Die Kabel je nach Belegung in das 8polige
und 14polige Kontaktgehäuse gemäß nach-
stehender Steckanweisung einstecken. Die
Kontakte müssen hörbar einrasten.
8poliges Kontaktgehäuse
Pin 1 - KL. 30 - Batterie 12/24 V
rot
Pin 2 - KL. 31 - Masse
schwarz
Pin 3 - Signal Masse
blau/schwarz
Pin 4 - KL. 15 - Zündungsplus
braun
Pin 5 - Sensor Signal
grün
Pin 6 - KL. 58 - Beleuchtung
blau/rot
Pin 7 - Programmierport-Tx
gelb/schwarz
Pin 8 - Programmierport-Rx
gelb/rot
Stecken Sie jetzt den Stecker in das Anzeigege-
rät. Beachten Sie hierbei die Verpolschutznasen.
8
5
1
4
9
11/09
MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / Viewline 85 mm
TU00-0752-6107150
1-4
3
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserves de modifications techniques - Salvo modifiche tecniche - Reservado el derecho de modificaciones técnicas
TU00-0752-6107150
Drehzahlmesser ohne Display / Tachometer, without Display / Compte-tours sans affichage / Contagiri senza display / Cuentarrevoluciones sin display
Depending on the configuration, insert the
cable into the 8-pin and 14-pin contact hou-
sing according to the following pin assignment.
The contacts must audibly lock into place.
8-pin contact housing
Pin 1 - T. 30 - battery 12/24 V
red
Pin 2 - T. 31 - ground
black
Pin 3 - signal ground
blue/black
Pin 4 - T. 15 - ignition plus
brown
Pin 5 - sensor signal
green
Pin 6 - T. 58 - lighting
blue/red
Pin 7 - programming port Tx
yellow/black
Pin 8 - programming port Rx
yellow/red
Now insert the plug into the gauge. Note the
inverse polarity protection nose in the process.
Introduire les câbles selon leur affectation respective
dans le corps de contact à 8 et 14 broches en sui-
vant les instructions d’emboîtement ci-après.
L’encliquetage des contacts doit être audible.
Corps de contact à 8 broches
Broche 1 - borne 30 - batterie 12/24 V
rouge
Broche 2 - borne 31 - masse
noir
Broche 3 - signal de masse
bleu/noir
Broche 4 - borne 15 - allumage plus
marron
Broche 5 - signal du capteur
vert
Broche 6 - borne 58 - éclairage
bleu/rouge
Broche 7 - port de programmation Tx
jaune/noir
Broche 8 - port de programmation Rx
jaune/rouge
Introduisez le connecteur maintenant dans l’afficheur.
Observez les tenons de polarisation dans ce contex-
te.
Inserire i cavi secondo le posizioni nella sca-
tola di contatto da 8 e 14 poli secondo le
seguenti istruzioni. Si deve poter sentire il rumore dei
contatti al momento del loro aggancio.
Scatola di contatto ad otto poli
Pin 1 – Cl. 30 – batteria 12/24 V
rosso
Pin 2 – Cl. 31 – massa
nero
Pin 3 – segnale massa
blu/nero
Pin 4 – Cl. 15 positivo accensione
marrone
Pin 5 – sensore segnale
verde
Pin 6 – Cl. 58 – illuminazione
blu/rosso
Pin 7 – port programmazione-Tx
giallo/nero
Pin 8 – port programmazione-Rx
giallo/rosso
Inserire ora la spina nell’indicatore tenendo conto
della protezione contro l’inversione di polarità.
Insertar los cables en la caja de contacto de 8
y de 14 polos, según la asignación de pines, de
acuerdo a las siguientes instrucciones de inserción.
Los contactos deben encastrar en forma audible.
Caja de contactos de 8 polos
Pin 1 – borne 30 - batería 12/24 V
rojo
Pin 2 – borne 31 - masa
negro
Pin 3 – señal de masa
azul/negro
Pin 4 – borne 15 - positivo del encendido marrón
Pin 5 – señal del sensor
verde
Pin 6 – borne 58 - iluminación
azul/rojo
Pin 7 – puerto de programación Tx amarillo/negro
Pin 8 – puerto de programación Rx amarillo/rojo
Insertar ahora el enchufe en el instrumento indicador.
Al hacerlo, prestar atención a las pestañas protecto-
ras contra polarización inversa.
E
I
F
D
GB
Inbetriebnahme
Einstellen der Impulszahl
1. Kl. 30 (8 pol. - Pin1) ausschalten
2. Kl.15 (8 pol. - Pin4) ausschalten
Stellen Sie die Impulszahl gemäss nachfolgender
Tabelle ein. Dabei ist darauf zu achten das die
Schalterstellung "1" in Richtung des
Gerätemittelpunktes weist.
Wählen Sie die Schalterstellung "XXX" wenn Sie
eine Impulszahl mit der optionalen PC Software
einstellen wollen.
Kodiertabelle Viewline Drehzahlmesser ohne LCD
Startup
Setting the impulse number
1. Activate T. 30 (8-pin - Pin 1)
2. Deactivate T. 15 (8-pin - Pin 1)
Set the impulse number according to the following
table. Ensure that switch position "1" points
toward the
center of the instrument.
Select switch position "XXX" if you want to set an
impulse number with the optional PC software.
Code table: Viewline Tachometer without LCD
Mise en service
Réglage des impulsions
1. Mise en circuit de la borne 30 (8 broches-borne 1)
2. Mise hors circuit de la borne 15
(8 broches - borne 4)
Réglez le nombre d’impulsions en fonction du
tableau ci-après. Veillez particulièrement à ce que la
position de l’interrupteur « 1 » pointe vers le point
central de l'appareil. Sélectionnez la position de l’in-
terrupteur « XXX » si vous voulez régler le nombre
d’impulsions au moyen du logiciel du PC en option.
Tableau de codage du compte-tours Viewline sans
affichage à cristaux liquides
Messa in funzione
Impostazione del numero d’impulsi
1. Staccare la Cl. 30 (8 pol. – Pin1)
2. Staccare la Cl. 15 (8 pol. – Pin 4)
Impostare il numero d’impulsi in base alla seguente
tabella. A questo scopo accertarsi che la posizione
del commutatore “1” sia in direzione del centro dell’-
apparecchio. Selezionare la posizione “XXX” se si
desidera impostare il numero di giri con il software
per PC optional.
Tabella codici contagiri Viewline senza LCD.
Puesta en marcha
Ajuste del número de impulsos
1. Desconectar el borne 30 (8 polos - pin 1)
2. Desconectar el borne 15 (8 polos - pin 4)
Ajuste el número de impulsos de acuerdo a la
siguiente tabla. Al hacerlo, observar que la posición
del interruptor “1” señala en dirección al centro del
instrumento. Elija la posición del interruptor “XXX” si
desea ajustar un número de impulso con el software
para PC opcional.
Tabla de codificación del cuentarrevoluciones
Viewline sin LCD
E
I
F
D
GB
10
Imp / U
Schalter 1
Schalter 2
Schalter 3
XXX
0
0
0
1
1
0
0
2
0
1
0
3
1
1
0
4
0
0
1
5
1
0
1
6
0
1
1
8
1
1
1
Imp / R
Switch 1
Switch 2
Switch 3
XXX
0
0
0
1
1
0
0
2
0
1
0
3
1
1
0
4
0
0
1
5
1
0
1
6
0
1
1
8
1
1
1
Imp / U Commutatore 1 Commutatore 2 Commutatore 3
XXX
0
0
0
1
1
0
0
2
0
1
0
3
1
1
0
4
0
0
1
5
1
0
1
6
0
1
1
8
1
1
1
Impulsion
tours
Interrupteur
1
Interrupteur
2
Interrupteur
3
XXX
0
0
0
1
1
0
0
2
0
1
0
3
1
1
0
4
0
0
1
5
1
0
1
6
0
1
1
8
1
1
1
Imp / R
Interruptor
1
Interruptor
2
Interruptor
3
XXX
0
0
0
1
1
0
0
2
0
1
0
3
1
1
0
4
0
0
1
5
1
0
1
6
0
1
1
8
1
1
1
11
Stecker Set 8polig -
Connector set, 8-pin -
Bloc de connecteurs à 8 broches -
Set spina ad otto poli -
Juego de enchufe de 8 polos -
A2C59510850
Für den Anschluss des Gerätes ist folgendes
Stecker Set zu verwenden:
Stecker Set 8polig
- A2C59510850
Das Steckerset ist für einen Kabelquerschnitt von
0,25-0,5mm² ausgelegt. Für andere Querschnitte set-
zen Sie bitte Kontakte der Fa. Tyco ein.
Einzelkontakte:
Tyco Nr. 1355718-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963729-1 für 0,5 - 0,75mm²
Bandware:
Tyco Nr. 1355717-1 für 0,14 - 0,22mm²
Tyco Nr. 963715-1 für 0,5 - 0,75mm²
Mit den Kontakten und den entsprechenden Kabeln
stellen Sie eine Crimpverbindung her. Beachten Sie
hierzu die Anweisung des Handzangenherstellers.
Verwenden Sie dazu die Handzange
Tyco Nr. 539635-1 und das Werkzeug
Tyco Nr. 539682-2 für og. Handzange.
Dabei besonders darauf achten, dass alle Einzel-
drähte des Kabels von der Crimphülse erfasst wer-
den, sonst besteht Kurzschlussgefahr!
Use the following connector to connect the
instrument:
Connector set, 8-pin
- A2C59510850
The connector set is designed for a cable cross-sec-
tion of 0.25 - 0.5 mm². For other cross-sections, plea-
se use contacts made by Tyco.
Single contacts:
Tyco No. 1355718-1 for 0.14 – 0.22 mm²
Tyco No. 963729-1 for 0.5 – 0.75 mm²
Strip:
Tyco No. 1355717-1 for 0.14 – 0.22 mm2
Tyco No. 963715-1 for 0.5 – 0.75 mm2
Create a crimp connection using the contacts and the
corresponding cables. Follow the instructions of the
hand pliers manufacturer.
Use the following for this:
Hand pliers Tyco No. 539635-1
And the tool Tyco No. 539682-2 for these hand pliers.
Pay special attention to whether the crimp barrel clut-
ches all individual wires in the cable, otherwise you
risk a short circuit!
Utiliser le bloc de connecteurs ci-après pour le
raccordement de l’appareil :
bloc de connecteurs à 8 broches - A2C59510850
Le bloc de connecteurs est dimensionné pour une sec-
tion des câbles de 0,25 - 0,5 mm2. Veuillez utiliser des
contacts de fabrication Tyco pour d’autres sections.
Contacts individuels :
Tyco n° 1355718-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963729-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Rubans :
Tyco n° 1355717-1 pour 0,14 - 0,22 mm2
Tyco n° 963715-1 pour 0,5 - 0,75 mm2
Les contacts et câbles correspondants servent à la réali-
sation d’un assemblage par sertissage. Observez les
instructions du constructeur de la pince à sertir. Pour ce
faire, utilisez la pince à sertir
Tyco n° 539635-1 et l’outil
Tyco n° 539682-2 pour la pince à sertir mentionnée ci-
dessus. Apportez une attention particulière au sertissage
de tous les conducteurs individuels du câble dans la
douille en prévention de courts-circuits au cas contraire !
Per collegare l’apparecchio utilizzare il seguente
set di spine:
set di spine ad otto poli
– A2C59510850
Il set di spine è predisposto per un cavo di sezione 0,25
– 0,5 mm². Per le altre sezioni pregasi contattare la ditta
Tyco.
Contatti singoli:
Nr. Tyco 1355718-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963729-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Minuteria
Nr. Tyco 1355717-1 per 0,14 – 0,22 mm².
Nr. Tyco 963715-1 per 0,5 – 0,75 mm².
Con i contatti e i rispettivi cavi realizzare un collegamen-
to a crimpare utilizzando la pinza manuale
Nr. Tyco 539635-1
e l’utensile
Nr. Tyco 539682-2 per la pinza menzionata.
Assicurarsi in particolare di aver raccolto tutti i fili singoli
del cavo della boccola crimp, diversamente potrebbe
verificarsi un corto circuito!
Para la conexión del instrumento debe utilizarse el
siguiente juego de enchufe:
Juego de enchufe de 8 polos - A2C59510850.
El juego de enchufe está diseñado para una sección de
cable de 0,25-0,5mm2. Para otras secciones de cable,
utilizar contactos de la empresa Tyco.
Contactos individuales:
Tyco N° 1355718-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963729-1 para 0,5 - 0,75mm²
Contactos en rollo:
Tyco N° 1355717-1 para 0,14 - 0,22mm²
Tyco N° 963715-1 para 0,5 - 0,75mm²
Con los contactos y el cable correspondiente, haga un
engarzado a presión (crimpar). Para ello, observe las
instrucciones del fabricante del alicate para crimpar.
Para ello utilice el Alicate Tyco Nº 539635-1
y la herramienta Tyco Nº 539682-2
para el alicate arriba mencionado.
¡Asegurarse especialmente, que todos los hilos individua-
les del cable estén dentro del manguito de engarzado,
caso contrario existe peligro de cortocircuito!
E
I
F
D
GB
Sicherheitshinweise siehe Seite 1
Safety information see page 1
Consignes de sécurité voir page 1
Indicazioni per la sicurezza vedi pagina 1
Indicaciones de seguridad véase la página 1