background image

1

GUIDA PER L’USO \ INSTRUCTION FOR USE \ LEITFADEN FUR GEBRAUCH

GUIDE POUR MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCION PARA USO

TAU

 srl

 via E. Fermi, 43 – 36066 Sandrigo (Vi) Italy – Tel. ++39444750190 Fax. ++39444750376 E-mail: [email protected]

edizione 02 - anno 2007

rev. 01 - del 19/02/2007

DESCRIZIONE \ DESCRIPTION \ SCHILDERUNG \ DESCRIPTION \ DESCRIPCION

Nel disegno qui a fi anco è rappresentato un ricevitore bicanale; per la versione 
monocanale valgono le stesse considerazioni generali qui di  seguito riportate.

I

D

F

E

GB

A two-channel receiver is shown in the drawing here; the general information given 
below are also applicable to the single channel version.

In der nebenstehenden Zeichnung wird ein Empfager mit zwei Kanalen gezeigt: 
die hier folgenden, allgemeinen Hinweise gelten auch fur die Version mit einem 
Kanal.

Le dessin ci-contre représente un récepteur à deux canaux; les considérations 
générales effectuées ci-apré s’appliquent également à la versio à un canal.

La fi gura representada aqui al lado muestra un receptor bicanal. Para la versiòn 
monocanal valen las mismas consideraciones generales que a continuacion 
exponemos.

INGRESSO ANTENNA RICEVENTE.  Collegare la CALZA al morsetto n.2, il centrale del cavo al morsetto n.1.

I

RECEIVER AERIAL IMPUT.  Connect Shield to terminal n.2, wire to terminal n.1.

EINGANG EMPFANGSANTENNE.  Mantel an klemme n.2, Zentrale An klemme n.1.

ENTREE ANTENNE DE RECEPTION CENTRALE.  Conducteur externe à la borne n.2, creux à la borne n.1.

ENTRADA ANTENNA RECEPTORA.  Conducto externo en el borne n.2, central en el borne n.1.

D

F

E

GB

SCELTA DELLA MODALITA’ DI IMPIEGO: 12V-24V \ SELECTING THE VOLTAGE: 12V  OR  24V \ WAHL DER 
VERWENDUNGSART: 12V-24V \ CHOIX DU MODE DE FONCTIONNEMENT: 12V-24V \ ELECCION DEL MODO DE 
EMPLEO: 12V-24V

La scelta va effettuata  sulla base del tipo di alimentazione presente; il ricevitore può essere alimentato sia in corrente continua (cc) 12V che in 
corrente alternata (ca) 24V. Se il ponticello JMP3 ricopre uno solo dei pin allora la modalità è impostata a 24V.

I

This depends on the power type available; the receiver can be powered with either 12 V direct current (dc) or 24 V alternating 
current (ac). If the jumper JMP3 covers only one of the pins then your choice is set at 24 V.

Die Wahl ist je nach vorhandenem Speisungstyp zu treffen: der Empfänger kann sowohl mit 12V Gleichstrom (G.S.) als auch 
mit 24V Wechselstrom (W.S.) gespeist werden. Sollte die Überbrückung JMP3 nur einen der Pins überdecken, so ist die 
Verwendungsart auf 24V eingestellt.

Le choix doit être effectué sur la base du type d’alimentation présent: le récepteur peut être alimenté aussi bien avec courant 
continu (cc) 12V qu’avec courant alternatif (ca) 24V. Si le shunt JMP3 recouvre une seule borne, le fonctionnement s’effectuera 
à 24V.

La eleccion se realiza en base al tipo de alimentacion presente. El receptor se puede alimentar tanto con corriente continua (cc) 12V, como con 
corriente alterna (ca) 24V. Si el conector puente JMP3 recubre sòlo una de las contactos de conexion, la modalidad se establece en 24V.

D

F

E

GB

Freq. 433.92 MHz

VERDE

ADDEBITO RIPARTITO

840

 500122

Servizio Assistenza Tecnica (Italia)

Dal lunedì

   08.00 - 12.00

al venerdì

   14.00 - 18.00

solo dall’Italia

http://www.tauitalia.com

RXTS1-2

D-MNL0RXTS

Serie RXTS

Reviews: