun testeri kytketään akkuun, testeri suorittaa nopean kaapelivarmistuksen, jolla tarkastetaan 
asianmukainen liitäntä lähtökaapeleiden ja antureiden välillä puristusleuoissa. Jos liitäntä on OK, näytössä vilkkuu 
hetken CHECK COMPLETE (TARKASTUS OK), jonka jälkeen palataan alkunäyttöön. Jos liitäntä on huono, näy-
tössä näkyy CABLE ERROR – REPLACE CABLE (KAAPELIVIRHE – VAIHDA KAAPELI). Tarkasta tässä tapauk-
sessa kaapeliliitännät näkyvien vaurioiden varalta.

AKUN TESTAUS

1. Katkaise sytytysvirta ja kaikki lisävarusteet ja kuormat ennen akun testausta ajoneuvossa. Sulje kaikki ajoneu-

von ovet ja takaluukku.

2. Varmista, että akun navat ovat puhtaat. Harjaa ne teräsharjalla tarvittaessa. Kiinnitä musta kuormajohdin ajo-

neuvon akun miinusnapaan. Kiinnitä punainen kuormajohdin ajoneuvon akun plusnapaan. Kiinnit vain navan 
lyijyosaan. Navan rautaosaan kiinnitysjohtaa vääriin testituloksiin.

TAKUUEHDOT OVAT OSOITTEESSA

 - https://www.bahco.com/int_en/

 

    

AVERTISSEMENT

Testez les batteries de 12 volts et testez du système de charge 12 & 24 volts. Intervalle de fonction-
nement conseillé : température ambiante de 0°C (32°F) à 50°C (122°F) temperature.
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques, y compris l’arsenic, qui 
est connu dans l’État de Californie pour être une cause de cancer.

1.  ll est dangereux de travailler près d’une batterie au plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d’une 

batterie, des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison il est primordial de lire et de suivre les instruc-
tions, chaque fois que vous utilisez votre testeur.

2. Afin de réduire les risques d’explosion de la batterie, vous devez suivre ces instructions ainsi que celles 

du fabricant de la batterie ou du fabricant de tout équipement utilisé près de la batterie. Lisez les aver-
tissements apposés sur ces produits.

3. Ne pas exposer le testeur à la pluie ou a la neige.

PPRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

1. Assurez-vous qu’il y a quelqu’un à porteé du vue ou suffisamment près pour venir à votre aide lorsque 

vous travaillez près d’une batterie au plomb-acide.

2. Assurez-vous d’avoir une bonne quantité d’eau fraîche et du savon à proximité, au cas ou votre peau, 

vos yeux ou vos vêtements entreraient en contact avec l’acide de la batterie.

3. Portez des verres de sécurité et des vêtements appropriés. Évitez de toucher à vos yeux lorsque vous 

travaillez près d’une batterie.

4. Si l’acide de la batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez-les immédiatement 

avec de l’eau et du savon. Si l’acide pénètre dans vos yeux, aspergez-les d’eau courante froide pour au 
moins 10 minutes et consultez un médecin immédiatement.

5. Ne jamais fumer ou permettre des étincelles ou des flammes près de la batterie ou du moteur.
6. Soyez très vigilent afin de réduire les risques d’échapper un outil en métal sur la batterie. Une étincelle, 

un court-circuit à la batterie ou à une autre composante électrique peuvent causer une explosion.

7. Enlevez bagues, chaînes, bracelets, montres ou tout autre objet métallique lorsque vous travaillez avec 

une batterie au plomb-acide. Une batterie au plomb-acide peut causer un court-circuit assez puissant 
pour faire fondre une bague ou autre, et causer des brûlures sévères.

AVANT D’EFFECTUER UN TEST

1. Assurez-vous que l’endroit est bien ventilé avant d’effectuer un test.
2. Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention pour que la corrosion n’entre pas en contact avec 

vos yeux.

3. Inspecter la batterie, vérifiez s’il y a des fissures, si le boîtier ou le couvercle est brisé. S’il y a des dom-

mages, n’utilisez pas le testeur.

4. Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que l’acide atteigne le niveau spécifié par le 

fabriquant de batterie Ceci aide à purger l’excès de gaz dans les cellules. Ne pas trop remplir.

5. S’il est nécessaire d’enlever la batterie du véhicule pour effectuer le test, enlevez toujours la borne de 

terre en premier. Assurez-vous que tous les accessoires sur le véhicule ne sont pas en function afin 
d’éviter un jaillissement de l’acide.

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION

Remarque: Chaque fois que vous connectez le testeur à une batterie, le testeur effectuera une vérification 
rapide du câble pour assurer une connexion correcte à travers les câbles de sortie aux capteurs dans les 
mâchoires de la pince. Si la connexion est OK, le testeur passe à l’écran d’accueil. Si la connexion est mau-
vaise, l’écran affichera “TABLEAU DE CONTRÔLE”. Dans ce cas, vérifiez que les connexions des câbles ne 
sont pas endommagées, car vous devrez peut-être reconnecter les pinces à la batterie.

AVANT ESSAI

1. Avant d’effectuer un test sur la batterie, assurez-vous que le contact est coupé, que les accessoires ne 

fonctionnent pas. Fermez toutes les portes et le couvercle de coffre.

2. Assurez-vous que les bornes de la batterie sont propres. Nettoyez-les à l’aide d’une brosse, si néces-

saire. Branchez la pince noire sur la borne négative de la batterie et la pince rouge sur la borne positive 
de la batterie. Veuillez ne serrer uniquement que la partie en plomb sur le terminal. Serrer la partie en fer 
sur le terminal produira des résultats de test erronés.4.

CONDITIONS DE GARANTIE À L’ADRESSE :

 https://www.bahco.com/int_en/

 

 

    

VARNING

För testning av 12-voltsbatterier och för testning av 12- och 24-volts laddningssystem.
Föreslaget driftområde 0ºC (32ºF) till 50ºC (122ºF) i omgivningstemperatur.
VARNING: Den här produkten kan innebära att du exponeras för kemikalier, däribland arsenik, vilket 
är känt i Kalifornien för att orsaka cancer. Mer information finns på www.P65Warnings.ca.gov.

1. Det är farligt att arbeta i närheten av ett blysyrabatteri. Batterier avger explosiva gaser under normal bat-

teridrift. Det därför av största vikt att du, om du på något sätt är osäker, läser igenom dessa instruktioner 
mycket noggrant innan du använder testaren.

2. För att minska risken för batteriexplosion ska du följa dessa instruktioner och de som tillhandahålls av 

batteritillverkaren samt tillverkare av eventuell utrustning du avser att använda i närheten av batteriet. Var 
uppmärksam på varningsmärkningar på sådan utrustning.

3. Utsätt inte testaren för regn eller snö.

PERSONLIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER

1. En annan person bör finnas inom hörhåll från dig och tillräckligt nära för att kunna komma till din räddning 

när du arbetar nära ett blysyrabatteri.

2. Se till att ha rikligt med kranvatten och tvål i närheten i händelse av att batterisyran kommer i kontakt 

med huden, kläderna eller ögonen.

3. Använd skyddsglasögon och skyddskläder.
4. Tvätta omedelbart med tvål och vatten om batterisyra kommer i kontakt med huden eller kläderna. Om 

du får syra i ögonen ska du omedelbart skölja ögat under rinnande kallvatten i minst tio minuter och 
omedelbart söka vård.

5. Du får ALDRIG röka i närheten av eller låta en gnista eller låga komma nära batteriet eller motorn.
6. Var extra försiktig för att minska risken att tappa ett metallverktyg på batteriet. Om det sker kan gnistbild-

ning uppstå, eller så kan batteriet eller andra elektriska delar kortslutas, vilket kan leda till explosion.

7. Ta av personliga föremål av metall, som ringar, armband, halsband och klockor, när du arbetar med ett 

blysyrabatteri. Det kan leda till en så stark kortslutningsström att en ring eller liknande svetsas fast, vilket 
orsakar allvarlig brännskada.

FÖRBEREDELSE INFÖR TESTNING

1. Säkerställ att området runt batteriet är välventilerat medan batteriet testas.
2. Rengör batteripolerna. Se noga till att ingen korrosion kommer i kontakt med ögonen.
3. Inspektera batteriet med avseende på trasigt fack eller lucka. Använd inte testaren om batteriet är skadat.
4. Om batteriet inte är förseglat och därmed underhållsfritt häller du destillerat vatten i varje cell tills batte-

risyran når den nivå som angetts av tillverkaren. Detta bidrar till att få bort överflödig gas från cellerna. 
Fyll inte på för mycket vatten.

5. Om du måste ta ut batteriet ur fordonet för att kunna testa det ska du alltid först ta bort jordanslutningen 

från batteriet. Kontrollera att alla tillbehör inne i bilen är avstängda för att säkerställa att ingen bågbild-
ning uppstår.

DRIFT OCH ANVÄNDNING

Obs! Varje gång du ansluter testaren till ett batteri utför testaren en snabb kabelkontroll för att kontrollera att
anslutningen fungerar längs utgångskablarna till givarna i klämkäftarna. Om anslutningen visar sig vara 
okej går testaren vidare till hemskärmen. Om anslutningen är dålig visas ”CHECK CABLE” (Kontrollera 
kabel) på displayen.
Du ska då kontrollera kabelanslutningarna med avseende på synliga tecken på skador, eftersom du kan 
behöva återansluta klämmorna till batteriet.

FÖRE TESTNING

1. Innan du testar ett batteri i ett fordon ska du stänga av motorn, alla tillbehör och alla laster. Stäng alla 

fordonets dörrar och bakluckan.

2. Kontrollera att batteriets poler är rena. Borsta vid behov av dem med en stålborste. Kläm fast den svarta 

lastledningen vid fordonets negativa batteripol. Kläm fast den röda lastledningen vid fordonets positiva 
batteripol. Fäst endast klämman på polens blydel. Om du fäster den på järndelen leder det till felaktiga 
testresultat.

GARANTIVILLKOR PÅ -

 https://www.bahco.com/int_en/

EN 

For further information, please refer to the on-line user manual

ES 

Consulte el manual de usuario en línea para obtener más información

FR 

Pour en savoir plus, veuillez consulter le manuel d’utilisation en ligne

DE 

Weitere Angaben entnehmen Sie bitte unserem Online-Benutzerhandbuch

FI 

Katso lisätietoja online-käyttöohjeesta

SV 

Mer information finns i bruksanvisningen online.

DA 

For yderligere oplysninger henvises der til den online brugervejledning

IT 

Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale utente disponibile on-line

PT 

Para obter mais informações, consulte o manual do utilizador online

NL 

Raadpleeg de online gebruikershandleiding voor meer informatie

RU 

Дополнительную информацию см. в руководстве пользователя на сайте.

PL 

For yderligere oplysninger henvises der til den online brugervejledning

TR 

Daha fazla bilgi için lütfen çevrimiçi kullanim kilavuzuna bakin

EL 

Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη στο διαδίκτυο

www.bahco.com/int_en/

BBT60A

BBT60A

BBT60A

EN

DE

ES

FI

FR

SV

BBT60A

BBT60A

BBT60A

BBT60A

BBT60A

BBT60A

START

STOP

ENTER

2s      

1

6

4

5

2

3

1

2

3

4

5

6

EN

LCD Display 

Negative clamp (BLACK, -) 

Positive clamp (RED,+) 

Up 

Enter 

Down

ES

Pantalla LCD 

Pinza polo negativo (NEGRO, -) 

Pinza polo positivo (ROJO, +) 

Arriba 

Enter 

Abajo

FR 

Écran LCD 

Pince négative (NOIR, -) 

Pince positive (ROUGE, +) 

Haut 

Enter 

Bas

DE 

LCD-Bildschirm 

Negativen Klemmen (SCHWARZE,-) 

Positiven Klemmen (ROTE,+) 

Oben 

Enter 

Unten

FI 

Nestekidenäyttö 

Miinusliitin (MUSTA,-) 

Plusliitin (PU) 

YLÖS 

Enter 

Alas

SV 

LCD-skärm 

Negativ klämma (SVART, -) 

ositiv klämma (RÖD, +) 

Upp 

Enter 

Ner

DA 

LCD-skærm 

Negativ klemme (SVART, -) 

Positiv klemme (RØD, +) 

Op 

Enter 

Ned

IT 

Schermo LCD 

Negativo Morsetti (NERO,-) 

Positivo Morsetti (ROSSO,+) 

Su 

Enter 

Sotto

PT 

LCD Tela 

Negativo Grampos (PRETA,- ) 

Positivo Grampos (VE ) 

Cima 

Enter 

Baixo

NL 

LCD Scherm 

Negatief Klem (ZWART, -) 

Positief Klem (ROOD,+) 

Omhoog 

Enter 

Onlaag

RU 

ЖК-дисплей 

Зажим для отрицательной клеммы 

(ЧЕРНЫЙ, -)

Зажим для положительной клеммы 

(КРАСНЫЙ, +)

ВВЕРХ 

ВВОД 

ВНИЗ

PL 

Wyświetlacz LCD 

Zacisk ujemny (CZARNY,-) 

Zacisk dodatni (CZ) 

Do Góry 

Enter 

W dół

TR 

LCD Ekran 

Negatif kelepçe (SİYAH, -) 

Pozitif kelepçe (KIRMIZI, +) 

Yukari 

Enter 

Aşaği

EL 

Οθόνη 

Αρνητικός σφιγκτήρας πόλων 

(ΜΑΥΡΟ, -)

Σφιγκτήρας θετικού πόλου 

(ΚΟΚΚΙΝΟ, +) 

Πάρε 

μπροστά 

Επιβε

βαιώστε

Πίσω

EN - WARNING

ES

 - ADVERTENCIA  /

  FR

 - AVERTISSEMENT  /  

DE

 - WARNUNG / 

FI

 - TÄRKEÄÄ  /  

SV

 - VARNING  /  

DA

 - ADVARSEL  /  

IT

 - AVVISO / 

SV

 - AVISO  /  

NL

 - BELANGRIJK  /  

RU

 - ВАЖНО /

PL

 - WAZNE  /  

TR

 - ÖNEMLİ  /  

EL

 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Reviews: