TILLIG TT BAHN 13850 Manual Download Page 1

Nahverkehrswagen • Local transport cars

Voitures de transport locales • Místní dopravní 

automobily • Lokalne samochody transportowe 

ABn703 / Bn719

220

TILLIG Modellbahnen GmbH

Promenade 1, 01855 Sebnitz 
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45

  

Fax: +49 (0)35971 / 903-19

www.tillig.com 

 

www.facebook.com/tilligbahn

(DE)

 Hotline Kundendienst 

 (GB) 

Hotline customer service 

(FR) 

Services à la clientèle Hotline

(CZ) 

Hotline Zákaznické služby 

 (PL) 

Biuro Obsługi Klienta: 

www.tillig.com/Service_Hotline.html

(DE) 

Technische Änderungen vorbehalten!

 Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

(GB) 

Subject to technical changes!

 Please contact your dealer if you have any complaints.

(FR) 

Sous réserve de modifications techniques!

 Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.

(CZ) 

Technické změny vyhrazeny!

 Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.

(PL) 

Zastrzega się możliwość zmian technicznych!

 W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

367720 / 05.11.2019

DAS MODELL

 • 

THE MODEL

 • 

LE MODÈLE

 • 

MODEL

(DE) 

Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der Fahrzeuge mit au-

thentischer Farbgebung und Beschriftung. Einige Zurüstteile können zur wei-
teren Detaillierung angebracht werden. Die Anbringung geht aus den Abbil-
dungen auf Seite 2 hervor. Bremsschläuche können aber nur dann angebracht 
werden, wenn die Modellkupplung nicht benötigt wird. Die Lichtmaschine ist 
nur an Wagen ohne Kennbuchstaben „z“ (für zentrale Energieversorgung) 

anzubringen. Sie befindet sich auf der Fahrzeugseite, wo die Batteriekästen 

sind. Bei den Steuerwagen ist sie am führenden Drehgestell montiert. Die 
Löcher am Drehgestell ohne Lichtmaschine sind durch die Achslagerdeckel 
zu verschließen. Bremsbacken werden an Fahrzeugen mit Kennbuchstaben 
„r“ (für Scheibenbremse) nicht montiert.

(GB)

 The model is a true-to-scale reproduction with authentic paint and deco-

ration. Some detailing parts can be attached to provide the model with further 
detail. The attachment can be seen in the illustrations on page 2. Brake hoses 

can only be fitted if the model coupling is not needed. The alternator is only to 

be mounted on wagons without code letters "z" (for central power supply). They 
are located on the side of the vehicle where the battery boxes are. In the case 
of the driving trailers it is mounted on the leading bogie. Holes on the leading 
bogie without the alternators shall be sealed by the axle bearing caps. The 
brake shoes are not mounted on vehicles with code letter “r” (for disk brakes).

(FR)

 Le modèle est une reproduction à l’échelle avec le laquage et la décora-

tion authentique. Certaines pièces peuvent être appliquées pour obtenir une 
maquette plus détaillée. L’application doit être réalisée comme sur les illustra-

tions de la page 2. Toutefois, les flexibles de frein peuvent être montés unique

-

ment si la maquette ne nécessite pas d’attelage. L’alternateur doit être monté 
uniquement sur une voiture sans lettre distinctive « z » (pour alimentation en 
énergie centrale). 

Il se situe sur le même côté du véhicule que les bacs d'accumulateur. Pour la 
voiture-pilote, il est monté sur le bogie. Les trous sur le bogie sans alternateur 
doivent être obturés par le couvercle de boîte d'essieu. Les mâchoires de frein 
ne se montent pas sur les véhicules avec la lettre distinctive « r » (pour disque 
de frein).

(CZ)

  Model  je  přesná  napodobenina  v  měřítku  s  autentickým  lakováním  a 

dekoracemi. Pro věrnější detaily lze namontovat některé dovybavovací díly. 

Umístění je znázorněno na vyobrazení na stránce 2. Brzdové hadice lze však 

připevňovat pouze v případě, že se nebude používat spřáhlo modelu. Alterná

-

tor  se  umísťuje  pouze  na  vozy  bez  označení  „z“  (jako  centrální  napájení). 

Nachází se na boku vozidla, kde jsou umístěny bateriové skříně. V případě 

řídicího vozu je namontován na předním podvozku. Otvory na podvozku bez 

alternátoru je třeba uzavřít víkem ložiska. Brzdové čelisti se nemontují na vo

-

zidlech s označením písmenem „r“ (pro kotoučové brzdy).

(PL)

 Model to odpowiednia do skali kopia o autentycznej powłoce lakiernic

-

zej i dekoracji. Model można uzupełnić dodatkowymi częściami wyposażenia. 

Mocowanie detali pokazane jest na ilustracjach na stronie 2. Węże sprzęgu 

hamulcowego można jednak zamocować tylko wtedy, gdy sprzęg modelowy 

nie jest potrzebny. Prądnicę wagonową należy montować wyłącznie na wago

-

nach bez oznakowania „z“ (co oznacza zasilanie centralne). Prądnica znajduje 

się po tej stronie wagonu, gdzie znajdują się skrzynie akumulatorowe. W pr

-

zypadku wagonu sterowniczego zamontowana jest ona na wózku kierującym. 

Otwory w wózku bez prądnicy należy zamknąć pokrywami łożyska osi. Na wa

-

gonach z oznakowaniem „r“ (oznaczającym hamulec tarczowy) nie montuje się 

szczęk hamulcowych.

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. 

13850 • 13851 • 13852 • 13853 • 13854 • 13855 • 13867 • 13868 • 13869

13856 (Ergänzungswagen zu Set 01422) • 13857 (Ergänzungswagen zu Set 01422) 

13858 (Ergänzungswagen zu Set 01555) • 13863 • 13864 • 290461 (für Set 01422)

290462 (für Set 01422) • 290533 (für Set 01555) • 290535 (für Set 01555)

290542 (für Set 01556) • 290942 (für Set 01599) • 291655 (für Set 01724)

291809 (für Set 01443) • 291811 (für Set 01443)

Art.-Nr. 13850

Art.-Nr. 13864

INNENBELEUCHTUNG 

 

INTERIOR LIGHTING

 • 

ECLAIRAGE INTéRIEUR

 • 

Vnitřní osVětlení 

• 

oświetlenie wewnętrzne

(DE) 

Die Modelle können mit einer Innenbeleuchtung eigener Wahl ausge-

stattet werden. Zum Öffnen des Wagens ist das Dach in Richtung Waschräu

-

me abzuschieben.Dazu vorher die Gummiwulst an diesem Wagenende 
abziehen. Die Sitzwagen haben unter der Inneneinrichtung, durch Schlitze 
zwischen den Sitzreihen zugänglich, Kontakte, unter denen die Anschlüsse 
der Beleuchtung geklemmt werden können.

(GB)

 The models can be equipped with your own choice of interior lighting. 

Push off the roof in the direction of the washrooms in order to open the car. 

First remove the rubber bead at this end of the car. The passenger cars have 

contacts under the interior fittings that are accessible through slots between the 

rows of seats, under which the lighting connections can be clamped.

(FR)

 Les maquettes peuvent être équipées d’un éclairage intérieur de son 

choix. Pour ouvrir la voiture, décaler le toit dans le sens des toilettes. Retirer le 

bourrelet en caoutchouc sur l'extrémité de la voiture respective au préalable. 
Les voitures passagers ont des contacts sous les aménagements intérieurs, 
accessibles par des fentes entre les rangées de sièges, qui permettent le rac-
cordement de l’éclairage

(CZ)

 Modely lze vybavit vnitřním osvětlením dle vlastního výběru. K otevření 

vozu zatlačte na střechu směrem k umývárnám, nejprve vytáhněte pryžovou 

pásku na tomto konci vozu. Osobní vozy mají pod interiérem kontakty přístup

-

né pomocí štěrbin mezi řadami sedadel, pod které lze připojit svorky osvětlení.

(PL)

 Modele można wyposażyć w oświetlenie wewnętrzne własnego wyboru. 

Dla otwarcia wagonu należy przesunąć dach w kierunku umywalni. Przedtem 

należy ściągnąć oponkę gumową z tej strony wagonu. Wagony osobowe mają 

styki pod wyposażeniem wnętrza, dostępne przez szpary w rzędach siedzeń, 

pod którymi można zacisnąć przyłącza oświetlenia.

Reviews: