8.3 ALLGEMEINE
HINWEISE
8.3 GENERAL
ADVICE
8.3.1
ÖL IN DER PUMPE
8.3.1
COMPRESSOR OIL IN THE PUMP
Sollte Öl vom Abscheider in die Pumpe gelan-
gen, ist die Funktion der Pumpe beeinträchtigt,
oder die Pumpe wird beschädigt.
When too much oil flows into the pump from
the separator, the pump will not operate prop-
erly or may be damaged.
Das eingedrungene Öl verhindert eine ausreichende Küh-
lung der Lager mit der Folge einer unzulässigen Erwärmung
der Pumpe. Nur die eingebauten Kaltleiter zur Temperatur-
überwachung sorgen für eine ausreichende Absicherung.
Oil prevents sufficient cooling of the bearings resulting in an
unacceptable overheating of the pump. Only the built in
thermistor provides adequate safety.
Öl kann über ein WITT EA 10 GÜ GB Absperrventil, wel-
ches anstelle der 1/4" Verschlussschraube im Sauggehäuse
vorgesehen wird, abgelassen werden. Wird das Öl abgelas-
sen, ohne dass die Pumpe druckfrei gemacht wird, ist ein
Schnellschlussventil im Anschluss an das Absperrventil
anzubringen. Öl aus dem Druckgehäuse oder aus den Zwi-
schenstücken kann nur zum Teil über die Verschluss-
schraube abgelassen werden. Sollte das Ölablassen
schlecht möglich sein, ist die Pumpe mit warmem Wasser
aufzuwärmen, wodurch die Viskosität des Öles verringert
wird. Überprüfen Sie oder ändern Sie das vorhandene Ölab-
lass-System so, dass kein neues Öl in die Pumpe gelangen
kann.
Oil can be removed through a WITT EA 10 GU GB stop
valve which can be installed in place of the lower 1/4"-srew
plug in the suction chamber. When the oil is to be drained
while the pump housing is still under pressure, a quick clos-
ing action valve must be used in addition to the drain valve.
Oil from the discharge chamber or in between the interme-
diate pieces can only be partly removed from the pump.
At low temperatures when oil removal is slow the pump
must be warmed up on the outside with warm water to lower
the viscosity of the oil making it flow more easily
The oil return system from the surge drum should be
checked or modified to prevent further oil contamination of
the pump.
8.3.2
SCHADEN AM SPALTROHR
8.3.2
DAMAGED ROTOR CAN
Eine Beschädigung oder Leckage des Spaltrohres ist nicht
unmittelbar festzustellen, da auch das Stator-gehäuse
druckfest ist. Um festzustellen ob, Kältemittel in den Stator-
raum eingedrungen ist, muss die 1/4"-Verschluss-Schraube
(58) auf dem Motordeckel (09) vorsichtig gelöst werden.
You cannot automatically detect whether the rotor can is
damaged or is leaking since the stator housing is designed
at the same compressive strength. To find out whether
refrigerant has penetrated into the stator housing loosen
carefully the 1/4" screw plug on the motor cover (09.)
In jedem Fall persönliche Schutzbekleidung, insbe-
sondere Schutzbrille, tragen!
Always wear personal protective safety clothes,
especially safety glasses!
Der Austritt von Kältemittel kann dann über ein Lecksuchge-
rät oder bei NH
3
durch Geruch festgestellt werden.
Use a leak detector or if NH
3
was used you will simply smell
whether refrigerant is present in the transformer oil.
8.3.3
AUSTAUSCHBARKEIT DER PUMPEN
8.3.3
PUMP INTERCHANGEABILITY
Die Flanschmaße der HRP 5040; HRP 5050, HRP 8050
und HRP 10080 stimmen mit den Abmessungen der
FAS-Flansche überein. Alle Flansche haben 4 Schrauben-
löcher und sind quadratisch.
Bei der HRP 3232 werden Flansche nach DIN 2635/2512
verwendet.
The inlet and outlet connection flanges of the HRP 5040,
HRP 5050, HRP 8050 and HRP 10080 pumps are of the
same sizes and diameters as FAS-flanges. All flanges are
of a square design and have four (4) bolt holes
The inlet and outlet connecting flanges of the HRP 3232 are
round type, DIN 2635/2512.
Wenn WITT GP Kältemittelpumpen gegen HRP Typen
ausgetauscht werden sollen wenden Sie sich bitte an Ihren
Vertreter um weitere Informationsn zu erhalten.
If you want to replace WITT GP pump models with HRP
pump models please contact your supplier for further infor-
mation.
8.4
REPARATUREN AN DER PUMPE
8.4
REPARING A PUMP
Es ist nicht zu empfehlen, die Pumpe selbst zu
überholen. Sie sollte zur Reparatur an den Liefe-
ranten oder das Werk zurückgesandt werden,
gegebenenfalls ist sie durch eine Austauschpumpe
zu ersetzen.
Reparaturen unter Verwendung von Austausch
Baugruppen erfordert geschultes Personal und sind
nur in Einzelfällen möglich.
Eine separate Reparaturanleitung kann in diesen
Fällen angefordert werden.
It is not recommended you open and repair the
pump. Preferably send the pump for repairing to
your supplier or to the factory, if required request a
replacement pump.
Repairs should only use factory supplied assem-
blies and be fitted by specially WITT trained per-
sonnel.
During the training a repair manual will be supplied
by the manufacturer.
31