Zhermack ZETACLAVE B Quick Manual Download Page 1

ZETACLAVE S

ZETACLAVE B

ACCESSORI IN DOTAZIONE - ACCESSOIRES FOURNIS - LIEFERUMFANG DES ZUBEHÖRS - SUPPLIED ACCESSORIES - ACCESORIOS EN DOTACIÓN

Manuale d'uso e manutenzione

Manuel d'utilisation et d'entretien

Handbuch für Gebrauch und Wartung

Maintenance and user manual

Manual de uso y mantenimiento

Maniglia estrazione trays

Clef pour extraction plateaux

Griff zum Herausziehen der Tabletts

Tool for removing tray

Manija para extracción de bandejas

Tubo di carico, con filtro

Tuyau de remplissage avec filtre

Wasseranschlussschlauch mit Filter

Inlet hose with filter

Tubo de carga, con filtro

Imbuto di emergenza

Etonnoir d’urgence

Hilfstrichter

Emergency funnel

Embudo de emergencia

N°2 tubi di scarico

N°2 tuyaux de vidange

2 Abwasserschläuche

N°2 discharge hoses

2 tubos de descarga

Spugna per pulizia

Éponge pour le nettoyage

Schwamm zur Reinigung

Cleaning sponge

Esponja para limpieza

Portatrays

Porte-plateaux

Tabletthalterung

Tray holder

Portabandeja

3

Raccordo di carico acqua

Raccord de remplissage eau

Wasseranschluss

Water inlet connector

Conexión para la carga de agua

2

Micro sportello

Microcontact de la porte

Tür-Mikrounterbrecher

Door microswitch

Microinterruptor puerta

1

Quadro comandi

Tableau de commandes

Bedienungsfeld

Control panel

Cuadro de mandos

4

Portatrays

Porte-plateaux

Tabletthalterung

Tray holder

Portabandeja

5

Filtro batteriologico

Filtre bactériologique

Bakterienfilter

Bacterial filter

Filtro bacteriológico

14

Presa STS data logger

Prise STS (data logger)

STS-data-logger-Anschluss

Serial port for STS data logger

Toma STS data logger

13

Fusibili

Fusibles

Sicherung

Fuses

Fusible

10

Scarico acqua sporca solo con uso del demineralizzatore

Vidange eau sale (uniquement avec déminéralisateur)

Anschluss zum Ablassen des schmutzigen Wasser nur mit einem Entmineralisierers

Dirty water discharge with use of deminerlizer only

Descarga del agua sucia sólo con uso del desmineralizador

9

Raccordo scarico condensa

Raccord de vidange condensation

Anschluss zum Ablassen von Kondenswasser 

Condensate discharge connector

Conexión para la descarga de la condensación

11

Carico acqua da rete idrica con uso del demineralizzatore

Remplissage eau depuis réseau de distribution (avec déminéralisateur)

Hauptnetzwasseranschluss mit Benutzung des Entmineralisierers

Water inlet from mains with use of demineralizer

Carga del agua desde la red hídrica con uso del desmineralizador

12

Valvola di sicurezza

Soupape de sûreté

Sicherheitsventil

Safety valve

Válvula de seguridad

8

Interruttore generale

Interrupteur général

Hauptschalter

Main switch

Interruptor general

7

Stampante

Imprimante

Drucker

Printer

Impresora

6

Raccordo scarico acqua sporca

Raccord de vidange eau sale

Anschluss zum Ablassen des schmutzigen Wassers

Dirty water outlet connector

Conexión para la descarga de agua sucia

ICONE DI SERVIZIO

ICÔNES DE SERVICE

BETRIEBSSYMBOL

SERVICE ICONS

ICONOS DE SERVICIO

E’ utilizzato per caricare acqua nel serbatoio.

Sert à remplir le réservoir d’eau.

Wird benutzt, um Wasser in den Behälter einlaufen zu lassen.

Used to fill the tank with water.

Se utiliza para cargar agua en el depósito.

DESCRIZIONE DEI COMANDI - DESCRIPTION DES COMMANDES - BEDIENUNGSANLEITUNG - DESCRIPTION OF CONTROLS - DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS

DESCRIZIONE DEI COMPONENTI STANDARD
DESCRIPTION DES COMPOSANTS STANDARD
BESCHREIBUNG DER STANDARD-KOMPONENTEN
DESCRIPTION OF STANDARD COMPONENTS
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ESTÀNDAR

D

Questa icona compare subito dopo l’avvio del ciclo ed indica che il portello della macchina è bloccato.
Cette icône apparait de suite après le démarrage du cycle et indique que la porte de la machine est bloquée.
Dieses Symbol erscheint sofort nach dem Starten des Zyklus und gibt an, dass die Klappe der Maschine blockiert ist.
This icon is displayed shortly after a cycle has started and indicates that the machine door is locked.
Este icono aparece enseguida después del inicio del ciclo e indica que la puerta está bloqueada.
La presenza di questa icona indica che il ciclo è in corso: è possibile vedere anche il movimento rotatorio delle freccette.
La présence de cette icône indique que le cycle est en cours: on peut voir également le mouvement rotatoire des flèches.
Das Symbol gibt an, dass der Zyklus im Gang ist: die Drehbewegung der Pfeile ist ersichtlich.
This icon indicates that a cycle is running: you will see the arrows spinning around.
La presencia de este icono indica que el ciclo está en curso: es posible ver tambien el movimiento rotatorio de la flecha.
L’icona n°3 avvisa della mancanza di carta nella stampante o, in caso contrario, significa che lo sportellino della stessa non è ben chiuso.
L’ icône n3 signale l’absence de papier dans l’imprimante, ou que le capot de celle-ci n’est pas bien fermé.
Das Symbol Nr. 3 gibt an, wenn Papier im Drucker fehlt, oder die Klappe des Druckers nicht richtig verschlossen ist.
Icon n° 3 warns that the printer is out of paper, or the that printer cover is not properly closed.
Este icono informa sobre la falta de papel en la impresora o, en caso contrario, significa que la ventanilla de la misma no está bien cerrada.
La lettera che compare (B, S) indica il tipo di ciclo che è stato scelto.
Caractéristiques de type de cycle apte (B, S).
Der Buchstabe, der erscheint (B, S) gibt den Zyklustyp an, der gewählt worden ist.
Kind of cycle selected (B, S).
La letra que aparece (B, S) indica el tipo de ciclo que se ha seleccionado.
Questa icona avvisa che l’acqua pulita è arrivata al minimo: non può iniziare un nuovo ciclo.
Cette icône signale que l’eau propre est arrivée au minimum:le nouveau cycle ne peut pas commencer.
Dieses Symbol gibt an, dass das Reinwasser den tiefsten Stand erreicht hat: Ein neuer Zyklus kann nicht beginnen.
This icon warns the user that clean water is at its minimum level: it is not possible to start a new cycle.
Este icono avisa que el agua limpia ha llegado al mínimo: no puede iniciar un nuevo ciclo. Recarga agua para iniciar nuevo ciclo.
Il serbatoio di acqua pulita è pieno.
Le réservoir d’eau propre est plein. 
Der Reinwassertank ist voll. 
The clean water tank is full.
El depósito de agua limpia está lleno.
In presenza di questa icona nessun ciclo può iniziare: è obbligatorio svuotare il serbatoio di acqua sporca.
En présence de cette icône aucun cycle ne peut commencer: il faut vider le réservoir d’eau usée.
Wenn dieses Symbol vorhanden ist, kann kein Zyklus starten: Der Schmutzwassertank muss erst entleert werden.
While this icon is displayed, no cycle can start: the dirty water tank should be completely drained.
Si aparece este icono no se puede iniciar ningún ciclo: es obligatorio vaciar el depósito de agua sucia.

MESSA IN SERVIZIO
MISE EN SERVICE
INBETRIEBNAHME
PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE
PUESTA EN SERVICIO

A

A.1

MIN 10 cm

A.2

SELEZIONE DELLA LINGUA
SÉLECTION DE LA LANGUE
SPRACHAUSWAHL
SELECTING THE LANGUAGE
SELECCIÓN DEL IDIOMA

B

PRIMA ACCENSIONE
PREMIER ALLUMAGE
ERSTE INBETRIEBNAHME
INITIAL START-UP
PRIMER ENCENDIDO

C

PUMP

022.5°C

0.01bar

15:00min

VUOTO 1

10:00 dry

vacuum test

Tenere premuto SELECT fino a quando compare la lingua 
Maintenir enfoncé SELECT jusqu’à ce que la langue s’affiche
SELECT gedrückt halten bis die Sprache erscheint
Push and hold SELECT until the language appears
Mantener pulsado SELECT  hasta que aparezca el idioma

Apertura del portello
Ouverture de la porte
Öffnung der Klappe
Door opening
Apertura de la puerta

LA MACCHINA VIENE CONSEGNATA SENZA ACQUA ALL’INTERNO

L’APPAREIL EST FOURNI SANS EAU À L’INTÉRIEUR

DIE MASCHINE WIRD OHNE WASSER IM INNEREN GELIEFERT

THE MACHINE IS DELIVERED WITHOUT ANY WATER INSIDE

LA MÁQUINA SE ENTREGA SIN AGUA EN EL INTERIOR

Tenere premuto SELECT

Maintenir enfoncé SELECT

SELECT gedrückt halten

Keep SELECT pressed

Mantener pulsado SELECT

Premere DOOR

Presser DOOR

DOOR drücken

Press DOOR

Presionar DOOR

B.1

1

2

Accendere la macchina con ON/OFF

Allumer l’appareil avec ON/OFF

Die Maschine mit ON/OFF einschalten

Switch machine on with ON/OFF control

Encender la máquina con ON/OFF

Spegnere la macchina per confermare la scelta
Éteindre l’appareil pour confirmer la sélection
Die Maschine abstellen, um die Wahl zu bestätigen
Switch machine off to confirm choice
Apagar la máquina para confirmar la selección

Premere PUMP per cambio lingua

Presser PUMP pour changer de langue

PUMP drücken, um die Sprache zu ändern

Press PUMP to change language

Presionar PUMP para cambiar el idioma

B.2

C.1

Accendere la macchina con ON/OFF

Allumer l’appareil avec ON/OFF

Die Maschine mit ON/OFF einschalten

Switch machine on with ON/OFF control

Encender la máquina con ON/OFF

C.2

022.5°C

0.01bar

15:00min

10:00 dry

vacuum test

Per ripristinare le impostazioni predefinite, spegnere la macchina con ON/OFF. Al riavvio premere contemporaneamente SELECT - START/STOP.

Pour rétablir les paramètres prédéfinis, éteindre l’appareil à l’aide du bouton ON/OFF. Au moment du redémarrage, presser simultanément SELECT et START/STOP.

Um die festgelegten Einstellungen wieder herzustellen, die Maschine mit ON/OFF abstellen. Beim Wiederanlaufen gleichzeitig  SELECT - START/STOP drücken.

To restore the default settings switch the machine off with the ON/OFF control. On restart press simultaneously SELECT and START/STOP .

Para restablecer las configuraciones predefinidas, apagar la máquina con ON/OFF. Al volver a ponerla en marcha pulsar contemporáneamente SELECT - START/STOP.

Il presente documento è di proprietà di Zhermack S.p.A. Riproduzione vietata senza preventiva autorizzazione.
Le présent guide rapide est la propriété exclusive de la société Zhermack S.p.A. Toute reproduction sans autorisation préalable est interdite.
Die  vorliegende Unterlage gehört der Zhermack S.p.A. Der Nachdruck ohne vorherige Genehmigung ist verboten.
This document belongs to Zhermack S.p.A. Unauthorised reproduction prohibited. 
El presente documento es propiedad de Zhermack S.p.A. Se prohíbe la reproducción sin previa autorización.

Avvia il ciclo. A ciclo in corso, se premuto per più di 1 secondo, interrompe il ciclo.

Permet de démarrer le cycle. Le maintenir enfoncé plus d’1 seconde pour interrompre le cycle en cours.

Startet den Zyklus. Wenn die Taste über eine Sekunde gedrückt gehalten, wird der laufende Zyklus unterbrochen.

Starts the cycle. When the cycle is in progress pressing it for more than 1 second interrupts the cycle.

Pone en marcha el ciclo. Con el ciclo en curso, si se pulsa durante más de un segundo, interrumpe el ciclo.

START

STOP

Si utilizza per aprire il portello della macchina. A ciclo in corso, tenendolo premuto si può vedere il tempo totale ed il contacicli della macchina

S’utilise pour ouvrir la porte de l’appareil. En cours de cycle, le maintenir enfoncé pour voir le temps total et le compteur de cycles de l’appareil.

Taste zum Öffnen der Maschinentür. Bei laufendem Zyklus gedrückt halten, um die Gesamtzeit und den Zykluszähler der Maschine einzusehen.

Used to open the machine door. When the cycle is in progress press and hold to display total time and machine cycle counter.

Se utiliza para abrir la puerta de la máquina. Con el ciclo en curso, manteniendolo presionado se puede ver el tiempo total y el contador de ciclos de la máquina.

DOOR

Con questo tasto si seleziona il tipo di ciclo che si vuole utilizzare.

Ce bouton permet de sélectionner le type de cycle souhaité.

Mit der Taste wird der Zyklus gewählt, der verwendet werden soll.

Use this key to select the type of cycle to be used.

Con esta tecla se selecciona el tipo de ciclo que se desea utilizar.

SELECT

PRESSIONE PRESENTE NELLA CAMERA DI STERILIZZAZIONE

PRESSION PRÉSENTE DANS LA CHAMBRE  DE STÉRILISATION

DRUCK IN DER STERILISIERUNGSKAMMER

PRESSURE IN STERILISATION CHAMBER

PRESION PRESENTE EN LA CAMARA DE ESTERILIZACIÓN

TEMPERATURA NELLA CAMERA DI STERILIZZAZIONE

TEMPÉRATURE DANS LA CHAMBRE  DE STÉRILISATION

TEMPERATUR IN DER STERILISIERUNGSKAMMER

STERILISATION CHAMBER TEMPERATURE

TEMPERATURA EN LA CAMARA DE ESTERILIZACIÓN

TEMPO DI STERILIZZAZIONE

TEMPS DE STÉRILISATION

STERILISIERUNGSZEIT

STERILISATION TIME

TIEMPO DE ESTERILIZACIÓN

TEMPO DI ASCIUGATURA

TEMPS DU SÉCHAGE

TROCKNUNGSZEIT

DRYING TIME

TIEMPO DE SECADO

TIPO DI CICLO SELEZIONATO

TYPE DE CYCLE SÉLECTIONNÉ

GEWÄHLTER ZYKLUSTYP

SELECTED CYCLE

TIPO DE CICLO SELECCIONADO

FASE ATTIVA DEL CICLO

PHASE ACTIVE DU CYCLE

AKTIVE ZYKLUSPHASE

CURRENT CYCLE PHASE

FASE ACTIVA DEL CICLO

Guida rapida

Guide rapide

Kurzübersicht

Quick guide

Guía rápida

XI0150260

Rev. 06/13

www.zhermack.com

Reviews: