Winncare POSTURA User Manual Download Page 1

                                                                   FR                                                    PA0010093

 

 

 

 

Notice 

d’u

tilisation 

Dispositifs de décharges et système de 

positionnement en microbilles

 

 

POSTURA

 

 
DESTINATION DU DISPOSITIF 

Prévention et compensation du handicap.  
 

INDICATIONS GENERALES 

Patients allongés 

en perte d’autonomie et de m

obilité avec 

une atteinte de l’intégrité fonctionnelle ou structurelle. 

Aide à la prévention et au traitement 

des escarres. 
 

POPULATION CIBLE 

Adultes et adolescents âgés de 12 ans et plus 

 
CONTRE-INDICATIONS 

Altération sévère de l’état 

cardio-respiratoire. Douleur aigues et/ou procédurale. Fractures non stabilisées. 

 

EFFETS SECONDAIRES INDESIRABLES  

Hypersudation 

au contact direct de la peau avec l’enveloppe.

 Inconfort lié à la position. Douleurs aigues et procédurales. 

 

Tout incident grave survenu en lien avec le dispo

sitif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de 

l’Etat membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établ

i. 

Informer l’autorité compétente si vous considérez ou avez des 

raisons de croire que le dispositif présente un risque grave ou est un dispositif falsifié.  

 

(CONTRE)INDICATIONS SPECIFIQUES / COMPOSITION DU DISPOSITIF MEDICAL / DONNEES TECHNIQUES 

Référence 

VCPxxCIC 

Indications 

Contre-indications 

Microbilles 

Enveloppe 

VCP08, VCP09, 
VCP11 

Préserver l’intégrité fonctionnelle (respiratoire, antalgique,...) et 

structurelle (cutanée notamment) du bassin, du thorax lors de 

l’alitement 

prolongé 

Etat clinique contraire à la mobilisation (post-

traumatique), douleur liée à l’appui. Agitation.

 

Microbilles en 

polystyrène 

expansé (PES) 

 

58% Polyester / 

35% Polyuréthane- 

Polycarbonate 

annoblie d’ions 

Ag+ 

 

Oeko-Tex 100 

classe 1 

VCP04 + 

VCP01 ou 

VCP12 

Préserver l’intégrité fonctionnelle (position de l’articulation et antalgie 

notamment) et l’intégrité structurelle (cutanée notamment) de la hanche 

et du genou du patient 

Agitation. Postures douloureuses. 

VCP05, VCP06 

Préserver l’intégrité fonctionnelle (antalgie notamment) et l’intégrité 

structurelle (cutanée notamment) du talon chez le patient sans risque 

d’équinisme. Idem pour le coude et la main.

 

Escarre en contact. 

VCP07 

Préserver l’intégrité fonctionnelle (abduction des hanches, antalgie) 

 

Agitation. Postures douloureuses.  

VCP02 ou 

VCP03 

Position abduction des membres inférieures lors des retournements 

durant la toilette ou certains soins infirmiers ou actes médicaux. 

Escarre du trochanter et maléole en contact 

prolongée (semi-latéral 90°) 

*

Consulter les conditions et modalités de prises en charge des produits dans l’état membre de l’UE qu’ils soient utilisés seul

 ou combiné. 

BENEFICE CLINIQUE, PERFORMANCES DU DISPOSITIF

, MECANISME D’ACTION

 

C

ARACTERITIQUES EN MATIERE DE PERFORMANCE DU DISPOSITIF

 : 

microbilles contenues dans une enveloppe résistante à la pénétration de l’eau, perméable 

à la vapeur d’eau, biélastique qui s’agglomère

 pour maintenir une position adaptée 

du corps ou d’une partie du corps

. Les utilisateurs doivent avoir suivi 

une formatio

n au positionnement puis l’installation des patients.

 

B

ENEFICES CLINIQUES ESCOMPTES

 

: Maintien 

d’une position durable. Maintien de l’oxygénation tissulaire par décharge ou suppression de l’appui sur les 

zones corporelles vulnérables au contact avec le matelas. 
I

NFORMATIONS AUX PROFESSIONNELS DE SANTE

 :

 

Observer plusieurs fois par jour l’état de la peau du patient en contact avec le support. 

Utiliser les 

dispositifs de décharge ou des systèmes de positionnement chez un patient porteurs 

d’escarre(s).

 Changer de position au moins toutes les 8 heures sur 

un support à air motorisé à pression alternée, toutes les 4 heures sur un matelas en mousse viscoélastique et toutes les 2 à 3 heures sur tous les autres.

 

 
PREREQUIS AVANT UTILISATION ET INSTRUCTION D

’UTILISATION

 

F

ORMATION ET QUALIFICATION DE L

UTILISATEUR DU DISPOSITIF

 :

 

la formation des utilisateurs doit être réalisée par des personnes formées et validées par 

les opérateurs économiques concernés, notamment en termes de sécurité et de signalement des non-conformités. 
I

NSTALLATION DU DISPOSITIF

 : Le dispositif est prêt à installer. 

M

AINTENANCE PREVENTIVE

 

: Effectuer régulièrement un contrôle visuel de l'état de l

’enveloppe. La présence de trous, de déchirures, de sortie de 

microbilles au travers de la soudure rend non conforme le dispositif.  
 
N

ETTOYAGE ET 

D

ESINFECTION 

 

Enveloppe 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas laisser tremper. 

Laver à la main et rincer 

rapidement 

Concentration maximale de 

chlore autorisée de 

5000ppm 

Ne pas repasser. 

 

 

Ne pas nettoyer à sec

 

 

Pas de séchage en 

tambour 

Usage d’un produit 

détergent/désinfectant de 

surface autorisé 

 

I

NFORMATIONS RELATIVES AUX PROCEDES APPROPRIES POUR PERMETTRE SA REUTILISATION 

 

Le produit doit présenter un état de propreté physique et bactériologique. 

Article traité avec une substance biocide sans risque pour l’usager

.  

Proscrire les contacts humides avec la mousse.  Proscrire les produits récurant, décapant, ou solvant et objets "piquants-tranchants" en contact direct 
avec la protection. 
 

 

MISE EN GARDE, 

PRECAUTIONS D’EMPLOI

, MESURES REQUISES 

P

RECAUTIONS D

EMPLOI

 

Vérification manuelle de l’alignement de l’inclinaison rachis/pelvis et du retrait de l’appui trochantérien. Le plan du lit est à l’horizontal. 

 

En cas d’escarre constituée (dés le stade 1), proscrire le contact direct avec le dispositif. En cas d’agitatio

n / confusion du patient et/ou de non 

observance utiliser le dispositif circulaire VCP12CIC versus le VCP04CIC. 
 
M

ISES EN GARDE

 

Observer à chaque changement de position l’aspect de la peau en contact direct avec la surface du dispositif (face interne de

s genoux, talons, malléoles si 

rotation externe d’un membre inférieur, …

). A chaque changement de position semi-latéral 30° réaliser un dépistage de la rougeur au niveau du bord 

externe et de la malléole du pied en contact avec le matelas, de 

l’oreille en contact avec l’aide technique. Hypersudation sur les zones en contact direct 

prolongée avec la surface de l’enveloppe (serviette de toilette en interface).

 

 

 
M

ESURES REQUISES

 

• 

Lire les préconisations du fabricant du matelas simple ou thérapeutique vis-à-

vis de l’usage de ces produits associés

• Vérifier le cas échéant que la hauteur des barrières de lit est compatible avec l’épaisseur du matelas ou du matelas et 

surmatelas (au moins 22 cm entre 

le haut du matelas et le haut des barrières) et que les parties du corps positionnées ne sont pas en contact avec les éléments de structure du lit médical 
et de ses accessoires ; 

• Attention : 

le changement de position du patient 

ne suffit pas à prévenir l’escarre ; d’autres mesures de pré

vention sont également indispensables : 

- mettre un matelas thérapeutique adapté au risque du patient, sa mobilité, son activité ; 

maintenir l’hygiène de la peau et éviter la macération

 ;  

en cas d’incontinence, changer régulièrement les 

protections ; 

observer ou faire observer quotidiennement l’état 

cutané ; 

s’assurer que l’alimentation est suffisante et adaptée 

et boire régulièrement et en quantité suffisante. 

Si une de ces mesures ne peut être suivie, il est indispensable d’en avertir au plus 

tôt votre médecin ou votre infirmière. 

• 

L

imiter au maximum les surépaisseurs entre le corps et le support, à l’exception d’une housse confort comptible avec les dispositifs de positionnement,

 

du vêtement de corps et d’un éventuel change complet. Préférer 

des vêtements de corps en coton peu serrés et si possible sans coutures en zone 

d’appui. 

 

• Veiller à l’absence de tout corps étranger 

comme : tubulures, miettes, corps gras, etc. avant de positonner la personne, 

• Important : effectuer une consultation auprès de votre prescripteur dans le mois suivant l’acquisition 

ces dispositifs de décharge ou système de 

positionnement. 
 
C

IRCONSTANCES DANS LESQUELLES L

UTILISATEUR DEVRAIT CONSULTER UN PROFESSIONNEL DE SANTE 

 

Signaler au plus tôt à votre médecin ou à votre infirmière tout événement anormal comme par exemple de la fièvre, des douleurs ou encore des 

rougeurs ou le blanchiment des points d’appui (tête, épaule, dos, hanche, omoplate, bassin, talon, etc.).

 

 
INFORMATIONS SUR TOUTE RESTRICTION CONNUE A LA COMBINAISON AVEC DES DISPOSITIFS ET DES EQUIPEMENTS 

L’utilisation d

e protection autres que celles fournis et spécifiés par WINNCARE peut avoir comme conséquences un dysfonctionnement du dispositif 

et/ou le rendre non conforme à un usage sûr et au maintien de sa performance.  
 

STOCKAGE, MANIPULATION, ELIMINATION 

C

ONDITIONS D

UTILISATION ET DE STOCKAGE

 

Les produits de la gamme POSIMO doivent être de préférence stockés à plat, à l'abri de toute lumière directe et humidité excessive. 

 

Utilisation 

Stockage 

Plage de température 

+15°C à + 45°C  

+59°F à +113°F 

-5°C 

 60°C 

+41°F à +140°F 

Plage d’humidité

 

30% - 70% 

10% - 90% 

 

D

UREE DE VIE 

 

La durée de vie estimée des dispositifs de décharge ou système de positionnement est de 3 ans. 

 

E

LIMINATION DU PRODUIT

 

Ne pas jeter le produit dans la nature en dehors des lieux dédiés. Respecter les filières de recyclage en place dans votre pays. 
 

GARANTIE 

La durée de garantie des produits de la gamme POSTURA est de 2 ans. Cette garantie démarre à la date d'achat du produit chez votre distributeur. 
Cette garantie ne couvre pas l'usure normale du produit et de sa protection et ne se substitue pas aux garanties légales. Veuillez contacter votre 
distributeur en lui présentant le produit incriminé en précisant le numéro de lot du produit. Celui-ci effectuera les démarches nécessaires auprès de 
Winncare afin de procéder soit à une réparation soit à un échange standard. 
 

Dispositif médical de Classe 1 selon le Règlement (UE) 2017/745.  
Systèmes de management : Qualité : ISO 13485 :2016 

 Environnemental : ISO 14001 :2015 

 
 

Composition du colis 

1 coussin de positionnement 
1 notice 

d’utilisation

 

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

Summary of Contents for POSTURA

Page 1: ... substance biocide sans risque pour l usager Proscrire les contacts humides avec la mousse Proscrire les produits récurant décapant ou solvant et objets piquants tranchants en contact direct avec la protection MISE EN GARDE PRECAUTIONS D EMPLOI MESURES REQUISES PRECAUTIONS D EMPLOI Vérification manuelle de l alignement de l inclinaison rachis pelvis et du retrait de l appui trochantérien Le plan d...

Page 2: ...ble to contact with the mattress INFORMATION FOR HEALTHCARE PROFESSIONALS Monitor the condition of the patient s skin in contact with the support several times a day Use pressure relief devices or positioning systems in patients with pressure ulcer s Change position at least every 8 hours on a motorized alternating pressure air support every 4 hours on a viscoelastic foam mattress and every 2 to 3...

Page 3: ...beim Patienten den Zustand des Hautbereichs der mit der Unterlage in Berührung kommt Verwenden Sie bei Patienten mit Druckgeschwür en Druckentlastungsvorrichtungen oder Positionierungssysteme Wechseln Sie die Position mindestens alle 8 Stunden auf einer motorisierten Wechseldruckunterlage alle 4 Stunden auf einer viskoelastischen Schaumstoffmatratze und alle 2 3 Stunden auf allen anderen NUTZUNGSV...

Page 4: ...SIONALES DE LA SALUD Observar varias veces al día el estado de la piel del paciente en contacto con el soporte Utilizar dispositivos de descarga o sistemas de posicionamiento en un paciente con escara s Cambiar de posición al menos cada 8 horas sobre un soporte de aire motorizado con presión alterna cada 4 horas sobre un colchón de espuma viscoelástica y cada 2 a 3 horas en todos los demás PRERREQ...

Page 5: ...on il materasso INFORMAZIONI PER GLI OPERATORI SANITARI Osservare più volte al giorno le condizioni della pelle del paziente a contatto con il supporto Utilizzare dispositivi di scarico della pressione o sistemi di posizionamento in un paziente con escara e Cambiare posizione almeno ogni 8 ore su un supporto d aria a pressione alternata motorizzato ogni 4 ore su un materasso in schiuma viscoelasti...

Page 6: ...OOR ZORGPROFESSIONALS Observeer meerdere keren per dag de staat van de huid van de patiënt die in contact staat met de matras Gebruik drukontlastingsapparaten of positioneringssystemen bij een patiënt met een doorligwonden Verander minstens om de 8 uur van positie op een gemotoriseerde matras met wisselend drukoppervlak om de 4 uur op een visco elastische schuimrubberen matras en om de 2 3 uur op ...

Page 7: ...servar várias vezes ao dia o estado da pele do paciente em contacto com o suporte Usar dispositivos de descarga ou sistemas de posicionamento num paciente com escaras Mudar de posição pelo menos a cada 8 horas num suporte motorizado de ar de pressão alternada a cada 4 horas num colchão de espuma viscoelástica e a cada 2 3 horas em todos os outros PRÉ REQUISITOS ANTES DA UTILIZAÇÃO E INSTRUÇÕES DE ...

Page 8: ...w służby zdrowia Kilka razy dziennie sprawdzać stan skóry pacjenta stykającej się z podkładem Używać wyrobów odciążających lub pozycjonujących u pacjenta z odleżynami Zmieniać pozycję co najmniej co 8 godzin na zmiennociśnienowym materacu pneumatycznym co 4 godziny na materacu z pianki wiskoelastycznej i co 2 3 godziny na pozostałych WYMAGANIA WSTĘPNE PRZED UŻYCIEM I INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Szkolen...

Page 9: ... patientens hud hvor der er kontakt med underlaget Brug aflastningsudstyr eller placeringssystemer hos en patient med tryksår Skift position mindst hver 8 time på et underlag med motoriseret luft med skiftende tryk hver 4 time på en madras af memory skum samt hver 2 eller 3 time på alle andre underlag KRAV FØR ANVENDELSE OG BRUGSVEJLEDNING UDDANNELSE OG KVALIFICERING AF BRUGEREN AF UDSTYRET Uddann...

Reviews: