background image

YT-74227

AMORTYZATOR BEZPIECZE

Ń

STWA

SHOCK ABSORBER
VERBINDUNGSMITTEL MIT BANDFALLDÄMPFER

СТРОП

 

С

 

АМОРТИЗАТОРОМ

СТРОП

 

З

 

АМОРТИЗАТОРОМ

ABSORBITOR DE ENERGIE 

Ș

I CHING

Ă

 DIN POLIAMID

Ă

PRETKRITIENA ŠTROPE AR AMORTIZATORU
TLUMI

Č

 PÁDU S KARABINOU

BEZPE

Č

NOSTNÝ TLMI

Č

 PÁDU

ENERGIAELNYEL

Ő

 HEVEDERSZALAG

DISIPATOR DE ENERGIE, CU CORDON
AMORTIGUADOR DE CAIDA
CORDES DE SÉCURITÉ AVEC AMORTISSEUR DE CHUTE
AMMORTIZZATORE DI SICUREZZA
VALDEMPER

ΑΜΟΡΤΙΣΕΡ

 

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

1. łącznik

2. linka bezpieczeństwa

3. amortyzator

1. connector

2. safety cable 

3. shock absorber 

1. Karabiner

2. Sicherheitsseil

3. Falldämpfer

PL

Amortyzator bezpieczeństwa został wykonany z odpowiednio pozszywanej taśmy poliestrowej. Podczas 

powstrzymywania upadku specjalnie zaprojektowane szwy ulegają stopniowemu rozpruciu spowalniając 

prędkość upadku. Amortyzator został trwale połączony z linką bezpieczeństwa. Produkt jest zakończony 

dwoma stalowymi łącznikami (karabińczykami). Produkt jest elementem systemu powstrzymywania upad-

ku łączącego szelki bezpieczeństwa z punktem kotwiczącym.  

Ostrzeżenie! Produkt powinien być stosowany wyłącznie przez osobę przeszkoloną i posiadającą odpo-

wiednie kwalifi kacje w zakresie jego bezpiecznego użytkowania. 

Producentem produktu jest: Ningbo Paloma Fall Protection Equipments Co. Ltd., 3rd Floor, Block 3, No 367 

Buzheng East Road, Haishu District, Ningbo - 315176, Chiny 

Importerem produktu jest: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska, e-mail: [email protected] 

Produkt był przedmiotem oceny zgodności przeprowadzonej przez jednostkę notyfi kowaną: SATRA Tech-

nology Centre Ltd. (nr notyfi kacji 0321), Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 

8SD, Wielka Brytania. 

Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się z treścią instrukcji. Instrukcję 

należy zachować i przekazywać za każdym razem wraz z produktem. Przed rozpoczęciem użytkowania 

produktu należy przejść szkolenie dotyczące użytkowania produktu i zagrożeń występujących podczas 

typowego oraz awaryjnego zastosowania produktu. Użytkowanie produktu niezgodnie z zaleceniami ni-

niejszej instrukcji może doprowadzić do urazów, kalectwa lub śmierci. 

Produkt nie może być stosowany przez dzieci, kobiety w ciąży oraz osoby którekolwiek miały urazy szyi, 

pleców lub kręgosłupa. Produkt jest przeznaczony do użytkowania w temperaturach z zakresu: -40 

O

~  +58 

O

C.  Produkt  nie  może  być  wystawiony  na  działanie  chemikaliów  lub  być  stosowany  w  surowym 

środowisku. Należy zachować szczególną ostrożność podczas stosowania produktu w pobliżu: ruchomych 

elementów maszyn, obecności zagrożenia porażenia prądem elektrycznym, ostrych krawędzi lub ścier-

nych powierzchni. Nie dopuścić do kontaktu produktu z iskrami, rozgrzanymi cząstkami, płomieniem lub 

innymi źródłami ciepła. Kontakt produktu z ww. wymienionymi może skutkować uszkodzeniem produktu, 

urazem lub śmiercią. 

Produkt  jest  przeznaczony  dla  użytkowników,  których  ciężar  nie  przekracza  100  kg.  W  tej  masie  musi 

zawierać się ciężar ciała użytkownika, ubrań, obuwia, wyposażenia, narzędzi itd. Produkt należy łączyć w 

system z elementami o takim samym lub większym dopuszczalnym ciężarze. Należy mieć świadomość, 

że różne elementy systemu mogą mieć różny ciężar dopuszczalny. Przed rozpoczęciem pracy należy się 

upewnić,  że  każdy  składnik  systemu  bezpieczeństwa  jest  zgodny  z  produktem.  Szelki  bezpieczeństwa 

powinny  spełniać  wymagania  normy  EN  361,  pasy  biodrowe:  EN  358,  amortyzatory:  EN  355,  łączniki 

(karabińczyki): EN 362.   

Długość produktu przed rozwinięciem wynosi 1,8 m, wliczając w to długość łączników, linki bezpieczeństwa 

oraz amortyzatora. Produkt został zaprojektowany do zabezpieczenia przed upadkiem w przypadku gdy 

wysokość swobodnego spadku nie przekracza 4 m.  W przypadku jakichkolwiek pytań należy się skontak-

tować z producentem.

Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem pracy powinien istnieć plan przedsięwzięć ratowniczych dla przypadków 

awaryjnych, które mogą wystąpić podczas pracy. 

Ostrzeżenie! Zakazane jest przeprowadzanie jakichkolwiek zmian i uzupełnień produktu bez uprzedniej pi-

semnej zgody producenta. Jakiekolwiek naprawy produktu należy wykonywać wyłącznie w sposób zgodny 

z procedurami producenta.

Ostrzeżenie! Produkt nie powinien być używany niezgodnie z ustalonymi warunkami użytkowania, bądź, 

do jakichkolwiek innych celów niż został przeznaczony. 

Ostrzeżenie! Produkt jest przeznaczony do stosowania z innymi produktami zapewniającymi bezpieczeń-

stwo użytkownika np. szelkami bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo całego zestawu jest zależne lub współ-

zależne od bezpiecznego działania każdej z części zestawu. 

Produkt należy stosować jako wyposażenie osobiste, wszędzie tam gdzie ma to zastosowanie. Produktu 

nie należy używać do podwieszania lub wciągania osób. Produkt nie może być stosowany jako zabezpie-

czenie podczas wspinaczki. 

Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokonać dokładnego sprawdzenia stanu produktu. Ja-

kiekolwiek zauważone usterki takie, jak przerwane lub rozprute szwy, przetarte, pęknięte, trwale załamane, 

nadtopione  lub  w  jakikolwiek  inny  sposób  uszkodzone  pasy  produktu,  dyskwalifi kują  produkt  z  użytku. 

Należy dokładnie sprawdzić stan łącznika. Jakiekolwiek odkształcenia, pęknięcia, niemożność zabloko-

wania lub brak samoczynnego zamknięcia łącznika lub ślady korozji dyskwalifi kują użycie produktu. Jeżeli 

produkt był nieprawidłowo przechowywany, np. niewysuszony i zostaną zaobserwowane uszkodzenia z 

tego wynikłe np. pleśń, nie należy stosować produktu. 

Produkt należy poddawać okresowym badaniom. Podczas ustalania częstotliwości badań należy wziąć 

pod uwagę ustawodawstwo, typ sprzętu, częstotliwość użytkowania oraz warunki otoczenia w jakich pro-

dukt  był  użytkowany.  Podczas  użytkowania  produktu  należy  przynajmniej  raz  na  12  miesięcy  wycofać 

produkt z użytku i dokonać jego oceny pod kątem przydatności do dalszego użytkowania. Oceny powi-

nien dokonać wyłącznie osoba kompetentna w zakresie tych badań, zgodnie z procedurami producenta 

dotyczącymi badań okresowych. Ocena powinna także dotyczyć sprawdzania czytelności oznakowania 

produktu. Wyniki oceny powinny zostać odnotowane w dokumentacji produktu. 

Ostrzeżenie! Produkt należy poddawać regularnym badaniom okresowym. Bezpieczeństwo użytkownika 

zależy od ciągłej sprawności oraz trwałości produktu. 

Produkt jest przeznaczony do użytku maksymalnie przez 5 lat od daty pierwszego użycia. Po tym okre-

sie produkt należy wycofać z użytku i poddać ocenie pod kątem dalszego użytkowania. Oceny powinien 

dokonać producent lub jego autoryzowany przedstawiciel. Wyniki oceny powinny zostać odnotowane w 

dokumentacji produktu. 

Ostrzeżenie! Produkt należy każdorazowo wycofać z użytkowania jeżeli brał udział w powstrzymywaniu spadania.  

Ostrzeżenie!  Zasadnicze  dla  zapewnienia  bezpieczeństwa  jest  zalecenie  natychmiastowego  wycofania 

produktu z użytkowania, gdy istnieje jakakolwiek wątpliwość dotycząca jego stanu warunkującego bez-

pieczne użytkowanie lub sprzęt został wcześniej użyty do powstrzymywania spadania. Przed ponownym 

użyciem produktu należy potwierdzić na piśmie u osoby kompetentnej możliwość użytkowania produktu. 

Punkt kotwiczenia lub urządzenie kotwiczące należy dobrać tak, aby zapewniał stabilną konstrukcję i po-

łożenie ograniczające możliwość upadku, a także ograniczające odległość swobodnego spadania. Punkt 

kotwiczenia musi być umieszczony powyżej punktu powstrzymywania spadania szelek. Konstrukcja punk-

The safety shock absorber is made of a suitably stapled polyester tape. When stopping the fall, especially 

designed seams are gradually being ripped in order to slow down the speed of falling. The shock absorber 

has been permanently coupled with the safety cable. The product is topped off  with two steel connectors 

(clip hooks).

The product is an element of the fall stopping system combining the safety harness with the anchor point.  

Warning! The product should only be used by a trained person and properly qualifi ed in terms of its safe use. 

Manufacturer: Ningbo Paloma Fall Protection Equipments Co. Ltd., 3rd Floor, Block 3, No 367 Buzheng 

East Road, Haishu District, Ningbo - 315176, China

Importer: TOYA SA, Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poland, e-mail: [email protected] 

The product has been subjected to a conformity assessment carried out by a notifi ed body: SATRA Tech-

nology Centre Ltd. (notifi cation no. 0321), Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 

8SD, United Kingdom. 

Warning! Before you start using the product, read this user manual. Keep this user manual and transfer it 

with the product each time. Before you start using the product, you should undergo a training in product use 

and the hazards of typical and emergency use of the product. Using the product contrary to the instructions 

in this manual may lead to injury, disability or death. 

The product cannot be used by children, pregnant women and people with neck, back or spine injuries. The 

product is intended for use in temperature range of: -40 

O

C ~ +58 

O

C. The product must not be exposed 

to chemicals or used in a harsh environment. Take particular care when using the product in proximity of: 

moving parts of machinery, presence of an electric shock hazard, sharp edges or abrasive surfaces. Do not 

let the product come into contact with sparks, hot particles, fl ame or other sources of heat. Product contact 

with the aforementioned  may result in product damage, body injury or death. 

The product is intended for users weighing not more than 100 kg. The weight must include the user’s body 

weight, clothes, footwear, equipment, tools, etc. The product should be combined in a system with compo-

nents of the same or greater permissible weight. One should be aware that diff erent system components 

may have diff erent permissible weight. Before you start working, make sure that each safety system com-

ponent is compatible with the product. Safety harness should meet the requirements of EN 361, lap belts: 

EN 358, shock absorbers: EN 355, connectors (clip hooks): EN 362.   

Length of the product before unfolding is 1.8 m, including the length of connectors, safety cable and shock 

absorber. The product has been designed to protect against falling in case the height of a free fall does not 

exceed 4 m. If you have any questions, please contact the manufacturer.

Warning! Before you start working, there should be a plan of rescue measures for emergency cases that 

may occur during the work. 

Warning! It is forbidden to make any changes and additions to the product without prior written consent 

of the manufacturer. Any repairs of product should be carried out only in a manner consistent with the 

manufacturer’s procedures.

Warning! The product should not be used contrary to the agreed conditions of use or for any purpose other 

than those intended. 

Warning! The product is intended for use with other products ensuring user safety, e.g. safety harness. 

Safety of the entire set is dependant or interdependent upon safe operation of each part of the kit. 

The product should be used as personal equipment, wherever applicable. The product should not be used 

to undersling or hoist people. The product may not be used as a safety measure when climbing. 

Before  you start using the product, check thoroughly the product. Any defects found, such as broken 

or  ripped  seams,  abraded,  cracked,  permanently  broken,  melted  or  otherwise  damaged  product  belts, 

disqualify the product from use. Check thoroughly the condition of connector. Any deformations, cracks, 

inability to lock or absence of automatic closure of the connector or traces of corrosion disqualify the use of 

the product. If the product has been stored improperly, e.g. is not dry, and any resultant damage is found, 

for example mildew, do not use the product. 

The product should be periodically tested. When determining the check intervals, consideration should 

be given to  legislation, type of equipment, frequency of use and environmental conditions under which 

the product has been used. When using the product, it should be withdrawn from use at least once every 

12 months and evaluated for its suitability for further use. The evaluation should only be carried out by a 

person competent in the fi eld of these tests, in accordance with the manufacturer’s procedures for periodic 

inspections. The evaluation should also include checking the readability of product designation. The  eval-

uation results should be recorded in the product documentation. 

Warning! The product should be subjected to regular periodic testing. User’s safety depends on continuous 

tu nie może pozwalać na samoczynne rozłączenie systemu bezpieczeństwa. Punkt kotwiczenia powinien 

spełniać  wymogi  stawiane  przez  normę  EN  795  o  wytrzymałości  statycznej  co  najmniej  22  kN.  Punkt 

kotwiczenia nie może być zamocowany do zbyt małych, niestabilnych lub luźnych konstrukcji.

Ostrzeżenie! Sprawą zasadniczą dla bezpieczeństwa jest zalecenie aby urządzenie kotwiczące lub punkt 

kotwiczący były zawsze odpowiednio usytuowane, a praca wykonywana w sposób minimalizujący zarówno 

możliwość spadania, jak i drogę potencjalnego spadania.   

Położenie  punktu  kotwiczenia  powinno  zapewniać  bezpieczeństwo  podczas  spadania.  Przestrzeń  pod 

miejscem pracy powinna być pozbawiona przeszkód z którymi może mieć kontakt użytkownik systemu 

bezpieczeństwa podczas spadania. Po powstrzymaniu spadania użytkownik może ulec kołysaniu. Punkt 

kotwiczenia powinien być tak dobrany, aby użytkownik nie miał kontaktu z żadnym przedmiotem podczas 

kołysania. Punkt kotwiczenia podczas normalnej pracy nie powinien powodować wychylenia amortyzatora 

bezpieczeństwa o kąt większy niż 30

O

. Ograniczy to kołysanie użytkownika systemu bezpieczeństwa po 

spadaniu (III). Amortyzator bezpieczeństwa oraz uprząż nie powinny być narażone podczas kołysania na 

kontakt  z  krawędziami  o  które  mogło  by  nastąpić  ich  przetarcie,  przecięcie,  przepalenie  lub  stopienie. 

Amortyzator nie powinien się skręcać lub plątać w trakcie kołysania.  

Ostrzeżenie! Sprawą zasadniczą dla bezpieczeństwa jest ocena wymaganej wolnej przestrzeni poniżej 

użytkownika w miejscu pracy przed każdym użytkowaniem, aby w przypadku spadania nie wystąpiło zde-

rzenie z podłożem bądź innymi przeszkodami na drodze spadania (IV). 

Podczas  użytkowania  systemu  bezpieczeństwa  następujące  zagrożenia  mogą  wpłynąć  na  zachowanie 

produktu, np.: ekstremalne temperatury, substancje chemiczne, przewodność elektryczna, cięcie ścieranie, 

wystawianie na działanie czynników klimatycznych, ruch wahadłowy, przeciąganie lub wykonywanie pętli z 

linki bezpieczeństwa bądź liny poziomej na ostrych krawędziach. Należy przestrzegać środków ostrożno-

ści, które zapobiegną wystąpieniu niebezpieczeństw. 

Produkt należy łączyć z innymi elementami systemu bezpieczeństwa za pomocą łączników umieszczo-

nych na końcach amortyzatora. Łącznik zamocowany do amortyzatora należy połączyć z punktem kotwi-

czenia, a łącznik zamocowany do linki bezpieczeństwa z szelkami bezpieczeństwa. Amortyzatory można 

podłączać tylko do szelek bezpieczeństwa, które mają klamry oznaczone wielką literą „A”.  

Produkt należy transportować w szczelnych opakowaniach zapewniających ochronę przed wilgocią oraz 

bezpośrednim  działaniem  promieniowania  UV.  Można  do  tego  celu  użyć,  opakowań  jednostkowych,  w 

których produkt został dostarczony, a także szczelnych opakowań wykonanych z metalu bądź tworzyw 

sztucznych. Jeżeli produkt uległ zamoczeniu podczas pracy przed umieszczeniem go w opakowaniu na-

leży  dokładnie  wysuszyć.  Podczas  transportu  produkt  należy  chronić  przed  takimi  samymi  czynnikami 

zewnętrznymi, jak w przypadku użytkowania produktu.  

Ostrzeżenie! Zasadniczą sprawą z punktu widzenia bezpieczeństwa użytkownika przy odsprzedaży pro-

duktu poza kraj przeznaczenia jest, aby osoba odsprzedająca dostarczyła instrukcje użytkowania, konser-

wacji, badań okresowych i napraw w języku kraju, w którym produkt będzie użytkowany.    

Konserwacja i przechowywanie produktu

Produkt należy konserwować po każdym użyciu. Zabrudzenia należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki. 

Produktu nie należy zanurzać w wodzie, wilgoć która dostanie się pod osłonę amortyzatora z tworzywa 

sztucznego nie będzie mogła odparować. Produktu nie należy prać, czyścić chemicznie oraz czyścić w 

innych płynach niż woda. Wilgotny produkt należy suszyć w zawieszeniu. Miejsce suszenia powinno być 

przewiewne i umiejscowione z dala od bezpośredniego wpływu źródeł ciepła. Należy unikać bezpośrednie-

go oświetlania promieniami UV podczas suszenia. 

Produkt  przechowywać  w  szczelnych  opakowaniach,  chroniących  przed  dostępem  wilgoci  oraz  innych 

szkodliwych czynników (takich, jak w przypadku użytkowania). W przypadku przechowywania produktu 

należy zadbać, aby linka bezpieczeństwa nie uległy załamaniu, splątaniu lub skręceniu.   

Naprawy produktu

Żadna z części produktu nie jest dozwolona do naprawy przez użytkownika. W przypadku uszkodzenia 

produktu należy skontaktować się z producentem lub upoważnionym przez niego przedstawicielem.

Oznakowanie produktu

PALOMA – znak handlowy producenta; YATO - znak handlowy importera; 1858013BA / YT-74227 – ozna-

kowanie typu produktu producenta / importera; EN 355:2002 – norma odniesienia; SN: - numer seryjny 

produktu; symbol „i” – konieczność zapoznania się z informacjami dostarczonymi przez producenta; znak 

CE – produkt spełnia wymagania dyrektyw nowego podejścia UE; 1,8 m – długość całkowita produktu.

Oznaczenie łącznika: PA „oznaczenie liczbowe” – oznakowanie typu łącznika; XXMX– kodowanie roku 

produkcji klamry; XX KN – oznakowanie wytrzymałości statycznej łącznika; EN362:2004/X oznakowanie 

normy odniesienia i klasy łącznika; 0321 – numer jednostki notyfi kowanej biorącej udział w ocenie zgodno-

ści; symbol „↔” – symbol osi, wzdłuż której deklarowana jest wytrzymałość statyczna łącznika.

Zaczepianie produktu

Do podłączenia produktu należy użyć łączników z blokadą (karabińczyków). Należy otworzyć i przytrzymać 

zapadkę łącznika, zaczepić go o klamrę. Zwolnić nacisk na zapadkę, która powinna spowodować samo-

czynne zamknięcie łącznika. Zabezpieczyć zamknięty łącznik za pomocą pierścienia (II). Upewnić się, że 

nie ma możliwości otwarcia łącznika. Produkt należy zaczepiać na stanowisku pracy. W pierwszej kolejno-

ści należy zaczepić łącznik (amortyzatora) o punkt kotwiczenia, a następnie łącznik (linki bezpieczeństwa) 

o klamrę w szelkach bezpieczeństwa. Jeżeli klamra w szelkach jest umieszczona na plecach zaczepienia 

i zabezpieczenia łącznika należy dokonać przy pomocy drugiej osoby. Zabronione jest poruszanie się z 

produktem  zaczepionym  do  szelek  bezpieczeństwa.  Wolny  koniec  amortyzatora  może  zaczepić  o  inny 

przedmiot i być przyczyną urazów lub śmierci. 

Dokumentacja produktu

Dokumentację prowadzi się dla każdego składnika, podsystemu i systemu. 

Obowiązek  prowadzenia  dokumentacji  spoczywa  na  organizacji  do  której  należy  użytkownik  produktu. 

Poniżej pokazano przykładowy wygląd dokumentacji produktu. 

DOKUMENTACJA SPRZĘTU

Produkt:
Model i typ

Nazwa handlowa

Numer indentyfi kacyjny

Producent

Adres

Dane kontaktowe

Rok produkcji / data przydatności do użycia Data kupna

Data pierwszego użycia

Uwagi: 

BADANIA OKRESOWE I HISTORIA NAPRAW

Data

Przyczyna wpisu (badania 

okresowe lub naprawa)

Odnotowane uszkodzenia, 

przeprowadzone naprawy 

i inne informacje

Nazwisko 

i podpis osoby 

kompetentnej

Data planowanego 

badania okresowego

Deklaracja zgodności: dostępna na stronie www.yato.com w karcie produktu.

GB

D

TO

YA

 S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 W

rocław

, Polska

effi  ciency and durability of the product. 

The product is intended for use for a maximum of 5 years from the date of its fi rst use. After this period, the 

product should be decommissioned and evaluated for further use. The evaluation should be made by the 

manufacturer or its authorized representative. The  evaluation results should be recorded in the product 

documentation. 

Warning! The product should be withdrawn each time from use whenever it contributed in stopping the fall.  

Warning! To ensure safety it is essential to instruct the product immediate withdrawal from use, whenever 

there is any doubt about its condition of safe use or the equipment has been previously used to stop falling. 

Before  using  the  product  again,  it  is  required  that  the  competent  persons  acknowledges  in  writing  the 

possibility of further use of the product. 

The anchor point or anchor device shall be chosen so as to ensure a stable structure and position limit-

ing the possibility of fall, as well as limiting the distance of free falling. The anchor point must be placed 

above the point where the harness may start falling. The design of anchor point cannot allow automatic 

separation of safety system. The anchor point should meet the requirements set by the EN 795 standard 

on static strength of at least 22 kN. The anchor point cannot be fi xed to unstable or loose structures that 

are too small..

Warning! It is essential for safety that the anchor device or anchor point were always properly positioned, 

and work done in a way that minimizes both the possibility of falling and the path of potential falling.   

The location of anchor point should ensure safety while falling. Space under the place of work should be 

free from any obstacles with which  the user of safety system may come into contact while falling. After 

stopping the fall, the user may swing. The anchor point should be chosen so that the user does not come 

into contact with any object while swinging. The anchor point during normal work should not cause  any 

defl ection of safety shock absorber by more than 30

o

. This will limit the swinging of  a user of safety system 

after the fall (III). While swinging, the safety shock absorber and the harness should not be exposed to 

contact with the edges, which could result in their abrading, cutting, burnout or melting. The shock absorber 

should not twist or tangle while swinging.  

Warning! It is essential for safety to assess the free space required underneath the user in the workplace 

before each use, to prevent in the event of falling, the collision with ground or other obstacles along the 

path of falling (VIII). 

When using the safety system, following hazards may aff ect the behaviour of the product, e.g. extreme 

temperatures, chemical substances, electrical conductivity, abrasion, cutting, exposure to climatic factors, 

swinging motion, safety cable or horizontal rope dragging or looping on sharp edges. It is required to ob-

serve precautions that prevent hazards. 

The product should be combined with other elements of safety system by means of connectors placed at 

the end of shock absorber. The connector fi xed to shock absorber should be fastened with the anchor point, 

and the connector fi xed to safety cable with the safety harness. Shock absorbers may be fastened only with 

safety harness which have buckles marked with capital letter “:A”.  

The product should be transported in sealed packages that provides protection against moisture and direct 

UV radiation. It is possible to use for this purpose, unit packages in which the product was delivered, as well 

as sealed packages made of metal or plastics. If the product has got wet during the work, before putting it 

in a package, it should be thoroughly dried. During transport, the product should be protected against the 

same external factors as in the case of using the product.  

Warning! It is essential for the user’s safety when reselling the product outside the country of destination 

that the reseller provided the user with maintenance, periodic inspections and repairs manual in the lan-

guage of country in which the product will be used.    

Product maintenance and storage

The product should be maintained after each use. Dirt should be cleaned using damp cloth. The product 

must not be submersed in water, moisture that gets under the cover of a shock absorber made of plastics 

will not be able to evaporate. The product should not be washed, chemically cleaned and cleaned in other 

liquids than water. The damp product should be dried as stretched. The place of drying should be airy and 

located away from the direct infl uence of heat sources. Avoid direct UV lighting during drying. 

The product should be stored in sealed packages, protecting against moisture and other adverse factors 

(such as in the case of use). When storing the product, make sure that the safety cable does not collapse, 

entangle or twist.   

Product repairs

No part of the product is allowed to be repaired by the user. In the event of damage to the product, please 

contact the manufacturer or his  authorised representative.

Product designation

PALOMA - trademark of the manufacturer; YATO - trademark of the inporter; 1858013BA / YT-74227 - 

product type designation of manufacturer / importer; EN 355:2002 - norm of reference; SN: - product serial 

number; “i” symbol - requirement to read information provided by the manufacturer; CE mark - the product 

meets the requirements of the new EU approach directives;1.8 m - total product length.

Designation of the connector: PA “numerical designation” - designation of the connector type; XXMX- coding 

of the buckle’s year of production; XX KN - designation of static strength of the connector; EN362: 2004/X 

designation of reference norm and class of the connector; 0321 - number of the notifi ed body involved in the 

conformity assessment; “↔” - symbol of axis, along which the connector’s static strength is declared.

Hooking the product

Use connectors with a lock (clip hooks) to couple the product.

Open and hold the connector latch, hook it to the buckle. Release the pressure on the latch, which should 

cause the connector to close automatically.

Secure the closed connector with a ring (II). Make sure that the connector cannot be opened. The product 

should be hooked at the workplace.

First of all, hook the connector (of the shock absorber) to the anchor point, and then the connector (of the 

safety cable) to the buckle in safety harness. If the buckle in harness is placed on the back of the hook, 

the connector should be secured with the help of other person. It is forbidden to move with the product 

hooked  to  safety  harness.  Free  end  of  the  shock  absorber  may  be  hooked  to  other  object  and  cause 

injuries or death.

Product documentation

The documentation is kept for each component, subsystem and system. 

The obligation to keep documentation rests with the organization to which the product’s user belongs. 

Please fi nd below an example of how the product documentation looks like.

DOCUMENTATION OF EQUIPMENT

Product:
Model and type

Trade name

Identifi cation number

Producer

Address

Contact details

Year of manufacture / expiration date

Date of purchase

Date of fi rst use

Notes: 

PERIODIC INSPECTION AND HISTORY OF REPAIR

Date

Reason  for  entry  (periodic 

inspection or repair)

Damages  reported,  repairs 

performed  and  other  infor-

mation

Name  and  signa-

ture  of  a  competent 

person

Date  of  the  sched-

uled  periodic  in-

spection

Declaration of conformity: available on the website www.yato.com in the product card.

Der Falldämpfer ist aus Polyesterbandelementen zusammengenäht. Bei der Absturzverhinderung werden 

speziell entwickelte Nähte nach und nach gelöst und reduzieren die Absturzgeschwindigkeit. Der Falldämpfer 

ist mit dem Sicherheitsseil dauerhaft verbunden. Er weist zwei Stahlkarabiner auf und stellt ein Element des 

Absturzrückhaltesystems dar, das das Sicherheitsgurtsystem mit dem Anschlagpunkt verbindet.

Warnung! Das Produkt darf nur von einer unterwiesenen Person mit entsprechenden Kenntnissen in seiner 

Anwendung verwendet werden.

Produzent: Ningbo Paloma Fall Protection Equipments Co. Ltd., 3rd Floor, Block 3, No 367 Buzheng East 

Road, Haishu District, Ningbo - 315176, China

Importeur: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen, E-Mail: [email protected].  

Die Beurteilung der Produktkonformität wurde durch die anerkannte Stelle - SATRA Technology Centre Ltd. 

(Nummer 0321), Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, Großbritannien, 

durchgeführt.

Warnung! Vor Erstgebrauch des Produktes ist die Bedienungsanleitung gründlich zu lesen. Sie ist sorg-

fältig aufzubewahren und dem nächsten Anwender mit dem Produkt zu übergeben. Vor Erstgebrauch ist 

auch eine Unterweisung im Produktgebrauch und in Bezug auf Gefahren beim normalen und Notgebrauch 

dieser PSA erforderlich. Der Produktgebrauch entgegen den Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung 

kann zu Verletzungen, dem verbleibenden Körperschaden oder sogar zum Tod führen.

Das Produkt darf nicht von Kindern, Schwangeren sowie Personen gebraucht werden, die jemals Hals-, 

Rücken- oder Rückgratverletzungen erlitten haben. Es ist für den Gebrauch im Temperaturbereich von 

-40

o

 C bis +58

o

 C bestimmt. Das Produkt darf der Einwirkung von Chemikalien ausgesetzt wie auch nicht 

in einer aggressiven Umgebung gebraucht werden. Beim Produktgebrauch in der Nähe von beweglichen 

Maschinenteilen, scharfen Kanten, rauhen Oberfl ächen bzw. in einer Umgebung mit möglichem Strom-

schlag ist besondere Vorsicht geboten. Berührung des Produktes mit Funken, heißen Partikeln, Flammen 

oder  sonstigen  Wärmequellen  verhindern.  Sonst  kann  es  zum  Produktschaden,  einer  Verletzung  oder 

zum Tod kommen.

Das Produkt ist für Anwender mit dem Gesamtgewicht bis zu 100 kg bestimmt. Dieser Wert beinhaltet das 

Körpergewicht des Anwenders, das Gewicht der Kleidung, des Schuhwerkes, der Werkzeuge und Geräte 

usw. Das Produkt kann einen Systemteil mit den Elementen mit zulässiger gleicher oder höherer Tragfä-

higkeit darstellen. Verschiedene Systemkomponenten können unterschiedliche Tragfähigkeiten aufweisen. 

Vor Arbeitsbeginn ist sicherzustellen, dass jedes Element des Sicherheitssystems mit dem Produkt über-

einstimmt. Das Sicherheitsgurtsystem muss die Anforderungen der EN 361, der Hüftengurt – der EN 358, 

die Falldämpfer – der EN 355, die Karabiner – der EN 362 erfüllen.

Die Produktlänge beträgt vor dem Abrollen 1,8 m, inklusive Länge der Karabiner, des Sicherheitsseiles 

und des Falldämpfers. Das Produkt wurde als eine Sicherheitsmaßnahme gegen den Absturz entwickelt, 

wenn die freie Absturzhöhe 4 m nicht überschreitet. Bei jeglichen Fragen ist Kontakt mit dem Hersteller 

erforderlich.

Das  Produkt  wurde  zur  Verhinderung  von Abstürzen  entwickelt,  wenn  die  freie Absturzhöhe  4  m  nicht 

überschreitet. Bei jeglichen Fragen ist Rücksprache mit dem Hersteller erforderlich.

Warnung! Vor Arbeitsbeginn muss ein Rettungsmaßnahmenplan für bei der Arbeit mögliche Notfälle vor-

handen sein.

Warnung! Es ist verboten, Änderungen und Ergänzungen des Produktes ohne vorherige schriftliche Frei-

gabe des Herstellers vorzunehmen. Alle Reparaturen des Produktes sind ausschließlich gemäß den ent-

sprechenden Anweisungen des Herstellers durchzuführen.

Warnung! Das Produkt darf nicht entgegen den festgelegten Gebrauchsbedingungen sowie bestimmungs-

fremd wie auch immer gebraucht werden.

Warnung! Das Produkt darf zusammen mit anderen Produkten, die Sicherheit des Anwenders sicherstellen 

1

2

1

1

3

max 30

O

A

A + B + C + D = E

B

C

D

II

I

IV

III

Reviews: