
ART. NR
° 722 060 – 722 078
NL – OPROLPOORT MET KADER
FR – PORTE A ENROULER, AVEC
ENCADREMENT
GB – ROLLING SHUTTER WITH FRAME
DE – AUFROLLTORE MIT RAHMEN
7) Rolbeugels met onderdelen
214
,
215
en
216
monteren
bovenaan. Beugel
216
kunt u
op 2 manieren monteren: met
de rug tegen het gebouw of
als plafondbeugel. Rol
214
moet evenwijdig met buis
80
geregeld worden zonder dat
het doek tegen
215
kan
slepen.
7) Montez les étriers de rouleau
avec les pièces
214
.
215
et
216
au dessus. L’étrier
216
peut
être monté de 2 façons:
l’arriere contre le bâtiment ou
fixé au plafond. Le rouleau
214
doit être parallèle au tube
80
sans que la toile puisse
frotter contre
215
.
7) Place roller brackets at the
top with parts
214
,
215
and
216
. Bracket
216
can be
mounted in two ways: with its
back to the building or as a
ceiling bracket. Roller
214
must be arranged parallel to
pipe
80
without the screen
dragging against
215
.
7) Rollenhälterung mit Teilen
214
,
215
und
216
an der
Oberseite montieren. Bügel
216
können Sie auf zwei
Weisen montieren: mit dem
Rücken am Gebäude oder als
Deckenbügel. Rolle
214
muss
parallel zu Rohr
80
geregelt
werden, ohne dass der
Windschirm gegen
215
schleifen kann.
8) Bovenste buis afzagen op
maat Opgepast: Buis met
asprop mag niet veel kleiner
zijn dan de afmeting tussen de
platen bovenaan kader
2
Speling
ZO KLEIN MOGELIJK.
8) Scier le tube supérieur à
dimension. Attention: Le tube
avec bouchon axial ne peut
pas être beaucoup plus petit
que la dimension entre les
plaques à la partie supérieure
du cadre
2
. Jeu
AUSSI PETIT
QUE POSSIBLE.
8) Saw top pipe to size. N.B.:
Pipe with plug may not be a
lot smaller than the distance
between the plates at the top
frame
2
.
AS LITTLE AS
POSSIBLE
Play.
8) Oberstes Rohr auf maß
absägen. Achtung: Rohr mit
Achspfropfen darf nicht viel
kleiner als das Maß zwischen
den Platten an der Oberseite
von Rahmen
2
sein.
MÖGLICHST KLEINES
Spiel
vorsehen.
9) Vooraleer het zeil in de
bovenste buis te schuiven aan
beide zijde vertikaal mooi
recht afsnijden tussen twee
draden op de juiste breedte.
Breedte = X – 4 cm. Voor het
geval het zeil bestaat uit twee
aan elkaar gelaste delen.
Begin en eind van de las is
kwalitatief nooit goed en
nooit mooi recht. Zeil zelf is
daarom meer dan breed
genoeg. Van iedere zijkant
minimaal 20 cm afsnijden.
9) Avant de faire glisser la toile
dans le tube supérieur, opérer
une découpe verticale bien
droite de part et d’autre entre
deux fils, à la largeur exacte.
Largeur=X-4 cm. Au cas où la
gaze est faite de 2 pièces
soudées ensembles. Le début
et la fin de la soudure ne sont
qualitativement jamais
parfaits ni bien droits. C’est
pourquoi la gaze elle-même
est plus large que
théoriquement nécessaire.
Coupez de chaque côté au
minimum une bande de 20
cm.
9) Before sliding the windbreak
into the top pipe, cut off
completely straight vertically
between two threads at the
right width. Width=X-4cm. In
case the gauze is composed of
two welded parts. The
beginning and the end of the
weld are never perfect and do
not run perfectly straight.
Therefore, the gauze itself is
more than wide enough.
Please, do cut minimum 20
cm off at both sides.
9) Bevor der Windschirm in das
oberste Rohr geschoben
wird, ist er beidseitig vertikal
schön gerade zwischen zwei
Drähten auf die richtige
Breite abzuschneiden.
Breite=x-4 cm. Falls die Gaze
aus zwei aneinander
verschweißte Teilen besteht.
Der Anfang und das Ende der
Schweißnacht sind qualitativ
nie gut und nie perfekt
gerade. Die Gaze selbst ist
darum mehr als breit
genügend gemacht. Bitte,
minimal 20cm vom jeden
Rand abschneiden.
10) Onderlat
31
afzagen. Lengte
= X – 3 cm. Zie afm.
5
en
10
mm. Bij poorten met een
motor kan men de onderlat
31
verzwaren met ijzer om ze
telkens te moeten
vergrendelen. Ze wel
vergrendelen bij winderig
weer.
Poort onderaan vergrendelen
door draadstang
M8 X 150
te
monteren in het gat van min.
11mm. Zie afm.
20
en
15
mm.
Indien U de poort ook op
manhoogte wil vastzetten
gewoon nog een gat boren in
het raam op de gepaste
hoogte.
10) Découper la sous-latte
31
.
Longeur: X-3 cm. Voir dim.
5
et
10
mm. Pour Les portes
avec moteur, on peut lester
la sous-latte
31
avec du fer
de manière à ne pas devoir la
verrouiller à chaque fois.
Toutefois, la verrouiller
correctement en cas de
grand vent.
Verrouiller la porte à la
partie inférieure en montant
la tige filetée
M8 x 150
dans
le trou de 11 mm min. Voir
dim.
20
et
15
mm.
Si vous voulez assujettir la
porte à hauteur d’homme, il
suffit de forer un autre trou
dans le châssis à la hauteur
adaptée.
10)Cut off bottom slat
31
.
Lenght =X-3cm. See dim.
5
and
10
mm. For gates with a
motor, bottom slat
31
can be
made heavier with iron so
that it need not be locked
every time. It should be
locked in windy weather.
Lock the gate at the bottom
by fitting threaded rod
M8 x
150
in the hole of at least 11
mm. See dim.
20
and
15
mm.
If you also want to attach the
gate at man height, just drill
a hole in the window at the
right height.
10) Unterleiste
31
absägen..
Lange=w-3cm.
Berücksichtigen Sie Abm.
5
und
10
mm. Bei Toren mit
Motorbedienung kann die
Unterleiste
31
mit Eisen
verstärkt werden, wodurch
sich die Verriegelung
erübrigt. Bei windigem
Wetter ist die Verriegelung
allerdings notwendig.
Tor an der Unterseite durch
Montage von Gewindestange
M8 x 150
inn öffnung von
mindestens 11 mm
verriegeln. Berücksichtigen
Sie auch Abm.
20
und
15
mm.
Falls Sie das Tor auch auf
Mannhöhe befestigen wollen,
bohren Sie noch eine Öffnung
in den Rahmen auf der jeweils
gewünschten Höhe.
11) Oogvijs monteren op zwengel
5
zodat de zwengel niet
vanzelf kan terugkomen na
het opspannen van het doek.
11) Monter le piton sur la
manivelle
5
de manière à ce
que la manivelle ne puisse
pas revenir d’elle-même
après la tension de la toile.
11) Fit eye bolt on crank
5
so that
the crank cannot return by
itself when the windbreak
slackens
11) Ösenschraube auf Kurbel
5
montieren, so daß sich der
Kurbel nach Aufspannen des
Windschirms nicht
automatisch lösen kann.
12) Bij poorten groter dan 12
m². Om de bovenbuis art 80 te
verstevigen, schuift men in de
buis een extra buis art 512.
12) Pour les portes de plus de 12
m².Pour renforcer le tube
supérieur (art. 80), glisser un
tube supplémentaire (art.
512) dans le tube.
12) For gates larger than 12 m².
To strengthen the top pipe,
art. 80, slide an additional
pipe, art. 512, into the pipe.
12) Bei Toren größer als 12
m².Um das Oberrohr (Art. 80)
zu verstärken, wird ein
zusätzliches Rohr (Art. 512) in
das Rohr geschoben.
13) Kap
65
dient als afscherming
tegen de regen, ter
bescherming van motor.
13) Le capot
65
sert de pare-
pluie de manière à protéger
le moteur.
13) Hood
65
serves to protect
motor from the rain.
13) Kappe
65
dient als
Regenschutz zum Schutz von
Motor.
Summary of Contents for 722060
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 11: ...722 060 755 060 Poorten Portes Gates Tore...
Page 12: ...Handbediening Manuellement Manual Manuell Buis motor Tubular Motor Tubulaire moteur Rohrmotor...
Page 13: ...RW Motor RW Motor RW Moteur RW Motor...
Page 14: ...T4k Motor t4kMotor t4k Moteur t4k Motor...
Page 15: ......
Page 17: ......
Page 22: ......
Page 23: ......
Page 24: ......
Page 25: ......
Page 28: ......
Page 48: ...20...