background image

Güterwagen

Güterwagen

H0-ELITE-DKW 

www.tillig.com 

 

www.facebook.com/tilligbahn

368130 / 21.08.2019

(DE) Doppelkreuzungsweiche / (GB) 

 

Double-slip turnout / (FR) Aiguillage double croisement 

(CZ) Dvojitá výhybka / (PL) Zwrotnica podwójna krzyżowa

(PL) Geometria zwrotnic

Długość montażowa:      228 mm

Promień:      

    484 mm

Teoretyczny kąt krzyżownicy: 15°

Kąt wyjścia zwrotnicy:  

15°

(DE) Weichengeometrie  

 

Einbaulänge: 

         228 mm

Radius:          

      484 mm

theoret. Herzstückwinkel:      15°

Winkel Weichenausgang:      15°

(FR) Géométrie d’aiguillage

Longueur d'installation:       228 mm

Rayon:         

      484 mm

Angle de cœur théorique:              15°

Angle sortie d’aiguillage:  

       15°

(GB) Points geometry   

Length when fitted:     228 mm

Radius:          

      484 mm

Theoretical frog angle:        15°

Angle at points exit:            15°

(CZ) Tvar výhybky

Délka:  

  228 mm

Poloměr:  

  484 mm

Teoretický úhel srdcovky: 15°

Úhel výjezdu z výhybky:  15°

(DE) 

Technische Änderungen vorbehalten!

 Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

(GB) 

Subject to technical changes!

 Please contact your dealer if you have any complaints.

(FR) 

Sous réserve de modifications techniques!

 Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.

(CZ) 

Technické změny vyhrazeny!

 Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.

(PL) 

Zastrzega się możliwość zmian technicznych!

 W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

(DE) Hinweis:

  Die  vorbildnahen  und  filigran  gestalteten  TILLIG-Elite-

 

Weichen  sind  in  den  Funktionsmaßen  unter  Berücksichtigung  der  Norm 

 

Europäischer Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um Betriebssicherheit zu 

erzielen, müssen alle verwendeten Radsätze auch dieser Norm entsprechen. 

Mit der „Lehre für Radsätze und Gleis“ (TILLIG Art.-Nr. 08962) sind alle in 

Fahrzeugen und Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren. Zum 

Umstellen der Federzungen ist der Unterflur-Motorweichenantrieb (Art.-Nr.

 

86112)  erforderlich.  Das  verwendete  Neusilber-Schienenprofil  ist  brüniert 

und auf der Lauffläche geblankt. 

Bei dieser DKW sind das Weichenherzstück und die Endschienen am Wei-

chenausgang  isoliert.  Je  nach  Weichenstellung  muss  das  Herzstück  ent-

sprechend  polarisiert  werden.  Die  Beschaltung  dieses  Anschlusses  kann 

durch den potentialfreien Umschalter des Unterflur-Motorweichenantriebes 

oder durch ein zusätzliches Relais erfolgen. Dabei versorgt ein Weichenan-

trieb stets das gegenüber liegende Herzstück mit Spannung. Die Einspei-

sung erfolgt über die Kontaktklemme (Lötfahne) am Gleis.

Die  einzelnen  Profile  der  Weiche  sind  in  Längsrichtung  jeweils  halbseitig 

durch Strombrücken miteinander verbunden.

(GB) Note:

  The  functional  dimensions  of  the  true-to-original,  filigree  Tillig

 

Elite  points  are  manufactured  in  accordance  with  the  European  Model

 

Railway  Standard  (NEM  110).  To  ensure  that  they  operate  safely,  all 

wheel  sets  used  must  also  comply  with  this  standard.  All  the  main 

 

dimensions  of  the  vehicles  and  points  can  easily  be  checked  using  the 

'Wheel Set and Track Gauge' (TILLIG Item no. 08962). To adjust the point 

 

blades, you will need the below-baseboard point motor (Item no. 86112). 

The nickel silver track section is blackened and the running surface polished. 

In this double-slip turnout the frog and the end rails are insulated at the exit of 

the points. The frog must be polarised to suit the position of the points. This 

connection can be wired up using the potential-free reversing switch on the 

point motor or via an extra relay. Here a points actuator constantly supplies 

voltage to the opposite frog. The power is fed through the contact terminal 

(solder lug) on the track.The individual sections of the points are connected 

to each other in the longitudinal direction on half the side in each case by 

means of current bridges.

(FR) Indication:

  De  par  leur  dimensionnement  de  fonction,  les  aiguil-

lages  TILLIG  Elite  proches  de  l’exemple  et  filigranes  sont  fabriqués  en 

tenant  compte  de  la  norme  de  modélisme  (NEM  110).  Pour  assurer  la 

 

sécurité de fonctionnement, tous les essieux montés utilisés correspondent 

à  cette  norme.  Le  «  Calibre  pour  essieux  montés  et  voie  »  (réf.:  TILLIG

 

n°  08962),  toutes  les  dimensions  importantes  dans  les  véhicules  et  les 

aiguillages  peuvent  être  contrôlées  sans  problème.  Pour  commuter 

les  languettes  de  ressort,  l’entraînement  d’aiguillage  inférieur  à  moteur 

 

(n° art. 83112) est nécessaire. Le profil de rail argent allemand utilisé est 

bruni et dénudé sur la surface de roulement. 

Sur  ce  DKW,  le  cœur  d’aiguillage  et  les  rails  d’extrémité  sont  isolés  à  la 

sortie de l’aiguillage. Selon la position d’aiguillage, le cœur doit être isolé. 

La commutation de ce raccordement peut s’effectuer par un commutateur 

exempt de potentiel de l’entraînement d’aiguillage inférieur à moteur ou par 

un relais supplémentaire. Ici, un entraînement d’aiguillage alimente toujours 

le cœur opposé en courant. L’alimentation s’effectue via la borne de contact 

(drapeau brasé) à la voie.

Les différents profils du rail sont raccordés entre eux dans le sens longitudinal

 

par des ponts de courant.

(CZ) Upozornění:

 Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně pod-

le  předlohy  a  ve  funkčních  rozměrech  s  ohledem  na  evropskou  normu 

 

modelových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní bezpečnosti musí 

také  všechna  použitá  dvojkolí  odpovídat  této  normě.  „Šablona  pro  dvoj-

 

kolí  a  koleje“  (TILLIG  obj.  č.  08962)  umožňuje  snadnou  kontrolu  všech 

důležitých rozměrů u vozů a výhybek. Pro přestavění pružinového jazyka je 

zapotřebí spodní motorický pohon výhybky (obj. č. 86112). Použitý alpakový 

profil kolejnice je černěný a jízdní plocha je holý kov. 

U této dvojité výhybky je odizolovaná srdcovka a konec kolejnice na výje-

zdu z výhybky. Podle polohy výhybky je nutné provést potřebnou polariza-

ci  srdcovky.  Elektrické  zapojení  lze  zajistit  přes  bezpotenciálový  přepínač 

spodního motorického pohonu výhybky nebo pomocí přídavného relé. Po-

hon  výhybky  přitom  trvale  napájí  protější  srdcovku.  Elektrické  napájení  je 

zajištěno přes kontaktní svorku (pájecí očko) na koleji.

Jednotlivé  profily  výhybky  jsou  v  podélném  směru  navzájem  pospojovány 

vždy jednostranně pomocí proudových můstků.

(PL) Wskazówka: 

Bliskie  oryginałowi,  filigranowe  zwrotnice  TILLIG-Elite

 

są  produkowane  w  wymiarach  funkcyjnych  z  uwzględnieniem  norm  euro-

pejskiego  modelarstwa  kolejowego  (NEM  110).  Dla  osiągnięcia  bezpiec-

zeństwa  eksploatacji,  stosowane  zespoły  kół  muszą    spełniać  również 

wymogi  tej  normy.  Przy  pomocy  "Szablonu  do  zespołów  kół  i  torów" 

 

(nr  art. TILLIG  08962)  można  sprawdzić  wszystkie  istotne  dla  pojazdów  i 

zwrotnic wymiary. Do przestawiania iglic sprężystych konieczny jest podpow-

ierzchniowy napęd do zwrotnic silnikowych (nr art. 86112). Stosowany profil 

szynowy z mosiądzu wysokoniklowego jest oksydowany, a na powierzchni 

tocznej szyny wybłyszczony. 

W  przypadku  tej  zwrotnicy  podwójnej  krzyżowej  jej  krzyżownica  i  szyny 

końcowe są izolowane na wyjściu krzyżownicy. Zależnie od pozycji zwrot-

nicy krzyżownicę należy odpowiednio polaryzować. Przyłącze to może być 

przełączane  poprzez  przełącznik  bezpotencjałowy  podpowierzchniowego 

silnikowego  napędu  zwrotnicy  lub  poprzez  dodatkowy  przekaźnik.  Napęd 

zwrotnicy  zasila  przy  tym  stale  krzyżownicę  leżącą  naprzeciw.  Zasilanie 

 

odbywa  się  poprzez  zacisk  kontaktowy  (końcówka  lutownicza  płaska)  na 

torze.  Poszczególne  profile  zwrotnicy  są  połączone  ze  sobą  w  kierunku 

 

wzdłużnym zawsze połowicznie przez mostki prądowe.

TILLIG Modellbahnen GmbH

Promenade 1, 01855 Sebnitz 

Tel.: +49 (0)35971 / 903-45

 

Fax: +49 (0)35971 / 903-19

(DE)

 Hotline Kundendienst • 

(GB) 

Hotline customer service 

(FR)

 Services à la clientèle Hotline • 

(CZ)

 Hotline Zákaznické služby 

(PL)

 Biuro Obsługi Klienta 

www.tillig.com/Service_Hotline.html

Art.-Nr. / Item no. / Réf. 

Art.-č. / Nr art.: 85390

(DE) Bitte vergleichen Sie vor dem Montagebeginn die vorhandenen 
Teile mit der Bauanleitung. Reklamationen montierter oder teilmon-
tierter Bausätze können nicht anerkannt werden!

(GB) Before starting to assemble, please check that all parts are 
there by comparing them with the building instructions. Complaints 
about assembled or partially assembled kits cannot be accepted!

(FR) Avant de commencer le montage, comparer les pièces dispo-

nibles avec celles figurant dans les instructions de service. 

Nous ne pouvons pas accepter les réclamations concernant des 
kits montés ou partiellement montés.

(CZ) Porovnejte prosím před montáží dané součástky s návodem. 

Reklamace smontovaných či částečně smontovaných dílů nebude 

brána v potaz!
(PL)  Przed  rozpoczęciem  montażu  należy  porównać  otrzymane 

części z instrukcją montażu. Reklamacje złożonych lub częściowo 

złożonych zestawów nie będą uznawane!

Reviews: