background image

• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres

Geräts sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung über
nehmen wir keine Haftung.

• Das Gerät nicht in der Reichweite von unbeaufsichtigten Kindern

verwenden und aufbewahren. Die Benutzung dieses Geräts durch
kleine Kinder und gebrechliche Personen darf nur unter Aufsicht
erfolgen.

• Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen, ob

Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem
Gerät übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.

• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz

in geschlossenen Räumen bestimmt.

• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts

den Netzstecker.

• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder

wenn es beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center.

• Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege

handelt, müssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center
erfolgen.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker

beschädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das
Netzkabel unbedingt von einem zugelassenen Service-Center
auswechseln.

• Das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder

eine andere Flüssigkeit tauchen.

• Lassen Sie das Netzkabel niemals herunterhängen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung

mit heißen Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen
Kante kommen.

• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile

des Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.

• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf

elektrische Herdplatten.

• Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
• Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer

beliebigen Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests
durchgeführt, was eventuell vorhandene Spuren der Benutzung
erklärt.

A   

Wasserbehälter

"Coffee-box" (Kaffeebehälter im Filterträger)

C

Wasserstandsanzeige

D   

Kanne (je nach Modell mit Bruchschutzring)

Heizplatte

Ein-/Ausschalter.

• Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit
kaltem Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspü-
len. Achten Sie darauf, die Deckel der "Coffee-Box" (Kaffeebehälter für
den Sitz des Papierfilters und das Kaffeemehl) und des
Wasserbehälters gut zu schließen.

• Verwenden Sie nur kaltes Wasser, einen Filter Nr. 4 (oder einen

geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen Kaffee.

• Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der

Wasserstandsanzeige in den Wasserbehälter einfüllen.

• Den Deckel der "Coffee-Box" und des Wasserbehälters korrekt

schließen, bevor Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten.

• Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das

gesamte Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell
wieder auf die Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee in der
"Coffee-Box" überläuft.

• Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel.
• Die Kaffeekanne ohne Deckel ist mikrowellenfest.
• Ihre Kaffeekanne besitzt einen Bruchschutzring (je nach Modell), der

die Stoßempfindlichkeit mindert. Der Schutz macht die Kanne aber
nicht unzerbrechlich.

• Sauberkeit und Hygiene sind sichergestellt, da der Filterträger sich in

einem abnehmbaren Behälter (genannt Coffee-Box = Kaffeebehälter)
befindet.
Diese Coffee-Box lässt sich ganz einfach vor und nach der
Zubereitung des Kaffees von der Maschine nehmen, um sie leichter
zu füllen und zu reinigen.

• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist.
• Das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm reinigen.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser

halten.

• Die Kaffeekanne (mit Ausnahme des abnehmbaren Bruchschutzrings)

und die Coffee-Box sind spülmaschinenfest..

- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine ca. alle 40 Zyklen.

Sie können dazu folgendes verwenden:

• einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf

der Verpackung.

• oder 2 große Tassen Essigessenz. Gießen Sie die 2 großen Tassen

Essigessenz in den Wasserbehälter • Schalten Sie die
Kaffeemaschine ein (ohne Kaffee) • Lassen Sie die Hälfte der
Flüssigkeit in die Kanne laufen und schalten Sie dann das Gerät
aus  • Lassen Sie den Essig eine Stunde einwirken • Schalten Sie
das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit vollständig durchläuft •
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 mal kaltes
Wasser durchlaufen lassen.

- Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht

entkalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.

Dank des Kabelfachs ist es möglich, nur die notwendige Länge Kabel

zu verwenden.

Denken Sie an den Schutz der Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.

Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.

- Bitte überprüfen Sie:

• ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• ob der Schalter eingeschaltet ist.

- Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel

Lärm macht:

• entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.

Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein
zugelassenes Service-Center (siehe beiliegende Liste).

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat  in

gebruik neemt : bij niet conform gebruik van het apparaat vervalt onze
aansprakelijkheid.

• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen. Het gebruik

van het apparaat dient met name bij kinderen of personen die zich
niet bewust zijn van de gevaren van dit apparaat uitsluitend onder
toezicht plaats te vinden.

• Controleer of de netspanning, aangegeven onder op uw apparaat,

overeenkomt met de netspanning bij u thuis, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, en tevens of  het stopcontact geaard is.
Bij verkeerde aansluiting geldt de garantie niet.

• Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in de

keuken, en binnenshuis.

• Haal de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer

gebruikt, en wanneer u het schoonmaakt.

• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het

beschadigd is. Wend u in een dergelijk geval tot een erkend
servicepunt.

• Alle handelingen anders dan schoonmaak en gebruikelijk onderhoud

door de klant dienen verricht te worden door een erkend servicepunt.

• Dompel het apparaat, noch het snoer noch de stekker in water of in

een andere vloeistof.

• Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Het snoer mag nooit in de buurt of in contact komen met warme

onderdelen van het apparaat, van andere warmtebronnen of bij
scherpe hoeken.

• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van

accessoires en onderdelen van de fabrikant die afgestemd zijn op het
apparaat.

• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Niet opnieuw water in het apparaat doen als het nog warm is.
• Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole.

Er worden steekproefgewijs praktische gebruikstests uitgevoerd,
waardoor er sporen van gebruik kunnen zijn.

A

Waterreservoir

B

« Coffee-box » ( met ingebouwde filterhouder )

C

Waterpeil

D

Schenkkan (met beschermingsrand, afhankelijk van model)

E

Verwarmingsplaat

F

Aan/uit schakelaar.

• Laat het koffiezetapparaat één keer functioneren zonder koffie, het

reservoir gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg
ervoor de deksels van « coffee-box » (voor het plaatsen van het
papierfilter en de gemalen koffie) goed te sluiten en ook dat van het
waterreservoir.

• Gebruik alleen koud water, een filter n° 4 (of een speciaal permane

filter), en gemalen koffie.

• Om het reservoir te vullen moet u niet de maximaal aangegeven

hoeveelheid water overschrijden, zoals die staat aangegeven op de
koffiezetapparaat.

• Sluit het deksel van de « coffee-box » en het watererservoir weer

goed voordat u uw apparaat aanzet.

• Een druppelstop klepsysteem zorgt ervoor dat er koffie geschonken

kan worden voordat het water helemaal is doorgelopen. Plaats de
schenkkan weer snel terug om te vermijden dat er koffie overloopt in
de « coffee box ».

• Gebruik de schenkkan niet zonder deksel.
• U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te

zetten.

• Uw schenkkan is voorzien van een schokbestendige rand (afhankelijk

van model). Deze bescherming zorgt er niet voor dat de schenkkan
onbreekbaar is.

• De hygiêne en het schone karakter worden gewaarborgd door de

ingebouwde filterhouder in een afneembare box (coffee-box
genaamd). Deze ‘coffee-box’ is heel makkelijk te verwijderen van
het koffiezetapparaat, voor en na bereiding van de koffie om
eenvoudiger te kunnen vullen en schoonmaken.

• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet schoonmaken als het (nog) heet is.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan

houden.

• De schenkkan (met uitzondering van de afneembare stootvaste

bescherming) en  de « coffee-box » kunnen in de vaatwasmachine
geplaatst worden.

- Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten.

U kunt gebruiken :

• Een ontkalkingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is. Volg de

aanwijzingen op de verpakking.

• 2 grote koppen witte azijn. Giet 2 grote koppen azijn in het reservoir

• Zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffie) • Laat in de kan
ongeveer de helft doorlopen en zet het apparaat dan uit • Laat dit
één uur inwerken  • Zet het apparaat weer in werking om het doors-
tromen te beëindigen • Spoel het koffiezetapparaat door het 2 of 3
keer te laten functioneren met alleen koud water in het
reservoir.

- De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die niet of slecht

werken vanwege het niet toegepast hebben van één van deze
ontkalkingsprocedures.

De lengte van het snoer dat u nodig heeft kan aangepast worden
dankzij de snoeropbergmogelijkheid.

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.

- Controleer :

• of de stekker in het stopcontact zit.
• of de aan/uit-schakelaar op aan staat.

- Als het doorlopen van het water te lang duurt of u hoort extreem

veel  geluid :

• ontkalk uw koffiezetapparaat.

Werkt uw apparaat nog steeds niet ? Neem dan contact op met een
erkend servicepunt (zie bijgevoegde lijst).

• Carefully read the instruction leaflet before first using your appliance.

We cannot be held responsible for any incorrect use of the appliance.

• Do not leave the appliance running without surveillance.

Young children and severely   handicapped persons should only use
the appliance under close supervision by a responsible adult.

• Before connecting the appliance, check that your mains voltage cor-

responds to that engraved on the appliance and that the socket inclu-
des an earth connection.
Any error in connection negates the warranty.

• Your appliance is intended solely for domestic use within the home.

Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the 
guarantee will not apply.

• Disconnect the appliance when you stop using it and when

cleaning it.

• Any intervention other than cleaning and ordinary maintenance by the

customer must be performed by an authorised service centre.

• Do not use your appliance if it does not run correctly, if it has been

damaged or if the power supply cord or plug have been damaged. To
avoid any risk of danger, be sure to have these items replaced by an
approved service centre.

• Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water

or any other liquid.

• Do not let the power supply cord hang in reach of children’s hands.
• Never let the power supply cord be close to or in contact with the hot

parts of your appliance or close to a source of heat or a sharp edge.

• In the interests of safety, only use accessories and spare parts from

the manufacturer that are designed for your appliance.

• Do not unplug the appliance by pulling on the power supply cord.
• Do not use the jug over a flame or on electrical hotplates.
• Do not put water into the appliance if it is still hot.
• Place the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface.
• All appliances are subjected to quality control testing. Practical use

tests are conducted with appliances taken on a random basis.

A

Water tank

B

Filter Holder called the Coffee Box

C

Water gauge

D

Jug (with protection strip, according to model)

E

Hot plate

F

ON/OFF switch.

• Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank

filled with cold water to rinse the circuit. Ensure the lids are closed
correctly on the water tank and the coffee-box which holds the paper
filter and the ground coffee.

• Only use with cold fresh water, a No. 4 paper filter (or permanent

filter according to model) and ground coffee.

• When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water

shown on the coffee-maker water gauge.

• Close the lid of the coffee-box and the water tank again correctly

before starting up your coffee-maker.

• Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the

coffee has finished pouring into the jug. Replace the jug quickly to
avoid any spillage of coffee into the coffee box.

• Do not use the jug without its lid.
• You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave

oven.

• Your jug is equipped with an anti-impact surround (according to the

model). However, this protection does not make the jug
unbreakable. If the jug is broken this is not covered by the warranty.

• Cleanliness and hygiene are ensured thanks to the new filter holder

called the coffee-box. You can remove this coffee-box from the
coffee-maker easily before and after preparation of the coffee for more
convenient filling and cleaning.

• Disconnect the appliance.
• Do not clean the appliance when it is hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running water.
• You can wash the jug (with the exception of the removable

anti-impact surround) and the coffee-box in the dishwasher 

- Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles or more

frequently if you live in a hard water area.

For this, you can use :

• Either a citric based descaler suitable for coffee makers. Follow the

instructions shown on the packaging.

• Or 2 large cupfuls of white vinegar. Pour 2 large cups of

vinegar into the tank • Start up the coffee-maker (without coffee)
• Let the equivalent of one cupful pour into the jug, then stop
the appliance • Leave it to react for an hour  • Start up the
appliance again to finish the flow • Rinse the coffee-maker by
running it 2 or 3 times with the tank filled with cold water only.

- Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work

poorly due to failure to remove scale.

You can adjust the length of the cord needed thanks to the built-in
cord storage.

Environnement protection first !

Your appliance contains valuable materials which can be

recovered or recycled.

Leave it at a collection point.

- Check:

• electrical connection.
• that the switch is ON.

- When the time taken for the water to flow is too long or if there is too

much noise:

• de-scale your coffee-maker.

If your appliance still doesn’t work? Contact an approved service centre
(see list attached).

HELPLINE :

If you have any product problems or queries, please contact our 
Customer Relations Team first for expert help and advice :

- 0845 602 1454 - UK
- (01) 4751947    - Ireland

or consult our website - www.tefal.co.uk.

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de

votre appareil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre
responsabilité.

• Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants sans surveillance.

L’utilisation de cet appareil par des jeunes enfants ou des personnes
handicapées doit être faite sous surveillance.

• Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension d’alimentation de

votre installation correspond à la mention gravée sous l'appareil et
que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.

• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à

l’intérieur de la maison.

• Débranchez l’appareil dès que vous cessez  de l’utiliser et que vous

le nettoyez .

• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a

été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.

• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le

client doit être effectuée par un centre service agréé.

• Si le câble d’alimentation ou la fiche  sont endommagés, n’utilisez pas

l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un centre agréé.

• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau

ou tout autre liquide.

• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de main des

enfants .

• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact

avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.

• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces

détachées du fabricant adaptés à votre appareil.

• Ne débranchez pas la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• N’utilisez pas la verseuse sur une flamme et sur des plaques de

cuisinières électriques.

• Ne remettez pas d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère.

Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.

Réservoir à eau   

B

“Coffee-box” (“boîte à café” intégrant le porte filtre)

Niveau d’eau

D    

Verseuse (avec bandeau de protection, selon modèle)

E   

Plaque chauffante

F     

Interrupteur arrêt/marche

• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le

réservoir rempli d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien
fermer les couvercles de la “coffee-box” (“boîte à café” pour le
logement du filtre à papier et de la mouture) et du réservoir à eau.

• Utilisez uniquement de l'eau froide, un filtre n° 4 (ou un filtre

permanent adapté), et du café moulu.

• Pour remplir le réservoir, ne dépassez pas la quantité d’eau maximum

indiquée sur le niveau d’eau de la cafetière.

• Refermez correctement le couvercle de la « coffee-box » et du

réservoir à eau avant de mettre en marche votre cafetière.

• Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la

fin du passage de l’eau. Replacez rapidement la verseuse pour éviter
tout débordement de café dans la coffee box• N'utilisez pas la
verseuse sans son couvercle.

• Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four

micro-ondes.

• Votre verseuse est équipée d’une ceinture anti-choc (selon modèle).

La protection ne rend pas la verseuse incassable.

• Propreté et hygiène sont assurées grâce à l’intégration du porte-filtre

dans une boîte amovible (appelée coffee-box  = boîte à café). Cette
boîte à café se retire de la cafetière très simplement avant et après la
préparation du café pour un remplissage et un nettoyage plus facile.

• Débranchez l’appareil.
• Ne nettoyez pas l'appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne mettez jamais appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• La verseuse (à l’exception de la protection anti-choc amovible) et

la « coffee-box » (boîte à café) passent au lave-vaisselle.

- Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.

Vous pouvez utiliser :

• Soit un détartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications

figurant sur l’emballage.

• Soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. Versez dans le

réservoir les 2 grandes tasses  de vinaigre • Mettez la cafetière en
marche (sans café) • Laissez couler dans la verseuse l’équivalent
d’une tasse, puis arrêtez l’appareil • Laissez agir pendant une
heure • Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement •
Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec
uniquement le réservoir rempli d’eau froide.

- Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par

absence de détartrage.

La longueur de cordon nécessaire peut être ajustée grâce au range
cordon.

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisable
ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans
un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.

- Vérifiez :

• le branchement.
• que l’interrupteur est en position marche.

- Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits

sont excessifs :

• détartrez votre cafetière.

Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé (voir liste jointe).

FRANÇAIS

Consignes de sécurité

Descriptif du produit  

Avant la premiere utilisation

Preparation du cafe  

Suivez les illustrations (1 à 6)

La « coffee – box »  

Nettoyage 

(suivez les illustration 7 à 10)

Detartrage

Rangement du cordon  

(illustration 11)

En cas de probleme

Produit electrique ou electronique

en fin de vie

Ñ

• Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización

de su aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra
responsabilidad.

• No dejar el aparato al alcance de niños sin vigilancia. La utilización

de este aparato por niños pequeños o personas discapacitadas se
debe hacer bajo vigilancia.

• Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación

de su instalación corresponde a la mención grabada bajo el aparato y
que la toma de corriente efectivamente tiene conexión a tierra.
Cualquier error de conexión anula la garantía.

• Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el

interior de la casa.

• Desconectar el aparato tan pronto deje de utilizarlo y cuando lo

limpie.

• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado.

En este caso, dirigirse à un centro servicio aprobado.

• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento

usual por el cliente se debe efectuar por un centro de servicio
aprobado.

• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el

aparato. Para evitar cualquier peligro, haga que centro aprobado
reemplace obligatoriamente el cable de alimentación.

• No sumergir el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en

agua o en cualquier otro líquido.

• No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con

las partes calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo agudo.

• Para su seguridad, utilizar solamente accesorios y piezas de

recambio del fabricante adaptadas a su aparato.

• No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable.
• No utilizar el vertidor sobre una llama y sobre placas de cocinas

eléctricas.

• No poner agua en el aparato si aún está caliente.
• Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se

realizan pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al
azar, lo que explica eventuales trazas de utilización.

A   

Depósito à agua

“Coffee-box” (“caja para café” que integra el portafiltro)

C

Nivel de agua

D   

Vertidor (con banda de protección, según modelo)

E

Placa calentadora

F   

Interruptor parada/funcionamiento.

• Haga funcionar por primera vez la cafetera sin café, el depósito lleno

con agua fría para aclarar el circuito. Atención a cerrar bien las tapas
de la “coffee-box” (“caja para café” para el alojamiento del filtro de
papel y del polvo) y del depósito de agua.

• Utilice sólo agua fría, un filtro n° 4 (o un filtro permanente adaptado) y

café molido.

• Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima

indicada en el nivel de agua de la cafetera.

• Cerrar correctamente la tapa de la “coffee-box” y del depósito de

agua antes de poner en funcionamiento su cafetera.

• Un sistema de válvula antigoteo permite servir el café antes de que

termine de pasar el agua. Reemplazar rápidamente el vertidor para
evitar todo desbordamiento de café en la “coffee box”.

• No utilice el vertidor sin su tapa.
• Puede recalentar su café poniendo el vertidor en el horno de

microondas.

• Su vertidor tiene con un cinturón antichoque (según modelo).

La protección no hace que el vertidor sea irrompible.

• Se aseguran limpieza e higiene gracias a la integración del portafiltro

en una caja amovible (denominada coffee-box = caja para café). Esta
caja para café se retira de la cafetera con gran sencillez antes y
después de preparar café para un llenado y una limpieza más fácil.

• Desconecte el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpie con un paño o una esponja húmeda.
• No sumergir nunca el aparato en agua o bajo el agua corriente.
• El vertidor (excepto la protección antichoque amovible) y la “coffee-

box” (caja para café) se pueden lavar en el lavavajillas.

- Desincrustar su cafetera cada 40 ciclos.

Puede utilizar

• Un desincrustador de los que se venden en el mercado. Siga las

indicaciones que figuran en el embalaje.

• O con 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. Vierta en el

depósito las 2 grandes tazas de vinagre • Ponga la cafetera en
funcionamiento (sin café) • Deje colar en el vertidor el equivalente

de una taza, luego detenga el aparato • Deje reposar durante una
hora • Vuelva a poner el aparato en funcionamiento para terminar el
colado • Aclare la cafetera haciéndola funcionar 2 ó 3 veces
únicamente con el depósito lleno de agua fría.

- Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o que

funcionan mal por falta de desincrustado.

La longitud necesaria de cable se puede ajustar gracias al recoge
cable.

Participe en la conservación del medio ambiente !

Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.

Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post 
Venta donde será tratado de forma adecuada.

- Verifique:

• la conexión.
• que el interruptor esté en posición funcionamiento.

- Cuando el tiempo de colado del agua es demasiado largo o los rui-

dos son excesivos:

• desincrustar su cafetera.

¿Su aparato todavía no funciona? Diríjase à un centro de servicio
aprobado (ver lista adjunta).

• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho

pela primeira vez: uma utilização não conforme ao manual liberta a
marca Tefal de qualquer responsabilidade.

• Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância nem ao alcance de

crianças. O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas
deficientes, a não ser na presença de um adulto.

• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão de

alimentação do aparelho é compatível com a instalação eléctrica
da sua casa e inclui uma tomada de ligação à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.

• O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização

doméstica e no interior de casa.

• Retire a ficha da tomada após cada utilização e antes de proceder a

qualquer operação de limpeza.

• Não utilize o aparelho se  não estiver a funcionar correctamente ou

se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica Tefal.

• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais

deve ser levado a cabo por um Serviço de Assistência Técnica
Tefal.

• Se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, não utilize o

aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de
alimentação por um Serviço de Assistência Técnica Tefal.

• Não molhe o aparelho, cabo eléctrico ou a ficha com água ou

qualquer outro líquido.

• Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças.
• O cabo eléctrico nunca deve estar na proximidade ou em contrato

com as partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou
numa esquina cortante.

• Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas

do fabricante adaptadas ao seu aparelho.

• Não tire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Nunca coloque a cafeteira sobre uma chama ou placa de fogão.
• Não deite água no aparelho enquanto ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos foram submetidos a um exigente controlo de

qualidade. Foram efectuados testes de utilização práticos com
aparelhos escolhidos aleatoriamente o que explica eventuais
marcas de utilização.

A

Depósito de água

«Coffee-box» («caixa para café» que contém o porta-filtro )

C

Indicador de nível de água

Cafeteira (com anel plástico de protecção, consoante
o modelo)

E   

Placa de aqueccimento

F

Interruptor ligar/desligar.

• Coloque o aparelho a funcionar sem café, o depósito cheio de água

fria, para enxaguar o circuito. Feche correctamente as tampas de
«coffee-box» («caixa para café » por forma a proteger os filtros
de papel, o café moído e o depósito de água).

• Utilize exclusivamente água fria, um filtro n° 4 (ou um filtro

permanente adaptado), e café moído.

• quando encher o depósito, não ultrapasse a quantidade máxima de

água inscrita no indicador de nível de água da máquina de café.

• Feche correctamente a tampa da «coffee-box» e do depósito de água

antes de colocar a sua máquina de café a funcionar.

• Um sistema de válvula anti-pingos permite servir o café antes do final

da passagem de água. Volte a colocar rapidamente a cafeteira para
evitar que o café escorra na «coffee box».

• Não utilize a cafeteira sem a respectiva tampa.
• Pode voltar a aquecer o café colocando a cafeteira no microondas.
• A sua cafeteira está equipada com um anel de protecção plastico

(consoante o modelo). No entanto, a protecção não torna a cafeteira
inquebrável.

• A limpeza e higiene são asseguradas graças à integração do

porta-filtro numa caixa removível (designada coffee-box  = caixa para
café). Esta caixa para café pode ser retirada muito simplesmente da
máquina, antes e depois da preparação do café, de forma a
simplificar o seu enchimento e limpeza.

• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho enquanto ele estiver quente.
• Limpe com um pano ou com uma esponja húmida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob uma torneira.
• A cafeteira (à excepção da protecção anti-choque removível) e a

«coffee-box» (caixa para café) podem ir à máquina de lavar loiça.

- Descalcifique a sua máquina de café todos os 40 ciclos.

Pode utilizar

• Um produto de descalcificação vendido no comércio. Siga as

indicações inscritas na embalagem.

• Ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. Verta no

depósito as 2 grandes chávenas de vinagre • Coloque a máquina
de café a funcionar (sem café) • Deixe passar para a cafeteira
o equivalente de uma chávena de líquido, em seguida desligue o
aparelho • Deixe agir o produto durante uma hora • Volte a colocar
o aparelho a funcionar e deixe passar a totalidade do líquido
contido no depósito • Enxagúe a máquina de café 2 ou 3 vezes com
o depósito cheio exclusivamente de água fria.

- Para as máquinas de café pouco ou mal descalcificadas a garantia

perde a sua validade.

A caixa do cabo permite-lhe ajustar o comprimento do mesmo.

Proteccao do ambiente em primeiro lugar!

O seu produto contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.

Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento

- Verifique:

• a ligação.
• que o interruptor  para ligar está aceso.

Se o café passa demasiado lentamente ou a máquina faz demasiado
ruído:

• descalcifique a sua máquina de café.

A sua máquina de café continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço
de Assistência Técnica Tefal (ver lista junta).

•Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il libretto delle
istruzioni: si declina qualsiasi responsabilità per qualunque utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni.
• Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini. Non lasciare

l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, in particolare qualora
siano presenti bambini o persone disabili.

• Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di

alimentazione dell’impianto elettrico utilizzato corrisponda alla
tensione indicata sotto l’apparecchio e che la presa di corrente sia
dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento annulla la
garanzia.

• L’apparecchio è esclusivamente destinato ad un uso domestico.
• Disinserire la spina dopo l’uso o durante la pulizia dell’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è

stato danneggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato.

• Qualsiasi intervento oltre alla normale pulizia e manutenzione da

parte del cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza
autorizzato.

• Non  utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina

presentano segni di usura o sono danneggiati. Per evitare qualsiasi
pericolo, rivolgersi presso un Centro Assistenza autorizzato per la loro
sostituzione.

• Non immergere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina

nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.

• Non lasciare il cavo d’alimentazione alla portata dei bambini.
• Non lasciare il cavo d’alimentazione nei pressi o a contatto con le

parti calde dell’apparecchio, nei pressi di una fonte di calore o su uno
spigolo.

• Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di

ricambio originali adatti all’apparecchio.

• Non disinserire la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzare il bricco sopra una fiamma e sopra una piastra elettrica.
• Attendere che l’apparecchio sia freddo per riempirlo d’acqua.
• Tutti i nostri apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità.

Inoltre, alcuni apparecchi scelti a caso sono oggetto di test pratici in
condizioni reali; ciò spiega le eventuali tracce di utilizzo.

A

Serbatoio dell’acqua

Coffee box con portafiltro

C

Livello dell’acqua

D    

Bricco (con fascia antiurto, secondo i modelli)

E

Piastra termica 

F

Interruttore On/Off.

• Dopo aver riempito il serbatoio con acqua fredda, far funzionare una

volta la caffettiera senza caffè per sciacquare il circuito. Chiudere
correttamente i coperchi della coffee box (contenente il filtro e la
miscela) e del serbatoio dell’acqua.

• Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 (o un filtro permanente

adatto) e caffè macinato.

• Non superare la quantità d’acqua massima indicata sulla caffettiera.
• Prima di far funzionare la caffettiera, richiudere correttamente il

coperchio della coffee box e del serbatoio dell’acqua.

• Grazie al sistema salvagoccia, è possibile servire il caffè prima che il

ciclo dell’acqua sia terminato. Riposizionare immediatamente il bricco
per evitare qualsiasi fuoriuscita di caffè dalla coffee box.

• Utilizzare sempre il bricco con il coperchio.
• È possibile riscaldare il caffè mettendo il bricco nel microonde.
• Il bricco è dotato di fascia antiurto (secondo i modelli). Nonostante

tale protezione, il bricco non è infrangibile.

• L’integrazione del portafiltro in un contenitore amovibile (denominato

coffee box) è garanzia di pulizia e igiene. La coffee box può essere
semplicemente rimossa prima e dopo la preparazione del caffè, per
essere riempita e pulita con maggior facilità

• Disinserire l’apparecchio.
• Attendere che l’apparecchio sia freddo per procedere alla pulizia.
• Pulire l’apparecchio con un panno o una spugna umidi.
• Non immergere mai la caffettiera in acqua, non metterla sotto il

rubinetto.

• Il bricco (tranne la protezione antiurto amovibile) e la coffee box

possono essere lavati in lavastoviglie.

- Ogni 40 cicli occorre eliminare il calcare dalla caffettiera.

Per questo, è possibile utilizzare:

• Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le

istruzioni riportate sulla confezione, oppure

• 2 tazze di aceto di vino bianco. Versare nel serbatoio le due tazze di

aceto. • Mettere la caffettiera in funzione senza caffè. • Lasciare
defluire nel bricco la quantità equivalente a una tazza, poi arrestare
l’apparecchio a metà ciclo. • Lasciare agire per un’ora. • Rimettere
la caffettiera in funzione e portare a termine il ciclo. • Sciacquare la
caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte solo con acqua fredda.

- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che

funzionano male a causa della mancata eliminazione periodica del
calcare.

Grazie all’avvolgicavo, è possibile regolare il cavo alla lunghezza
desiderata.

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !

Il vostro apparecchio ? composto da diversi materiali che
possono essere riciclati.

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.

Verificare:

• che la spina sia correttamente inserita,
• che l’interruttore sia su On.

Qualora il ciclo sia troppo lungo o il rumore eccessivo:

• eliminare il calcare dalla caffettiera.

Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi ad un Centro
Assistenza autorizzato (vedi elenco allegato).

1

2

1x4

å

ç

é

è

ê

ë

í

ì

î

ï

11

12

B

C

A

D

E

F

ENGLISH

DEUTSCH

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

ITALIANO

Safety instructions

Sicherheitshinweise

Consignas de seguridad

Conselhos de segurança

Istruzioni di sicurezza

Descrizione del prodotto

Al momento del primo utilizzo

Preparazione del caffè

(Seguire le illustrazioni 1- 6)

La “Coffee-Box”

Pulizia

(Seguire le illustrazioni 7- 10)

Eliminazione del calcare

Che fare se l’apparecchio non funziona?

Sistemazione del cavo 

(Illustrazione 11)

Elettrodomestico o  apparecchio

elettronico a fine  vita

Descripcion del producto

Descrição do aparelho 

Antes de la primera utilizacion

Antes da primeira utilização

Preparação do café Siga 

as ilustrações (1 a 6)

A «Coffee – Box» 

Limpeza 

(siga as ilustrações 7 a 10

Descalcificação

Arrumação do cabo

(ilustração 11)

Em caso de problema 

Artigo eléctrico ou electrónico em fim

de vida

Preparacion del cafe 

(Siga las ilustraciones de 1 a 6)

La “Coffee-Box”

Limpieza

Desincrustado

Recogida des cable

(ilustracion 11)

En caso de problema

Producto electrico o electronico al final

de vida

Beschreibung des Produkts

Zubereitung des Kaffees 

Siehe Abbildungen (1bis 6)

Die “Coffee-Box”

Reinigung

(siehe Abbildungen 7 bis 10)

Entkalken

Kabelfach

(Abbildung 11)

Sollte ein Problem auftreten

Entsorgung eines elektrischen oder

elektronischen geräts 

Vor der ersten Verwendung

Product  description 

Before first use

Making coffee 

(follow illustrations 1 to 6) according

to model

Coffee-box 

Cleaning 

(follow illustrations 7 to 10)

Scale removal

Power cord storage 

(illustrations 10)

Electrical product at end of service life

If there is a problem

Beschrijving van het object  

Voor het eerste gebruik

Koffie zetten  

Volg de illustraties (1 t/m 6)

De « coffee – box »

Schoonmaken 

(Volg de illustraties 7 t/m 10)

Ontkalken

Bij problemen

Snoeropberging  

(illustratie11)

Einde levensduur van uw elektr(on)isch

apparaat

NEDERLANDS

Veiligheidsvoorschriften

Reviews: