25
24
Igazítsa a sérvkötőt a derékbőséghez a rögzítés
áthelyezésével.
Ⓑ
A sérvkötőt szilárdan kell rögzíteni anélkül, hogy
túlságosan megszorítanánk.
Állítsa be a combpántok hosszát.
Ⓒ
Ellenőrizze, hogy a párnák a helyükön vannak-e.
Ápolás
Kézzel mosható. Tilos vegytisztítani. Ne használjon
tisztítószert, öblítőt vagy agresszív (klórtartalmú
stb.) vegyszert. Ne tegye szárítógépbe. Tilos vasalni.
Nyomkodja ki belőle a vizet. Közvetlen hőforrástól
(radiátor, napsugárzás stb.) távol szárítsa. Fektetve
szárítsa.
Tárolás
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint az
eredeti csomagolásában.
Ártalmatlanítás
A helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Őrizze meg ezt a betegtájékoztatót.
bg
ЛЕНТА ЗА ХЕРНИЯ
Описание/Предназначение
Изделието е предназначено единствено за
лечение при изброените показания и за пациенти,
чиито телесни мерки съответстват на таблицата
с размери.
Състав
Подсилена еластична материя.
❶
Подвижни и прибиращи се кръгли подложки.
❷
Сменяеми и регулируеми презрамки.
❸
Изключителна система за закопчаване,
позволяваща адаптация отдясно или отляво.
❹
Текстилни компоненти: памук - еластодиен -
полиамид - полиестер.
Нетекстилни компоненти: желязо - полиамид -
полиуретан - силикон.
Свойства/Начин на действие
Изделието осигурява опора, адаптирана към
ингвиналната зона благодарение на подвижните
и репозициониращи се подложки.
Индикации
Едностранна
ⓐ
или двустранна
ⓑ
ингвинална
херния.
Предоперативен порт.
Противопоказания
Не поставяйте продукта в пряк контакт с увредена
кожа.
Не използвайте, ако имате алергия към някой от
компонентите.
Не използвайте при бременни жени.
Да не се използва в случай на хиатална херния.
Да не се използва при рак на костите с метастази
в гръбначния стълб.
Не използвайте в случай на проблеми с
кръвообращението, белите дробове или
сърдечно-съдовата система при пациенти, за
които не се препоръчва повишаване на кръвното
налягане.
Да не се използва в случай на нередуцируема
херния.
Предпазни мерки
Снижете хернията, преди да поставите лента за
хернията. За това е препоръчително да легнете по
гръб и да масажирате хернията.
Преди всяка употреба проверявайте за целостта
на изделието.
Не използвайте изделието, ако е повредено.
Изберете подходящата за пациента големина, като
направите справка в таблицата с размерите.
Спазвайте стриктно предписанията и схемата
за използване, предоставени от вашия здравен
специалист.
Не използвайте изделието при образна
диагностика.
Не използвайте изделието по време на сън.
В случай на дискомфорт, значително неудобство,
болка, необичайни усещания – премахнете
изделието и се консултирайте със здравен
специалист.
От гледна точка на хигиенни съображения и
работни характеристики не използвайте повторно
изделието за друг пациент.
Препоръчва се първото приложение да се
проследи от здравен специалист.
Препоръчва се да стягате изделието с подходяща
сила, която да осигури обездвижването, без да
нарушава кръвообращението.
Не използвайте устройството, в случай че
определени продукти се нанасят върху кожата
(кремове, мазила, масла, гелове, лепенки…).
Използването на медицинско изделие от дете
трябва да се извършва под наблюдението на
възрастен или на здравен специалист.
Нежелани странични ефекти
Това изделие може да предизвика кожни реакции
(зачервяване, сърбеж, изгаряне, мехури и др.) или
дори рани с различна степен тежест.
Атрофия на семенната връв.
Сливане на херниалната торбичка.
Всеки тежък инцидент, възникнал във връзка
с изделието, следва да се съобщава на
производителя и на съответния компетентен
орган на държавата членка, в която е установен
ползвателят и/или пациентът.
Начин на употреба/Поставяне
Регулиране на изделието
Предварителни инструкции за лента за
едностранна херния:
лентата за едностранна херния може да се
използва за дясна или лява херния.
•
Дясна херния:
лентата за едностранна херния се доставя в
положение „дясна херния“.
zmäkčovadlá (chlórované výrobky,…). Nepoužívajte
sušičku na bielizeň. Nežehlite. Prebytočnú vodu
vytlačte. Sušte mimo priameho zdroja tepla (radiátor,
slnko, …). Sušte vystreté v rovnej polohe.
Skladovanie
Uchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti v
pôvodnom obale.
Likvidácia
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych
predpisov.
Tento návod si uchovajte.
hu
SÉRVKÖTŐ
Leírás/Rendeltetés
Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére
szolgál azon betegek esetében, akiknek a méretei
megfelelnek a mérettáblázatban szereplőknek.
Összetétel
Megerősített elasztikus szövet.
❶
Kivehető és áthelyezhető párnák.
❷
Egymással felcserélhető és állítható pántok.
❸
Exkluzív csatos záródás, melynek segítségével a
sérvkötő jobbra és balra is igazítható.
❹
Textil alkotóelemek: pamut - elasztodién - poliamid -
poliészter.
Nem textil alkotóelemek: vas - poliamid - poliuretán -
szilikon.
Tulajdonságok/Hatásmód
Az eszköz megfelelő támaszt biztosít a lágyéki
területnek a kivehető és áthelyezhető párnák révén.
Indikációk
Egyoldali
ⓐ
vagy kétoldali
ⓑ
lágyéksérv.
Műtét előtti viselet.
Kontraindikációk
A termék sérült bőrrel nem érintkezhet közvetlenül.
Ne használja ismert allergia esetén valamely
összetevőre.
Terhes nők nem használhatják.
Rekeszizomsérv esetén nem alkalmazható.
Csontrák, vagy gerincmetasztázis esetén nem
alkalmazható.
Nem alkalmazható keringési problémák, a tüdő
működésének rendellenessége vagy szív- és
érrendszeri megbetegedések esetén, olyan
betegeknél, akiknél a vérnyomás növelése nem
javasolt.
Nem viszahúzódó sérv esetén nem alkalmazható.
Óvintézkedések
A sérvkötő elhelyezése előtt csökkenteni kell a sérv
méretét. Ennek érdekében célszerű a páciensnek
lefeküdnie a hátára és masszírozni a sérvet.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék
épségét.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
A mérettáblázat segítségével válassza ki a betegnek
megfelelő méretet.
Szigorúan tartsa be az egészségügyi szakember
előírásait és az általa javallt használatra vonatkozó
protokollt.
Ne használja az eszközt orvosi képalkotás során.
Ne használja az eszközt alvás közben.
Kényelmetlenség, jelentős zavaró érzés, fájdalom
vagy rendellenes érzés esetén vegye le az eszközt és
forduljon egészségügyi szakemberhez.
Higiéniai okokból és az eszköz teljesítménye végett
ne használja fel újra a terméket másik betegnél.
Javasolt, hogy az eszköz első alkalmazása
egészségügyi szakember felügyelete mellett
történjen.
Javasolt az eszköz szorosságának megfelelő
beállítása ügyelve arra, hogy az eszköz a vérkeringés
elszorítása nélküli tartást biztosítson.
Ne használja az eszközt, ha bizonyos termékeket
(krémek, kenőcsök, olajok, gélek, tapaszok stb.) visz
fel a bőrére.
Gyermekek csak felnőtt vagy egészségügyi
szakember felügyelete alatt használhatnak
orvostechnikai eszközt.
Nemkívánatos mellékhatások
Az eszköz bőrreakciót (pirosságot, viszketést, égést,
hólyagosodást stb.), akár változó súlyosságú sebeket
is előidézhet.
Az ondóvezeték sorvadása.
A sérvzacskó fúziója.
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos
incidensről tájékoztatni kell a gyártót, valamint
annak a tagállamnak az illetékes hatóságát, ahol a
felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik.
Használati útmutató/felhelyezés
Az eszköz beállítása
Előzetes előírások az egyoldali sérvkötő esetében:
Az egyoldali sérvkötő jobboldali vagy baloldali sérv
esetén használható.
• Jobboldali sérv:
Az egyoldali sérvkötő alapesetben „jobboldali sérv”
pozícióban kapható.
Egyszerűen húzza vissza a két műanyag vezetőt,
egyiket a másik után.
• Baloldali sérv:
Vegye le a pántot, majd helyezze fel újra a másik
oldalon.
A két műanyag vezető segítségével húzza ki a
csatot, fordítsa meg és helyezze vissza (a fém
kapocs nézzen kifelé).
Húzza vissza a két műanyag vezetőt, egyiket a
másik után.
Fordítsa meg a rögzítést.
A pánt a „baloldali sérv” pozícióban van.
Az eszköz felhelyezése
Helyezze a párná(ka)t a belső oldalra, a sérv vagy a
sérvek területére.
Ⓐ
Summary of Contents for Ortel
Page 16: ...31 30 ar...