TKD AIRSON 232.30 Operating Instructions Download Page 1

ENGLISH

DESCRIPTION
        Pneumatic scaler, compliant to ISO 15606 Standard.

        The scaler can be used for prophylaxis procedures employing the TKD inserts

listed below.

Weight without insert: 64 g.

Frequency of vibrations: 6000 ÷ 6700 Hz.

Maximum noise level: 73 dBA (@3.0 bar)

        This  medical  device  meets  the  requirements  of  the  European  Directives

93/42/EEC (Class IIa) and 2007/47/EC.

CONTENTS
        AIRSON

®

scaler, 3 Inserts, a insert-fitting wrench.

CONNECTION
        The  AIRSON

®

air  scaler  can  be  connected  to  any  unit  supplied  with  a

standard turbine hose. 

The  AIRSON

®

scaler  with  quick  connection  (Fig.  2)  must  be  used  together

with  the  GYROFLEX

®

(REF  316.30  or  REF  316.40)  or  MULTIflex

®

quick

couplings, whereas the other models with 3-hole or 4-hole connection (ISO

9168 Standard) can be directly connected to the unit hoses.

AIR PRESSURE

        Recommended air pressure is 2.4 ÷ 3.0 bar (34.8 ÷ 43.5 psi).

Maximum air consumption is 22 Nl/min (@3.0 bar).

Check air pressure by means of a gauge (REF 129.40) connected between

the scaler and the supply hose.

Supplied air must be perfectly dry and well-filtered, kept at constant pressure.

Impurity  or  residues  in  the  compressed  air  may  cause  the  scaler  to

malfunction.

COOLING
        Operating water pressure for cooling spray must be 0.5 ÷ 2.5 bar. Water

flow rate is higher than 50 ml/min (@2.0 bar). Water must be well-filtered.

FITTING OF INSERTS
        Select the right type of insert according to the operation to be performed and

screw  it  manually  onto  the  scaler.  The  insert  must  then  be  moderately

tightened using the supplied key (Fig. 1).

Inserts must always be removed after use.

Do not fit inserts while the scaler is running.

POWER ADJUSTMENT
        Power may be increased or decreased by rotating the ring nut located at the

bottom of the scaler (Fig. 3).

MAINTENANCE OF INSERTS
        The  shape  and  weight  of  each  insert  are  the  result  of  a  precise  design

optimisation so as to obtain maximum performance.

Therefore any alteration, breaking, twisting or wearing of the insert can cause

abnormal operation: in such case it is strongly recommended that the insert be

replaced.

UTILISATION OF INSERTS (Fig. 4)

        INSERT #1

UNIVERSAL

        

Treatment of the interdental joint.

Treatment of the neck and subgingival region.

        INSERT #2

EXTRA FINE

        

Interproximal treatment and treatment of periodontal pouches.

        INSERT #4

SPATULA

        

Treatment of major deposits.

INSERT #5

CONDENSATION

For condensation of amalgams

INSERT #6

CONDENSATION

For condensation of amalgams

INSERT #7

DECEMENTATION

For decementation of crowns

MAINTENANCE
        In  order  for  the  instrument  you  have  purchased  to  be  helpful  in  your

profession  for  a  very  long  time,  carefully  repeat  the  following  operation

weekly

.

        Detach the scaler from the supply hose and lubricate using the special can

(REF 120.00), as shown on Fig. 5. The SO2000 service oil (or any other

lubricating  oil  for  dental  scalers)  must  be  inserted  into  instrument  air  input.

Press once only.

In  case  of  scaler  with  quick  connection,  insert  the  special  nozzle  reducer 

(REF 120.02) and lubricate as shown on Fig. 6.

        Immediately  after,  screw  the  scaler  back  to  the  hose  (or  reconnect  it  to  the

quick  coupling)  and  operate  the  instrument  for  a  few  seconds,  until  the

characteristic hissing sound can be heard.

STERILIZATION

The  scaler,  the  wrench  and  inserts  can  be  sterilized  in  autoclave  at 

134 °C/2 bar (273 °F/29 psi).

The scaler must always be sterilized without the insert on.

Before sterilization, remove residues and carefully clean the instrument. 

During sterilization, metal parts of different kinds should not come into contact

with each other. To avoid this possibility, wrap the objects in a cloth or place

them in a sterilisable bag.

The GYROFLEX

®

quick couplings cannot be sterilized.

CLEANING AND DISINFECTION
        Clean with a cloth soaked in a disinfectant containing:

- glutaraldehyde up to 2%

- O-phenylphenol 

- alcohols based on ethanol

Products not recommended: disinfectants containing benzalkonium chloride.

The  instrument  cannot  be  immersed  in  any  kind  of  liquid. inserts  can  be

cleaned in a ultrasonic tank or with a germicidal cleanser.

The  screw  thread  can  be  properly  cleaned  with  a  cotton  bud  soaked  in

alcohol.

GUARANTEE

The device carry a 12-month guarantee against all defects of construction. Guar-

antee validity is subject to specific conditions.

SERVICE
        In case of malfunction and for any overhaul and repair work, please contact

your usual supplier or apply directly to TKD.

T

e

K

ne 

D

ental 

s.r.l.

Via del Pescinale, 77 - 50041 Calenzano (FI) - Italy

[email protected]  www.teknedental.com

Pneumatic scaler
Ablatore pneumatico
Zahnsteinentferner
Détartreur pneumatique
Detartrador neumático

Operating instructions

Istruzioni per l’uso

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Modo de empleo

g

0051

T

e

K

ne 

D

ental

Fig. 1

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 6

#1

#2

#4

REF 316.30

   GYROFLEX

®

coupling for 3-hole connection / Raccordo 3-vie / Schnellkup-

plung für 3-Loch Anschlu

β

/ Raccord pour raccordement 3 voies / Racor

para enlace 3 vías

REF 316.40

   GYROFLEX

®

coupling for 4-hole connection / Raccordo 4-vie / Schnellkup-

plung für 4-Loch Anschlu

β

/ Raccord pour raccordement 4 voies / Racor

para enlace 4 vías

REF 129.40

   Air pressure gauge for 4-hole connection / Manometro per attacco 4 vie /

Manometer für 4-Loch Anschlu

β

/ Manomètre pour raccordement 4 voies /

Manómetro para enlace 4 vías

REF 120.00

   SO2000 Service oil / Lubrificante / Schmiermittel / Lubrifiant / Lubricante

REF 120.01

   Nozzle / Beccuccio / Kanüle / Buse / Boquilla / 

REF 120.02

   Nozzle for rapid connection / Beccuccio per attacco rapido / Kanüle für

Schnellkupplung / Buse pour connexion rapide / Boquilla para conexión

rápida 

REF 230.01

   Insert #1 / Inserto #1 / Ansatz #1 / Insert #1 / Inserto #1

REF 230.02

   Insert #2 / Inserto #2 / Ansatz #2 / Insert #2 / Inserto #2

REF 230.04

   Insert #4 / Inserto #4 / Ansatz #4 / Insert #4 / Inserto #4

REF 230.05

   Insert #5 / Inserto #5 / Ansatz #5 / Insert #5 / Inserto #5

REF 230.06

   Insert #6 / Inserto #6 / Ansatz #6 / Insert #6 / Inserto #6

REF 230.07

   Insert #7 / Inserto #7 / Ansatz #7 / Insert #7 / Inserto #7

REF 230.80

   Wrench / Chiavetta / Schlüssel / Clef / Llave

REF 230.90

   Cartridge / Cartuccia / Kartusche / Cartouche / Cartucho

ACCESSORIES AND SPARE PARTS / ACCESSORI E RICAMBI / ZUBEHÖR UND ER-

SATZTEILE  /  ACCESSOIRES  ET  RECHANGES  /  ACCESORIOS  Y  RECAMBIOS

REF 232.30
REF 232.40
REF 232.52

Fig. 5

MULTIflex

®

is a registered trademark of Kaltenbach & Voigt GmbH, Germany.

AIRSON

®

ITALIANO

DESCRIZIONE

Ablatore pneumatico, conforme allo Standard ISO 15606. 

L’ablatore  può  essere  usato  per  interventi  di  detartrasi  utilizzando  gli  inserti

TKD elencati sotto.

Peso senza inserto: 64 g.

Frequenza delle vibrazioni: 6000 ÷ 6700 Hz.

Livello massimo di rumore: 73 dBA (@3,0 bar).

Questo  dispositivo  medico  è  conforme  ai  requisiti  delle  Direttive  Europee

93/42/CEE (Classe IIa) e 2007/47/CE.

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

Un ablatore pneumatico AIRSON

®

, 3 inserti, una chiavetta per il montaggio

degli inserti.

COLLEGAMENTO

L’ablatore  AIRSON

®

può  essere  collegato  al  posto  di  una  turbina  su

qualsiasi riunito.

L’  ablatore  AIRSON

®

con  attacco  rapido  (Fig.  2)  necessita  di  un  raccordo

rapido GYROFLEX

®

(REF 316.30 o REF 316.40) oppure MULTIflex

®

, mentre

le  versioni  con  attacco  fisso  3  vie  o  4  vie  (Standard  ISO  9168)  possono

essere avvitate direttamente al tubo del riunito.

PRESSIONE ARIA

La pressione d’aria raccomandata è 2,4 ÷ 3,0 bar. 

Il massimo consumo d’aria è 22 Nl/min (@3,0 bar).

Controllare la pressione mediante un manometro (REF 129.40) collegato tra

lo strumento e il terminale di uscita del tubo di alimentazione.

L’aria  di  alimentazione  deve  essere  secca  e  ben  filtrata,  a  pressione

costante.

Impurità  o  residui  presenti  nell’aria  compressa  potrebbero  causare  un

funzionamento anomalo dell’ablatore. 

RAFFREDDAMENTO

La  pressione  dell’acqua  per  lo  spray  di  raffreddamento  deve  essere  0,5  ÷

2,5  bar.  La  portata  dello  spray  è  superiore  a  50  ml/min  (@2,0  bar).

L’acqua deve essere ben filtrata.

MONTAGGIO DEGLI INSERTI

Selezionare  l’inserto  in  funzione  dell’intervento  da  eseguire  ed  avvitarlo

manualmente  sul  manipolo.  Terminare  tale  operazione  mediante  l’apposita

chiavetta  (Fig.  1),  avendo  cura  di  esercitare  una  sufficiente  torsione,  ma

senza forzare eccessivamente.

Gli inserti devono essere sempre rimossi dopo l’uso.

Non inserire gli inserti con l’ablatore attivato. 

REGOLAZIONEDELLA POTENZA

Per regolare la potenza al livello ritenuto ottimale, ruotare la ghiera prevista

sul manipolo in prossimità del connettore (Fig. 3).

MANUTENZIONE DEGLI INSERTI

La  forma  e  il  peso  di  ogni  inserto  sono  ottimizzati  al  fine  di  ottenere  la

massima resa.

Pertanto ogni modifica, rottura, piegatura o consumo dell’inserto provoca ano-

malie di funzionamento: in tale caso procedere alla sostituzione dell’inserto.

UTILIZZAZIONE DEGLI INSERTI (Fig. 4)

INSERTO #1

UNIVERSALE 

Trattamento degli interstizi.

Trattamento del colletto e regione sottogengivale.

INSERTO #2

EXTRA FINE

Trattamento interprossimale e delle sacche periodontiche.

INSERTO #4

SPATOLA

Trattamento di grossi depositi.

INSERTO #5

CONDENSAZIONE

Per la condensazione di amalgame

INSERTO #6

CONDENSAZIONE

Per la condensazione di amalgame

INSERTO #7

DECEMENTAZIONE

Per la decementazione di corone

LUBRIFICAZIONE

Affinché  lo  strumento  che  avete  acquistato  vi  sia  di  aiuto  nella  vostra

professione  per  lungo  tempo,  ripetere  con  cura  l’operazione  descritta  di

seguito 

settimanalmente

.

Separare  l’ablatore  dal  tubo  di  alimentazione  e  lubrificare  mediante

l’apposita bomboletta (REF 120.00), come indicato in Fig. 5. Il lubrificante

SO2000 (o qualsiasi altro olio lubrificante per manipoli dentali) deve essere

introdotto all’ingresso dell’aria di alimentazione. Premere una sola volta. 

Nel  caso  di  ablatore  con  attacco  rapido,  applicare  l’apposito  adattatore

(REF 120.02) sulla bomboletta e lubrificare come mostrato in Fig. 6.
Riavvitare  l’ablatore  al  tubo  di  alimentazione  (o  riconnetterlo  al  raccordo

rapido) e attivare lo strumento per qualche secondo fino a quando non avrà

acquisito il sibilo caratteristico.

STERILIZZAZIONE

L’ablatore, la chiavetta e gli inserti possono essere sterilizzati in autoclave a

vapore d’acqua fino a 134 °C/2 bar. 

L’ablatore deve essere sterilizzato senza alcun inserto montato.

Prima di sterilizzare, rimuovere i residui e pulire accuratamente lo strumento.

Durante la sterilizzazione, pezzi metallici di natura differente non devono toc-

carsi. Per evitare tale possibilità, porre i pezzi in una busta per sterilizzazione.

I raccordi rapidi GYROFLEX

®

non sono sterilizzabili in autoclave.

PULIZIA E DISINFEZIONE

Utilizzare un panno impregnato di un disinfettante a base di:

- gluteraldeide fino al 2%

- O-fenilfenolo

- alcool etilico

Prodotti sconsigliati: disinfettanti a base di benzalconio cloruro. 

È assolutamente vietato immergere lo strumento in qualsiasi tipo di liquido.

Gli  inserti  possono  essere  puliti  in  una  vasca  ad  ultrasuoni  o  con  sostanze

chimiche germicide.

Usare  un  bastoncino  di  cotone  imbevuto  di  alcol  etilico  per  pulire  la  sede

filettata degli inserti.

GARANZIA 

Il dispositivo è garantito da tutti i difetti di fabbricazione per un periodo di 12 mesi.

La validità della garanzia è soggetta a specifiche prescrizioni.

ASSISTENZA TECNICA

In  caso  di  funzionamento  anomalo  dello  strumento,  e  per  qualunque

revisione  o  riparazione,  rivolgersi  al  Vostro  rivenditore  di  fiducia  o

direttamente a TKD. 

Reviews: