
RTX500S
BWL
Rel.
2.1
-
01/2018
RTX500S BWL
CARATTERISTICHE TECNICHE E FUNZIONI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET FONCTIONS / TECHNICAL AND FUNCTIONAL SPECIFICATIONS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y FUNCIONES / TECHNISCHE DATEN UND FUNKTIONEN
CARATTERISTICHE GENERALI
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
GENERAL FEATURES
CARACTERÍSTICAS GENERALES
ALLGEMEINE DATEN
Nome dispositivo
Modèle
Type
Modelo
Modell
RTX500S BWL
Descrizione
Description
Description
Descripción
Beschreibung
Wireless coordinator
Collegamento
Raccordement
Connection
Conexión
Verbindung
RS485
Baud rate
Baud rate
Baud rate
Baud rate
Baudrate
38,400bps
CARATTERISTICHE RADIO
CARACTÉRISTIQUES RADIO
WIRELESS FEATURES
CARACTERÍSTICAS RADIO
FUNKEIGENSCHAFTEN
Ricetrasmettitore
Récepteur-émetteur
Receiver-transmitter
Receptor-transmisor
Empfänger
UHF - EN 300 220-2
Protocollo di comunicazione
Protocole de communication
Communication protocol
Protocolo de comunicación
Kommunikationsprotokoll
SYNC@BWL
Frequenze
Fréquences
Frequencies
Frecuencias
Frequenzen
433MHz - 868MHz
Modulazione
Modulation
Modulation
Modulación
Modulation
FSK
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
Tensione nominale
Tension nominale
Rated voltage
Tensión nominal
Nennspannung
12V DC
Tensione di alimentazione
Tension d’alimentation
Operating voltage
Tensión de alimentación
Betriebsspannung
10V…14.5V DC
Assorbimento massimo
Consommation maximum
Maximum consumption
Consumo máximo
Maximale Stromaufnahme
54mA @ 12V DC
AUTO-PROTEZIONI
AUTO-SURVEILLANCE
ANTI-TAMPER PROTECTION
PROTECCIÓN DE TAMPER
SABOTAGESCHUTZ
Antiapertura/antirimozione
Anti-ouverture et anti-arrachement
Anti-opening and anti-detachment
Antiapertura y antiarranque
Öffnungs- und Abhebeschutz
Micro-switch
CARATTERISTICHE FISICHE
CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
PHYSICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS FÍSICAS
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperatura di funzionamento
Température de fonctionnement
Operating temperature
Temperatura de funcionamiento
Betriebstemperatur
-20°C...+55°C
Umidità relativa (in assenza di condensa)
Humidité relative (sans condensation)
Humidity (non-condensing)
Humedad (sin condensación)
Feuchtigkeit (nicht kondensierend)
Max. 60%
Classe ambientale
Classe environnementale
Environmental class
Clase ambiental
Umweltklasse
II
Grado di protezione
Indice de protection
Protection class
Clase de protección
Schutzklasse
IP30
Contenitore
Boîtier
Casing
Caja
Gehäuse
ABS
Dimensioni (L x A x P)
Dimensions (L x H x P)
Dimensions (L x H x D)
Dimensiones (L x A x P)
Abmessungen (L x H x B)
270 x 156 x 68mm
Peso
Poids
Weight
Peso
Gewicht
320g
N.B. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito www.tecnoalarm.com / N.B. La déclaration de conformité est disponible sur le site web: www.tecnoalarm.com / N.B. The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com
N.B. La declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com / N.B. Die Konformitätserklärung steht auf folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com
DESCRIZIONE
/
DESCRIPTION
L’
RTX500S BWL
è un
coordinatore radio bidirezionale
, compatibile con il protocollo
di comunicazione radio Tecnoalarm SYNC@BWL. Il traffi co dati è protetto con doppio
livello di crittografi a AES 128 bit e XTEA 128 bit. Il coordinatore lavora con
doppia banda di frequenza 433MHz/868MHz con modulazione e potenza RF fi ssa.
Canalizzazione multipla 4 canali per banda (sintonizzazione automatica del canale
meno affetto da rumore, per ognuna delle due bande di rice-trasmissione).
La tecnologia RSC
®
permette l’aggiornamento via radio dei parametri funzionali dei
dispositivi radio associati (nodi). Il coordinatore deve essere installato in posizione
verticale ad una distanza minima di 1m dall’armadio metallico della centrale e/o
altre strutture metalliche. Il contenitore del coordinatore non deve assolutamente
essere coperto o schermato da oggetti che ne impediscano o che alterino la corretta
ricetrasmissione dei segnali radio.
Le
RTX500S BWL
est un
coordinateur radio bidirectionnel
compatible avec le protocole de communication radio Tecnoalarm
SYNC@BWL. Le trafi c des données est protégé par un double algorithm de chiffrement AES 128 bit et XTEA 128 bit.
Le coordinateur travail avec une double bande de fréquence 433MHz/868MHz avec modulation et puissance RF fi xe.
Chaque bande de fréquence est composée de 4 canaux (synthonisation automatique du canal moins affectée par le bruit).
La technologie RSC
®
intégrée permet la programmation via radio des paramètres des dispositifs radio associés (nœuds).
Le coordinateur doit être installé en position verticale à une distance minimale de 1m de l’armoire métallique de la centrale
et/ou d’autres structures métalliques. Le boîtier du coordinateur ne doit absolument pas être couvert ou blindé par des objets
pouvant empêcher ou compromettre la bonne réception et transmission des signaux radio.
MODALITÀ DI APPRENDIMENTO / RECONNAISSANCE
L’apprendimento dei nodi periferici può essere effettuato nelle immediate vicinanze del coordinatore (bassa potenza di
trasmissione), oppure dalla loro posizione d’installazione (normale potenza di trasmissione). La potenza di trasmissione può
essere programmata dal dip 6 del dip-switch SW1. Il numero di dispositivi associati dipende dalla centrale.
N.B.
Nello stato di normale funzionamento il dip 6 attiva o disattiva la gestione da RSC
®
. Quando la gestione RSC
®
è disabilitata,
i parametri funzionali dei nodi sono programmabili tramite i propri dip-switch.
La reconnaissance des nœuds peut s’effectuer soit proche du coordinateur (puissance de transmission faible), soit à partir de
leur position d’installation (puissance de transmission normale). La puissance de transmission peut être programmée par le
switch 6 du dip-switch SW1. Le nombre di dispositifs associés dépend de la centrale.
N.B.
Pendant le fonctionnement normal le switch 6 active ou désactive la fonction RSC
®
. Lorsque la fonction RSC
®
est
déshabilitée, les paramètres des nœuds peuvent être programmés par les propres dip-switches.
DISPOSITIVI GESTIBILI / DISPOSITIFS GÉRABLES
TP8-28 - TP8-28 GSM
Nodi Sirena / Nœuds sirène
0
1
2
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande
105
98
91
TP10-42
Nodi Sirena / Nœuds sirène
0
1
2
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande
105
98
91
TP8-88
Nodi Sirena / Nœuds sirène
0
1
2
3
4
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande
105
98
91
84
77
TP20-440
Nodi Sirena / Nœuds sirène
0
1
2
3
4
5
6
Nodi Rivelatore e Radiocomando / Nœuds détecteur et radiocommande
105
98
91
84
77
70
63
RE-BOOT
RE-BOOT
SW1.5 OFF
SW1.5 ON
LED ON
LED OFF
1
2
3
1
2
3
1
Sposta il Dip 5 di SW1 in posizione OFF. Per attivare premi e rilascia il pulsante RE-BOOT. /
Positionner le switch 5 de SW1 sur OFF, puis appuyer sur le poussoir RE-BOOT.
2
Attendi l’accensione ed il successivo spegnimento di tutti i Led. /
Attendre l’allumage de toutes les LED.
3
Sposta il Dip 5 di SW1 in posizione ON. Per disattivare premi e rilascia il tasto RE-BOOT. /
Positionner le switch 5 de SW1 sur ON, puis appuyer sur le poussoir RE-BOOT.
Dopo qualche secondo il coordinatore torna in condizione di normale funzionamento. / Après quelques secondes le coordinateur retourne en condition normale de fonctionnement.
RIPRISTINO PROGRAMMAZIONE DI FABBRICA / REMISE Á LA PROGRAMMATION D’USINE
COLLEGAMENTO / RACCORDEMENT
CENTRALE /
CENTRALE
SERIAL BUS
S B A - +
B A - +
1 2 3 4
RS485
RTX500S BWL
N.B.
I sistemi possono gestire un solo coordinatore RTX500S BWL, eventualmente in combinazione
con ricevitori/rice-trasmettitori del tipo ASYNC@WL. /
N.B.
Les systèmes peuvent gérér qu’un seul coordinateur RTX500S BWL, éventuellement en
combinaison avec des récepteurs/récepteur-émetteurs du type ASYNC@WL.
Morsetti / Bornes
Descrizione / Description
1
B
Canale B linea seriale / Canal B ligne sérielle
2
A
Canale A linea seriale / Canal A ligne sérielle
3
-
Negativo di alimentazione / Négatif d’alimentation
4
+
Positivo di alimentazione (+13,8V) / Positif d’alimentation (+13,8V)
5
T
Ingresso tamper / Entrée auto-protection
6
T
SCHEDA ELETTRONICA / CARTE ÉLECTRONIQUE
W1
BUZZER
SW1
RE-BOOT
Riavvio e sintonizzazione dei canali /
Redémarrage et synthonisation des canaux
Modulo radio 868MHz /
Module radio 868MHz
Modulo radio 433MHz /
Module radio 433MHz
Terminazione linea seriale / Terminaison ligne sérielle
W1
Inserire sull’ultimo dispositivo della linea seriale. / Insérer sur le dernier dispositif de la ligne sérielle.
LED
Colore / Couleur
Segnalazione / Signalisation
1
LINE
Giallo /Jaune
Lampeggiante /
Clignotante
Comunicazione seriale OK /
Communication sur ligne sérielle OK
Acceso /
Allumée
Comunicazione seriale KO /
Communication sur ligne sérielle KO
Spento /
Éteinte
Manca collegamento del Bus seriale /
Aucune connexion de la ligne sérielle
2
RSSI
Rosso / Rouge
Lampeggiante /
Clignotante
Dispositivo in programmazione /
Programmation dispositif
Acceso /
Allumée
Anomalia comunicazione modulo radio
Erreur communication module radio
Spento /
Éteinte
Moduli radio OK /
Modules radio OK
3
RX
Verde / Verte
Acceso /
Allumée
Ricezione dati in corso /
Réception de données
Spento /
Éteinte
Nessuna ricezione dati /
Aucune réception de données
4
TX
Giallo / Jaune
Lampeggiante /
Clignotante
Trasmissione 868MHz in corso /
Transmission 868MHz en cours
Spento /
Éteinte
Nessuna trasmissione /
Aucune transmission
5
TX
Giallo / Jaune
Lampeggiante /
Clignotante
Trasmissione 433MHz in corso /
Transmission 433MHz en cours
Spento /
Éteinte
Nessuna trasmissione /
Aucune transmission
6
MASK
Rosso / Rouge
Acceso /
Allumée
Allarme anti-jamming in corso /
Alarme antijamming en cours
Spento /
Éteinte
Nessun allarme /
Aucune alarme
7
POWER
Verde / Verte
Acceso /
Allumée
Dispositivo alimentato /
Tension d’alimentation disponible
Spento /
Éteinte
Dispositivo non alimentato /
Tension d’alimentation absente
SW1
1
2
Indirizzo / Adresse
Filtro anti-rumore / Filtre anti-bruit
ON
12
3
4
56
ON
OFF
Indirizzo 1* / Adresse 1*
Disabilitato / Désactivé
OFF
ON
Indirizzo 2* / Adresse 2*
Abilitato / Actif
ON
ON
Indirizzo 3* / Adresse 3*
Abilitato / Actif
*
Ogni volta che si cambia l’indirizzo del coordinatore è necessario riapprendere i nodi periferici. /
*
Après chaque changement d’adresse, les dispositifs radio doivent être reconnus à nouveau.
3
Protezione tamper / Auto-surveillance
ON
Inclusa / Active
OFF
Esclusa** / Exclue**
** Non consentito in conformità con le norme vigenti /
** Non conforme avec les normes en vigueur
4
Buzzer / Buzzer
ON
Abilitato*** / Actif***
OFF
Disabilitato / Désactivé
*** Il Buzzer suona durante la scansione dei canali (avvio) e ogni volta che si modifi ca la programmazione.
*** Le Buzzer sonne pendant le balayage des canaux (démarrage) et chaque fois que la
programmation est modifi ée.
5
Ripristino / RAZ
ON
Normale funzionamento / Fonctionnement normal
OFF
Ripristino programmazione di fabbrica / Remise à la programmation d’usine
6
Programmazione / Programmation
ON
Modalità apprendimento:
Dalla posizione dell’installazione /
Mode reconnaissance:
À partir de la position de l’installation
Modalità normale:
Programmazione dei nodi con RSC
®
/
Mode normale:
Programmation des nœuds avec RSC
®
OFF
Modalità apprendimento:
Vicino al coordinatore /
Mode reconnaissance:
Proche du coordinateur
Modalità normale:
Programmazione dei nodi con dip-switch /
Mode normale:
Programmation des nœuds avec dip-switch
**** Dopo un eventuale cambio del DIP6 si consiglia di premere il pulsante RE-BOOT. /
**** À chaque changement d’état du dip-switch 6 il est conseillé d’appuyer sur le poussoir
RE-BOOT.