Wieland SVM 4001K-A Operating Instruction Download Page 17

Instrucciones de montaje (traducción del manual original) 
 

SVM 4001K-A / 4001K-C 

 

 

 

 

Detector de parada para motores monofásicos y trifásicos sin sensores 

Wieland Electric GmbH 

Brennerstraße 10 – 14 

96052 Bamberg 

Phone  +49 951 9324-0 

Fax 

+49 951 9324-198 

[email protected] 

www.wieland-electric.com  

 

 

Doc. #

 BA000926

 – 06/2022 (Rev. E) 

SVM 4001K-A / 4001K-C

 

17 

ES

 

 

 

Detector de parada para motores monofásicos y trifásicos 

sin sensores 

Este producto está homologado como equipo de seguridad según las 

siguientes normas: 

 

DIN EN ISO 13849-1: categoría 4, PL e 

 

EN 62061: SIL CL 3 

 

EN 61508 Parts 1-7: SIL3 

Uso previsto 

 

Este aparato está destinado al control de máquinas de mecanizado cuyas 

unidades motrices no disponen de sensores para la detección de 

movimiento. 

 

Al ponerse en movimiento los accionamientos o en caso de detectar fallos, 

los contactos de salida N.A. libres de potencial de la supervisión de parada 

pasan a la posición de reposo. 

 

Los contactos de relé están diseñados como contactos de cierre y están 

disponibles sin potencial en los bornes de salida. Estos se tienen que utilizar 

de manera que se ejecute la función de protección prevista (bloqueo de 

dispositivos de protección, activación de la parada de emergencia, etc.). 

 

El detector de parada SVM 4001K se puede instalar en circuitos eléctricos de 

seguridad según la norma VDE 0113 T.1 y está previsto para el montaje en un 

carril normalizado de 35 mm. 

 

En función del circuito externo, se podrá alcanzar, como máximo, la 

categoría 4 / PL e según la norma EN ISO 13849-1 o la SIL 3 según la norma 

EN 61508. 

 

Utilizar el aparato únicamente de acuerdo con sus 

disposiciones. Para ello, tener en cuenta especialmente las 

indicaciones en los datos técnicos.

 

Versiones de los módulos 

SVM 4001K-A 

SVM 4001K-C 

(R1.188.4020.0) 

(R1.188.4030.0) 

con borne roscado, enchufable 

con borne a resorte, enchufable 

 

 

NOTA 

El personal que lleve a cabo la instalación, programación, puesta en funcionamiento o 

mantenimiento de este equipo debe haber leído y comprendido estas instrucciones. 

 

NOTA 

 

El producto que se describe aquí ha sido desarrollado para asumir funciones de 

seguridad como parte de un sistema global. 

 

Dicho sistema global está formado por sensores, unidades de evaluación y de 

señalización, así como por sistemas de desconexión de seguridad. Es responsabilidad 

del fabricante de la instalación o de la máquina garantizar el funcionamiento correcto 

de todo el sistema. 

 

El fabricante de la instalación o máquina tiene la obligación de comprobar y certificar la 

efectividad del concepto de seguridad implementado en el sistema global. Esta 

certificación se deberá volver a presentar cada vez que se efectúe una nueva 

modificación en el concepto de seguridad o en los parámetros de seguridad. La empresa 

Wieland Electric no puede garantizar todas las características de un sistema global no 

concebido por Wieland Electric. Wieland Electric tampoco asume ninguna 

responsabilidad por las recomendaciones ofrecidas o contenidas implícitamente en la 

siguiente descripción. De la siguiente descripción no se podrán derivar nuevos derechos 

de garantía o reclamaciones de responsabilidad más amplios de los estipulados en las 

condiciones generales de entrega de Wieland Electric. 

 

Instrucciones de seguridad 

 

¡Los trabajos de montaje, puesta en servicio, modificación y reequipamiento únicamente 

deben ser realizados por un técnico electricista! 

 

¡Desconecte el aparato / la instalación de la red eléctrica antes de comenzar los trabajos! 

¡En los aparatos no separados galvánicamente, si se producen fallos de montaje o de la 

instalación, el circuito de control puede estar bajo potencial de red! 

 

Para la instalación de los aparatos, observe las instrucciones de seguridad electrotécnicas 

y de la mutua de accidentes de trabajo. 

 

La apertura de la caja o cualquier otro tipo de manipulación es causa de extinción de toda 

clase de garantía. 

 

En caso de empleo incorrecto o no conforme a la finalidad prevista no se permite seguir 

utilizando el aparato y se extingue todo derecho de garantía. Son ejemplos de operaciones 

no permitidas: fuerte carga mecánica del aparato como, p. ej., en caso de caída, tensiones, 

corrientes, temperaturas, humedad más allá de las especificaciones. 

 

Si no se respetan las normas de seguridad o en caso de aplicación incorrecta, la empresa 

Wieland Electric GmbH no asumirá responsabilidad alguna por los daños derivados de ello 

que puedan sufrir personas u objetos. 

 

Para la primera puesta en servicio compruebe siempre todas las funciones de seguridad de 

su instalación/máquina conforme a la normativa vigente y tenga en cuenta los ciclos de 

comprobación prescritos para las instalaciones de seguridad. 

 

Durante el transporte, el almacenamiento y el funcionamiento deben tenerse en cuenta las 

condiciones estipuladas en la norma EN 60068-2-1, 2-2 y 2-6. 

 

Monte el equipo en un armario de distribución; de lo contrario, el polvo y la humedad 

podrían causar fallos en el funcionamiento. Es obligatorio el montaje en un armario 

eléctrico. 

 

Instale un circuito de protección suficiente en todos los contactos de salida que tengan 

cargas capacitivas e inductivas. 

 

Este aparato deberá montarse teniendo en cuenta especialmente las distancias exigidas 

en la norma DIN EN 50274, VDE 0660-514. 

 

Los conmutadores están bajo tensión durante el funcionamiento, por lo que representan 

un peligro. No está permitido retirar las cubiertas protectoras durante el funcionamiento. 

 

¡Sustituya el aparato en cuanto se detecte el primer fallo! Una vez transcurrido su ciclo de 

vida, el producto se debe desechar correctamente. 

 

¡Conserve este documento de información del producto! 

 

 ADVERTENCIA 

 

Para la instalación y el funcionamiento del aparato se deberán tener en cuenta las 

normas específicas de la aplicación. 

 

El aparato debe instalarse conforme a IEC 60364-4-44. 

 

Adopte las siguientes medidas de seguridad antes de empezar con los trabajos de 

instalación, montaje o desmontaje: 

1.

 

¡Desconecte el aparato / la instalación de la red eléctrica antes de comenzar los 

trabajos! 

2.

 

¡Proteja la máquina/instalación frente a reconexiones! 

3.

 

¡Asegúrese de que el sistema se encuentra sin tensión! 

4.

 

¡Ponga las fases a tierra y en cortocircuito! 

5.

 

¡Cubra y aísle los elementos vecinos bajo tensión! 

6.

 

Los aparatos se deben instalar en un armario de distribución con una clase de 

protección IP54 como mínimo. 

 

¡Protección contra contacto limitada! 

 

Grado de protección según EN 60529: IP20. 

 

A prueba de contacto involuntario con los dedos según EN 50274. 

 

La protección contra el contacto de los elementos conectados y el aislamiento de los 

cables de alimentación deben estar diseñados para la tensión más alta presente en el 

equipo. 

 

En caso de que los aparatos se hayan utilizado fuera de los límites especificados de 

corriente, tensión o temperatura, deberá comprobarse de nuevo su función de 

seguridad. Esto es de aplicación especialmente si se ha activado un fusible. 

 

Según la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE, solo está permitido el funcionamiento 

con una fuente de alimentación PELV/SELV conforme a la norma EN 60364-4-41. 

 

Eliminación 

La eliminación de los aparatos inutilizables o irreparables se deberá efectuar siempre de 

conformidad con las normas nacionales vigentes de eliminación de residuos (p. ej. Código 

europeo de residuos 16 02 04). 

 

1

 

Descripción del funcionamiento 

 

Los bornes de entrada L1, L2 y L3 deben estar siempre conectados directamente al motor 

que controlan. 

 

Los contactos de conmutación no deben interrumpir esta conexión aunque el motor esté 

apagado. 

 

Entre los bornes L1, L2 y L3 y el resto de los bornes existe una separación de potencial de 

4 kV. 

 

Los contactos de salida de los bornes 13-14 /y 23-24 son contactos normalmente abiertos 

seguros con categoría de parada 0 según la norma EN 60204-1. Los contactos se pueden 

utilizar para aplicaciones de seguridad en paralelo con dos canales o bien en un circuito 

interruptor doble. 

 

2

 

Montaje y desmontaje 

Montaje 

Desmontaje 

1.

 

Coloque el aparato en el carril DIN. 

2.

 

Encaje el aparato en el carril DIN 

presionándolo ligeramente en el sentido 

de la fleche. 

3.

 

Apriete el aparato hacia abajo en el 

sentido de la flecha. 

4.

 

Manteniéndolo apretado, desencaje el 

aparato y sáquelo del carril DIN EN el 

sentido de la flecha. 

 

 

 

 

Summary of Contents for SVM 4001K-A

Page 1: ...ssige Einwirkungen k nnen sein starke mechanische Belastung des Ger tes wie sie z B beim Herunterfallen auftritt Spannungen Str me Temperaturen Feuchtigkeit au erhalb der Spezifikation Bei Nichteinhal...

Page 2: ...der Betriebsart I11 I22 Funktionsart Bedeutung 0 V 0 V FA1 Relaiskontakte nur bei Stillstand geschlossen 24 V 0 V Nicht erlaubt 0 V 24 V Nicht erlaubt 24 V 24 V FA2 Relaiskontakte bleiben auch bei Bew...

Page 3: ...iagramm 3b F r die berwachung des Stillstands werden die Eing nge I11 und I2 ber den Schalter der Schutzeinrichtung mit 24V DC angesteuert Im Automatikbetrieb Schutzeinrichtung geschlossen ist die ber...

Page 4: ...ahr 260 Tage Schaltspannung 24 V DC Lebensdauer Tag 8 h Last DC1 DC13 Jahr Schaltstrom 1 A 1 A 769 91 5 Schaltspiele 384 45 10 192 23 20 AC1 nicht induktive Last 250 V AC AC15 elektromagnetische Last...

Page 5: ...s are not observed or if the device is used improperly Wieland Electric GmbH accepts no liability for the resulting damage to persons or objects Always check all safety functions in accordance with th...

Page 6: ...ocked during a standstill Table 1 Selecting the mode I11 I22 Function mode Description 0 V 0 V FA1 Output contacts are only closed during standstill 24 V 0 V Not allowed 0 V 24 V Not allowed 24 V 24 V...

Page 7: ...nputs I11 and I2 are controlled with 24V DC using the switch of the protective equipment In automatic mode protective equipment closed the monitor is inactive Relay contacts 13 14 and 23 24 are perman...

Page 8: ...ct durability Day 8 h Load DC1 DC13 Year Switching current 1 A 1 A 769 91 5 Cycles 384 45 10 192 23 20 AC1 non inductive load 250 V AC AC15 electro magnetically load 230 V AC DC1 non inductive load 24...

Page 9: ...et tout droit la garantie est annul Exemples d effets inadmissibles Forte sollicitation m canique du module comme p ex en cas de chute de tensions de courants de temp ratures d humidit hors sp cifica...

Page 10: ...de fonctionnement Signification 0 V 0 V FA1 Contacts de relais ferm s uniquement l arr t 24 V 0 V Interdit 0 V 24 V Interdit 24 V 24 V FA2 Contacts de relais restant ferm s m me en cas de mouvement 7...

Page 11: ...sont command es par l interrupteur du dispositif de protection avec une tension de 24 V DC En mode automatique dispositif de protection ferm la surveillance n est pas active Les contacts de relais 13...

Page 12: ...rs Tension de commutation 24 V CC Dur e de vie des contacts Jour 8 h Charge CC1 CC13 Ann e Courant de commutation 1 A 1 A 769 91 5 Cycles de commutation 384 45 10 192 23 20 CA1 charge non inductive 25...

Page 13: ...garanzia non pi valida Azioni non consentite possono essere forte sollecitazione meccanica dell apparecchio come ad es in caso di caduta tensioni correnti temperature umidit al di fuori delle specific...

Page 14: ...izio I11 I22 Tipo di funzione Significato 0 V 0 V FA1 dei contatti di rel chiusi solo a riposo 24 V 0 V Non consentito 0 V 24 V Non consentito 24 V 24 V FA2 I contatti dei rel rimangono chiusi anche d...

Page 15: ...ramma 3b Per il monitoraggio dell arresto si attivano gli ingressi I11 e I2 collegati alla 24 V CC tramite l interruttore sul dispositivo di protezione In modalit automatica il monitoraggio non attivo...

Page 16: ...260 giorni Tensione di commutazione 24 V CC Durata di vita dei contatti Giorno 8 h Carico DC1 DC13 Anno Corrente di commutazione 1 A 1 A 769 91 5 Cicli di commutazione 384 45 10 192 23 20 CA1 carico...

Page 17: ...echo de garant a Son ejemplos de operaciones no permitidas fuerte carga mec nica del aparato como p ej en caso de ca da tensiones corrientes temperaturas humedad m s all de las especificaciones Si no...

Page 18: ...o I11 I22 Modo de funcionamiento Significado 0 V 0 V FA1 Los contactos de rel solo est n cerrados en parada 24 V 0 V No permitido 0 V 24 V No permitido 24 V 24 V FA2 Los contactos de rel tambi n perma...

Page 19: ...e I2 se activan con 24 V CC mediante el interruptor del dispositivo de protecci n En el modo autom tico dispositivo de protecci n cerrado el control no est activo Los contactos de rel 13 14 y 23 24 e...

Page 20: ...60 d as Tensi n de conmutaci n 24 V CC Vida til de los contactos D a 8 h Carga DC1 DC13 A o Corriente de conmutaci n 1 A 1 A 769 91 5 Ciclos de maniobras 384 45 10 192 23 20 AC1 carga no inductiva 250...

Page 21: ...a wygasaj wszelkie roszczenia gwarancyjne Niedozwolone oddzia ywanie silne mechaniczne obci enie urz dzenia jakie wyst puje np przy upadku napr enia pr dy temperatury wilgotno poza granicami okre lony...

Page 22: ...r trybu pracy I11 I22 Rodzaj funkcji Znaczenie 0 V 0 V FA1 zestyki przeka nikowe zamykaj si tylko w momencie zatrzymania 24 V 0 V Niedozwolone 0 V 24 V Niedozwolone 24 V 24 V FA2 Zestyki przeka nikowe...

Page 23: ...stoju wej cia I11 i I2 s wysterowywane poprzez prze cznik urz dzenia ochronnego napi ciem 24 V DC W trybie automatycznym zamkni te urz dzenie ochronne monitorowanie jest nieaktywne Zestyki przeka nik...

Page 24: ...styk w Rok 260 dni Napi cie czeniowe 24 V DC Trwa o zestyk w Dzie 8 h Obci enie DC1 DC13 Rok Pr d zestyku 1 A 1 A 769 91 5 Cykle czeniowe 384 45 10 192 23 20 AC1 obci enie nieindukcyjne 250 V AC AC15...

Reviews: