4
4.
Przeciwwskazania
Contraindications
W razie
wystąpienia niepożądanych zmian
skórnych należy niezwłocznie skonsultować
się z lekarzem lub personelem medycznym.
In case of adverse skin changes you should
immediately consult a physician or medical
personnel.
5.
Użytkowanie
Use
•
Ułożyć materac na standardowym materacu
łóżka tak, aby wlot powietrza znajdował się po
stronie nóg
pacjenta, następnie założyć wyłogi
pod materac łóżka.
•
Sprawdzić czy włącznik jest w pozycji
"wyłączony" (OFF).
•
Place the mattress on a standard bed so that the
air intake would be located on the side of
patient's legs. Put the end flaps under the bed
mattress.
•
Check if the switch is in the "off" position.
•
Podłączyć pompę do sieci elektrycznej.
•
Podłączyć rurki do pompy poprzez mocne
wciśnięcie ich w wyloty powietrza znajdujące
się
z boku pompy i w materacu.
•
Ustawić pompę na twardym podłożu lub
powiesić na dołączonych zawiasach. Miejsce
ustawienia pompy musi być czyste i suche.
Zabrudzenia jak np. kurz lub włosy mogą
zablokować filtr.
•
Ułożyć rurki tak, aby nie były one przygniecione
lub zagięte.
•
Ustawić pokrętło w pozycji „włączony”
(ON).
•
Ustawić regulator ciśnienia na maksimum.
Skróci to czas pompowania materaca, który
trwa około 15
-20 min.
•
Gdy materac jest napompowany należy ustawić
ciśnienie zalecone przez lekarza.
•
Ułożyć pacjenta na materacu.
•
Connect the pump to electricity.
•
Connect the pipes to the pump – insert them
into the air outlet located on both sides of
pump and on the mattress.
•
Place a pump on hard surface or hang it on
hinges. The place where the pump will stand
must be clean and dry. Dust, hair or other
impurity may block the filter.
•
Please, check if the pipes are not folded or
pressed.
•
Set the knob into “ON” position.
•
Set the pressure regulator on maximum. It will
shorten the time of pumping which usually
takes 15-20 min.
•
After inflating the mattress, you should
choose the pressure according to the doctor's
recommendation.
•
Place a patient on the mattress.
W celu uzyskania dokładnych instrukcji
dotyczących odpowiedniego użytkowania oraz
optymalnego ciśnienia należy skonsultować się z
lekarzem. Zestaw powoduje powstanie efektu
„ciągłego ruchu”, który zapewnia zmiany ucisku
na poszczególne miejsca ciała, a także zapewnia
ciągły masaż mięśni i poprawia przepływ krwi.
Materac jest dzięki temu doskonałym narzędziem
do zapobiegania odleżynom.
Nie zwalnia jednak
całkowicie z dokonywania zmian pozycji pacjenta.
In order to receive exact instructions concerning an
appropriate use and optimal pressure, please,
consult your doctor. The mattress and pump create
effect of "constant movement" ( changing position
of body support points), provide constant muscle
massage and improve blood circulation. Thus, the
mattress is an effective tool to prevent bedsores.
But the position of the patient on the mattress
needs to be changed despite of using it.
Zakończenie użytkowania
•
Wyłącz pompę
–
pokrętło
w pozycji (OFF).
•
Odłączyć rurki od wylotu powietrza, aby
umożliwić pozostałemu w materacu powietrzu
ujście.
Switching off
•
Set the knob into "OFF" position..
•
Disconnect the pipes from the air outlet in
order to prevent air from escaping.