L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di
funzionamento:
Folle
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra-
smette nessuna rotazione.
Le frizioni sono disinnestate.
Marcia concorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha uguale
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
Marcia discorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha contrario
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
La trasmissione in marcia concorde e/o discorde,
avviene con rapporto indicato sulla targhetta d'identi-
ficazione. I tre tipi di funzionamento sono comandati
dal distributore [3] (meccanico o elettrico).
L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc-
tionnement suivants:
Point mort
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce ne transmet aucune rotation.
Les embrayages sont désinsérés.
Marche concordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a le même sens de rotation que l'arbre d'entrée [1].
Marche discordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice a un
sens de rotation inverse à celui de l'arbre d'entrée [1].
La transmission en marche concordante et/ou discor-
dante se fait avec le rapport indiqué sur la plaque d'iden-
tification. Les trois types de fonctionnement sont com-
mandés par le distributeur [3] (mécanique ou électrique).
El inversor permite obtener tres tipos de funcionamiento:
Punto muerto
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice no transmite ninguna rotación.
Los embragues no están engranados.
Marcha directa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en el mismo sentido que el de entrada [1].
Marcha inversa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en sentido contrario al de entrada [1].
La relación de transmisión en marcha directa o inver-
sa es la misma que aparece indicada en la placa de
identificación. Los tres tipos de funcionamiento son
gobernados por el distribuidor [3], que puede ser
mecánico o eléctrico.
Das Getriebe gestattet folgende Funktionsarten:
Leerlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] überträgt keine Drehung.
Die Kupplungen sind ausgekuppelt.
Gleichlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] dreht in dieselbe Richtung wie die Antriebswelle [1].
Gegenlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] dreht in die entgegengesetzte Richtung der
Antriebswelle [1].
Die Leistungsübertragung im Gleichlauf und/oder
Gegenlauf erfolgt mit dem auf dem Typenschild ange-
gebenen Übersetzungsverhältnis. Die drei
Funktionsarten werden vom (mechanischen oder
elektrischen) Verteiler [3] gesteuert.
E.R.
•
Senso di rotazione uguale al
senso di rotazione del motore.
•
Sens de rotation identique au
sens de rotation du moteur.
•
Sentido de rotación igual al
del motor.
•
Antrieb und Abtrieb drehen
in der gleichen Richtung.
C.E.R.
•
Senso di rotazione contraria al
senso di rotazione del motore.
•
Dens de rotation inverse au
sens de rotation du moteur.
•
Dentido de rotación contrario
al del motor.
•
Abtriebsdrehrichtung entge-
gen der Antriebsdrehrichtung.
ZF 286 - ZF 286 A
ZF 286 IV
Fig. 4.1
ZF PADOVA
28
Summary of Contents for ZF 286 Series
Page 4: ......