17
16
Pas powinien być wyśrodkowany na kręgosłupie:
fiszbiny grzbietowe powinny być umieszczone po
obu stronach kręgosłupa.
Dolna część pasa powinna znajdować się na
wysokości pośladków.
Logo Thuasne wskazuje prawidłowy kierunek
zakładania.
Jednocześnie równomiernie pociągnąć otwór na
palce i otwór na kciuk we wkładkach brzusznych.
Ⓑ
Zamocować pas tak, aby prawa strona znalazła się
powyżej strony lewej, dopasowując żądany poziom
zaciśnięcia.
Ⓒ
Pacjent może w dowolny sposób regulować siłę
ucisku w ciągu dnia w zależności od swoich potrzeb.
Utrzymanie
Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nadaje się do
prania w pralce w temp. 30°C (cykl delikatny). Nie
prać wyrobu w pralce więcej niż 10 razy. Nie czyścić
na sucho. Nie używać detergentów, produktów
zmiękczających ani agresywnych (zawierających
chlor itp.). Nie suszyć w suszarce. Nie prasować.
Wycisnąć. Suszyć z dala od bezpośrednich źródeł
ciepła (grzejniki, słońce itp.). Suszyć w stanie
rozłożonym.
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej
w oryginalnym opakowaniu.
Utylizacja
U
tylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami.
Zachować tę instrukcję
lv
MUGURAS JOSTAS DAĻAS
ATBALSTA JOSTA
Apraksts / paredzētais mērķis
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai
pacientiem, kuru mērījumi atbilst izmēru tabulai.
Sastāvs
Elastīgs audums.
❶
Vēdera plāksnes ar pašlīpošu virsmu un pirkstam un
īkšķim paredzētiem šķēlumiem.
❷
Ērti muguras atbalsta elementi.
❸
Tekstila sastāvdaļas: poliamīds - poliuretāns -
poliesters - elastāns.
Netekstila sastāvdaļas: matēts rūdītais tērauds -
polioksimetilēns.
Īpašības / darbības veids
Izstrādājums mazina sāpes jostas daļā, sniedzot
atbalstu mugurkaula jostas daļai: palielinot spiedienu
uz vēdera dobuma daļu tiek nodalīti atslogota jostas
daļa.
Indikācijas
Nespecifiskas muguras lejasdaļas sāpes (akūtas,
subakūtas un hroniskas stadijas).
Mugurkaula kanāla sašaurinājums.
Kontrindikācijas
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no
sastāvdaļām.
Nelietojiet grūtniecēm.
Nelietojiet hiatālās trūces gadījumā.
Nelietojiet kaulu vēža ar metastāzēm mugurkaulā
gadījumā.
Nelietojiet pacientiem ar asinsrites, plaušu vai sirds
un asinsvadu sistēmas traucējumiem, kuriem nav
ieteicama asinsspiediena paaugstināšanās.
Piesardzība lietošanā
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav bojāta.
Valkājiet ierīci virs plāna apģērba.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērā
izmēru tabulu.
Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes speciālista
ieteikumus un lietošanas norādījumus.
Pirms pirmās lietošanas reizes, veselības aprūpes
speciālistam ir ieteicams pielāgot atbalsta elementus
atbilstoši pacienta muguras formai.
Nelietojiet ierīci medicīniskajā attēlveidošanas
sistēmā.
Nelietojiet ierīci miega laikā.
Diskomforta vai traucējošas sajūtas gadījumā
konsultējieties ar veselības aprūpes speciālistu.
Medicīniskās ierīces izmantošanai bērnam ir
jānotiek pieaugušā vai veselības aprūpes speciālista
uzraudzībā.
Nevēlamas blaknes
Šis izstrādājums var izraisīt ādas reakcijas
(apsārtumus, niezi, kairinājumu u.c.).
Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikuši
saistībā ar šo produktu, ir jāziņo ražotājam un
dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs un/vai pacients,
atbildīgajai iestādei.
Uzvilkšana/lietošana
Aplieciet jostu ap vidukli, novietojot plaukstas uz
pirkstam un īkšķim paredzētajiem šķēlumiem, kas
atrodas uz vēdera daļām.
Ⓐ
Jostai jābūt centrētai uz mugurkaulu: muguras
atbalsta elementiem jābūt novietotiem katrā
mugurkaula pusē.
Jostas lejasdaļai ir jāatrodas vienā līmenī ar
sēžamvietas augšdaļu.
Thuasne logotips norāda pareizu uzstādīšanas
virzienu.
Vienlaikus un vienmērīgi velciet aiz vēdera daļu
pirkstam un īkšķim paredzētajiem šķēlumiem.
Ⓑ
Aiztaisiet jostu, liekot labo pusi pāri kreisajai pusei,
noregulējot vēlamo savilkuma līmeni.
Ⓒ
Dienas laikā ir iespējams pielāgot kompresijas
stiprumu atbilstoši vajadzībām.
Kopšana
Pirms mazgāšanas aizveriet āķu un cilpu
stiprinājumus. Var mazgāt veļasmašīnā 30°C
temperatūrā (cikls smalkai veļai). Nemazgājiet ierīci
Pomůcku nenoste na spaní.
V případě nepohodlí nebo obtíží se poraďte se
zdravotnickým pracovníkem.
Dítě smí používat zdravotnický prostředek pod
dohledem dospělé osoby nebo zdravotnického
pracovníka.
Nežádoucí vedlejší účinky
Pomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání,
svědění, popáleniny, podráždění…).
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému
incidentu, je nutné o tom informovat výrobce a
příslušné úřady členského státu, ve kterém uživatel
a/nebo pacient žije.
Návod k použití/Aplikace
Nasaďte pás kolem pasu tak, že protáhnete ruce
otvory pro prsty a otvorem pro palec umístěnými na
břišních chráničích.
Ⓐ
Střed pásu musí být na páteři: zádové kostice musí
být umístěny po obou stranách páteře.
Spodní hrana pásu musí dosahovat ke kostrči.
Logo Thuasne ukazuje směr umístění.
Stejně silně zatáhněte zároveň za otvor pro prsty
a otvor pro palce na břišních chráničích.
Ⓑ
Zapněte pás tak, že pravá strana přijde na levou,
a utáhněte pás podle potřeby.
Ⓒ
Během dne můžete stupeň komprese pásu podle
potřeby regulovat.
Údržba
Před praním zavřete suché zipy. Lze prát v pračce na
30°C (jemné praní). Maximální počet praní pomůcky
v pračce je 10. Nečistit za sucha. Nepoužívat žádné
čistící, změkčovací prostředky nebo agresivní
přípravky (chlorované přípravky…). Nesušit v sušičce.
Nežehlit. Vyždímejte přebytečnou vodu. Nesušit
v blízkosti přímého zdroje tepla (radiátoru, slunce…).
Sušit naležato.
Skladování
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním
balení.
Likvidace
L
ikvidujte v souladu s místními právními předpisy.
Tento návod uschovejte
pl
PODTRZYMUJĄCY PAS
LĘDŹWIOWY
Opis/Przeznaczenie
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania
w wymienionych wskazaniach oraz u pacjentów,
których wymiary odpowiadają tabeli rozmiarów.
Skład
Materiał elastyczny.
❶
Wkładki brzuszne z rzepem i otworami na palce
i kciuk.
❷
Fiszbiny grzbietowe dopasowujące się do kształtu.
❸
Elementy tekstylne: poliamid - poliuretan - poliester -
elastan.
Elementy nietekstylne: stal hartowana szczotkowana -
polioksymetylen.
Właściwości/Działanie
Produkt łagodzi ból w odcinku lędźwiowym,
podtrzymując kręgosłup lędźwiowy: w ten sposób
zapewnia odciążenie odcinka lędźwiowego poprzez
zwiększenie nacisku na wysokości brzucha.
Wskazania
Typowe dolegliwości bólowe (w fazie ostrej, podostrej
i przewlekłej).
Wąski kanał lędźwiowy.
Przeciwwskazania
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na
jeden z elementów składowych.
Nie stosować u kobiet w ciąży.
Nie używać w przypadku przepukliny przeponowej
rozworu przełykowego.
Nie używać w przypadku choroby nowotworowej
kości z przerzutami do kręgosłupa.
Nie używać w przypadku problemów z krążeniem,
płucami lub układem sercowo-naczyniowym
u pacjentów, u których wzrost ciśnienia krwi nie jest
zalecany.
Konieczne środki ostrożności
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest
w należytym stanie.
Wyrób należy nosić na cienkiej odzieży.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając
z tabeli rozmiarów.
Należy ściśle przestrzegać wytycznych i protokołu
użytkowania zalecanego przez personel medyczny.
Przed pierwszym użyciem zaleca się dopasowanie
fiszbin do kształtu pleców pacjenta przez pracownika
służby zdrowia.
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania
medycznego.
Nie używać wyrobu podczas snu.
W przypadku dyskomfortu lub ucisku zasięgnąć
porady lekarza.
Stosowanie wyrobu medycznego przez dziecko
musi się odbywać pod nadzorem osoby dorosłej lub
lekarza.
Niepożądane skutki uboczne
Produkt może wywołać reakcje skórne
(zaczerwienienia, swędzenie, podrażnienia itp.).
Każdy poważny incydent związany z wyrobem
należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi
państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub
pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Założyć pas w talii, przekładając ręce przez otwory na
palce i kciuk wykonane we wkładkach brzusznych.
Ⓐ