
Dampferzeuger VEIT 2366
VEIT 2366 Steam Generator
10.03.2008
12
Behälter geschoben und der Schraubverschluss fest geschraubt
(siehe auch 2.2.2 Abschlämmung). Der Abschlämmkugelhahn
wird langsam geöffnet, so dass das heiße austretende Wasser
sich mit dem kalten Wasser aus dem Abschlämmbehälter
vermischen kann.
Zeigt das Manometer keinen Druck mehr an, wird der
Abschlämmhahn geschlossen und der Kessel wird durch
Einschalten des Gerätes neu befüllt. Danach wieder
ausschalten.
Der Abschlämmkugelhahn muss unbedingt mit dem
Sicherheitsbügel verriegelt werden.
Danach Abschlämmbehälter wieder befüllen und aus
Sicherheitsgründen den Abschlämmschlauch in den Behälter
schieben und den Schraubverschluss fest verschrauben.
Das Wasser aus den Abschlämmbehälter wird weggegossen.
plug (see also 2.2.2). Open the blow-down valve slowly. Any hot
water coming out will mix with the cold water of the drainage
tank.
If the manometer shows zero pressure, the blow-down valve is
closed and the tank is refilled by switching on the unit. Switch off
again.
The blow-down ball valve has to be locked tightly with the safety
bow.
Afterwards the blow-down tank has to be refilled again and for
safety reasons push the blow-down hose into the tank and screw
down closely the screw plug.
Take care to pour away all the discharge.
Lage des Abschlämmbehälters beim Abschlämmen.
Position of the blow-down tank when blowing down.
Edelstahlschellen
Clamps of stainless steel
Diffusor
Diffuser
4 Wartung und Pflege / Maintenance and Service
Der Wartungsplan aus Kapitel 5.1 dient der Dokumentation der
durchgeführten Arbeiten. Wir empfehlen, diese Vorlage zu
kopieren, und die durchgeführten Wartungsarbeiten darauf
abzuzeichnen.
The maintenance plan in chapter 5.1 serves for documentation
of the implemented jobs. We suggest to copy this draft.
Täglich:
•
Kessel
abschlämmen.
•
Kontrolle des Abschlämmbehälters und des
Abschlämmschlauches wie unter Kapitel 2.2.2 beschrieben.
•
Die Dichtheit der Kugelhähne überprüfen.
•
Die Funktion des Manometers und Druckreglers
überprüfen.
Daily:
•
Drain the boiler.
•
Control the blow-down tank and the blow-down hose as
defined in chapter 2.2.2.
•
Check all ball valves for leakage.
•
Inspect the function of the manometer and the pressure
regulator.
Jährlich oder halbjährlich:
•
Die Funktion des Sicherheitsventils muss durch Anlüften
(dazu die Kappe des Sicherheitsventils nach links drehen)
geprüft werden. Der Kessel muss dazu unter Druck stehen.
Durch das Abblasrohr des Sicherheitsventils muss Dampf
nach außen strömen.
•
Das Schutzrohr der Elektrode auf Kalkablagerungen
kontrollieren, gegebenenfalls reinigen. Zur Kontrolle und
Reinigung werden Elektrode und Heizungsflansch
demontiert, in die Öffnung für die Heizung wird geleuchtet
und durch die Öffnung für die Elektrode wird der Zustand
geprüft.
•
Bei der Montage des Flanschdeckels muss eine neue
Dichtung verwendet werden.
Once or twice a year:
•
The function of the safety valve must be tested by venting.
To do so, turn the lid of the safety valve to the left. The
boiler must be under pressure. The steam must escape
through the vent-tube of the safety valve.
•
Check the protection tube of the electrode for any
calcification; clean if necessary. For controlling and
cleaning, disassemble the electrode and the heating flange,
illuminate the opening of the heating element and check the
electrode through the opening.
•
A new seal must be used, when the flange lid is mounted.