FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif Tamron pour compléter votre équipement photographique. Avant d’utiliser votre nouvel
objectif, nous vous conseillons de commencer par lire attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation et certaines
techniques de prises de vues, ce qui vous permettra d’obtenir des images de meilleure qualité. Manipulé avec soin, votre objectif Tamron
vous permettra de faire de très belles photographies pendant de nombreuses années.
t1SÏDBVUJPOTËQSFOESFBmOEÏWJUFSMFTQSPCMÒNFT
t$FRVFWPVTEFWF[TBWPJSFOQMVTEFTPQÏSBUJPOTEFCBTF
/0.&/$-"563& 7PJSmH TBVGJOEJDBUJPODPOUSBJSF
①
Parasoleil
②
Repère d’alignement de fixation
③
Indicateur de fixation du parasoleil
④
Bague du filtre
⑤
Bague à baïonnette de fixation du parasoleil
⑥
#BHVFEFSÏHMBHFEV[PPN
⑦
Échelle de distances focales
⑧
Bague de mise au point
⑨
Échelle de distances
⑩
Repère des distances
⑪
3FQÒSFEJOEFYEV[PPN
⑫
$PMMJFSEFUSÏQJFE
⑬
Index du collier de trépied
⑭
Vis de verrouillage
⑮
Index vertical
⑯
*OEFYIPSJ[POUBM
⑰
Repère de fixation de l’objectif
⑱
#PVUPO7$ $PNQFOTBUJPOEFTWJCSBUJPOT
⑲
4ÏMFDUFVS"'.' mH
et
⑳
Support de l’objectif/contacts contacts de support de l’objectif
$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4
A009
Distance focale
70-200 mm
Ouverture maximale
F/2,8
$IBNQBOHVMBJSF
hh
$POTUSVDUJPOPQUJRVF
%JTUBODFNJOJNBMFEFNJTFBVQPJOU
N
3BQQPSUEFHSPTTJTTFNFOUNBYJNBM
ËøNN
Taille du filtre ø
77 mm
-POHVFVS-POHVFVSUPUBMF
NNNN
Diamètre ø
85,8 mm
1PJET
H
1BSBTPMFJM
)"
-FTWBMFVSTDPSSFTQPOEFOUBVYDBSBDUÏSJTUJRVFTUFDIOJRVFTEFTQSPEVJUT/JLPO-POHVFVSEJTUBODFEFMFYUSÏNJUÏBWBOUEFMPCKFDUJG
ËMBTVSGBDFEFmYBUJPO
-POHVFVSUPUBMFEJTUBODFEFMFYUSÏNJUÏBWBOUEFMPCKFDUJGËMFYUSÏNJUÏEFMBQSPÏNJOFODFBSSJÒSF
-FTGPODUJPOTFUMBQQBSFODFEFTPCKFDUJGTQSÏTFOUÏTEBOTDFNPEFEFNQMPJTPOUTVTDFQUJCMFTEÐUSFNPEJmÏFTTBOTQSÏBWJT
'*9"5*0/&53&53"*5%&-0#+&$5*'
$PNNFOUmYFSMPCKFDUJG
3FUJSF[MFDBQVDIPOBSSJÒSFEFMPCKFDUJG"MJHOF[MFSFQÒSFEFmYBUJPOEFMPCKFDUJG
⑰
situé sur son barillet avec le repère correspondant sur
MFTVQQPSUEFMBQQBSFJMQIPUPFUJOTÏSF[MPCKFDUJG
'BJUFTQJWPUFSMPCKFDUJGEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSFKVTRVBVDSBOEFCMPDBHF4VSMFTNPEÒMFT/JLPOBMJHOF[MFSFQÒSFEF
fixation de l’objectif avec le point qui figure sur l’appareil photo et faites pivoter l’objectif dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’au cran de blocage.
$PNNFOUÙUFSMPCKFDUJG
Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage de l’appareil photo, faites pivoter l’objectif dans le sens contraire des aiguilles d’une
NPOUSF QPVSVOPCKFDUJG/JLPOEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSFFUSFUJSF[MFEFTPOTVQQPSU
1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[DPOTVMUFSMF.BOVFMEJOTUSVDUJPOTEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF
.*4&"610*/5 .PEF"VUPGPDVT
FUVUJMJTBUJPOEFMBGPODUJPONBOVFMMFËQMFJOUFNQT
4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP/JLPOPV$BOPOQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'
⑲
EFMPCKFDUJGTVS"' 'JH 4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP
/JLPOÏRVJQÏEVOFNPMFUUFEFTÏMFDUJPOEVNPEFEFNJTFBVQPJOUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUTVS4PV$QVJTQMBDF[MFTÏMFDUFVS
AF/MF
⑲
EFMPCKFDUJGTVS"'"QQVZF[KVTRVËNJDPVSTFTVSMFEÏDMFODIFVSUPVUFOWJTBOUËUSBWFSTMPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUPøMPCKFDUJG
FGGFDUVFMBNJTFBVQPJOUBVUPNBUJRVFNFOU6OSFQÒSFEFNJTFBVQPJOUTBMMVNFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMFTUBVQPJOU"QQVZF[ËGPOETVSMF
déclencheur pour prendre la photographie.
4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP4POZQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'
⑲
EFMPCKFDUJGTVS"' 'JH FUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUEF
MBQQBSFJMQIPUPTVSBVUPNBUJRVF "'"QQVZF[KVTRVËNJDPVSTFTVSMFEÏDMFODIFVSUPVUFOWJTBOUËUSBWFSTMPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUPø
MPCKFDUJGFGGFDUVFMBNJTFBVQPJOUBVUPNBUJRVFNFOU6OSFQÒSFEFNJTFBVQPJOUTBMMVNFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMFTUBVQPJOU"QQVZF[Ë
fond sur le déclencheur pour prendre la photographie.
6UJMJTBUJPOEFMBGPODUJPONBOVFMMFËQMFJOUFNQT
Le modèle A009 est muni d’une fonction manuelle à plein temps.
La fonction manuelle à plein temps est une fonction qui permet une mise au point précise au moyen de la mise au point manuelle sans
devoir utiliser le sélecteur de basculement AF/MF lors de la prise de photo avec la mise au point automatique.
$PNNFOUVUJMJTFSMBGPODUJPONBOVFMMFËQMFJOUFNQT
1SFNJÒSFNFOUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUTVSi"'w
7PVTQPVWF[BKVTUFSNBOVFMMFNFOUMBNJTFBVQPJOUUPVUFOUPVSOBOUMBCBHVFEFNJTFBVQPJOUFUFOBQQVZBOUMÏHÒSFNFOUTVSMF
déclencheur.
-ÏDIFMMFEFEJTUBODFT
⑨
FTUGPVSOJFËUJUSFJOEJDBUJG-BNJTFBVQPJOUSÏFMMFQFVUMÏHÒSFNFOUEJGGÏSFSEFMBEJTUBODFJOEJRVÏFTVS
MJOEJDBUFVSEFTEJTUBODFTGPDBMFT
1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[DPOTVMUFSMF.BOVFMEJOTUSVDUJPOTEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF
.*4&"610*/5 .PEF.BOVFM 7PJSmH FU
4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP/JLPOPV$BOPOQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'
⑲
EFMPCKFDUJGTVS.' 'JH 4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJM
QIPUP/JLPOÏRVJQÏEVOFNPMFUUFEFTÏMFDUJPOEVNPEFEFNJTFBVQPJOUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUTVS.QVJTQMBDF[MFTÏMFDUFVS
AF/MF
⑲
de l’objectif sur MF. Faites la mise au point manuellement en tournant la bague de mise au point
⑧
tout en visant à travers
MPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUP 'JH -BNJTFBVQPJOUFTUSÏVTTJFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMBQQBSBÔUUSÒTOFUUFNFOUEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏF
4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP4POZQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'
⑲
EFMPCKFDUJGTVS.' 'JH FUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUEF
MBQQBSFJMQIPUPTVSNBOVFM .''BJUFTMBNJTFBVQPJOUNBOVFMMFNFOUFOUPVSOBOUMBCBHVFEFNJTFBVQPJOU
⑧
tout en visant à travers
MPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUP 'JH -BNJTFBVQPJOUFTUSÏVTTJFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMBQQBSBÔUUSÒTOFUUFNFOUEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏF
.ÐNFFONPEF.'TJWPVTUPVSOF[MBCBHVFEFNJTFBVQPJOU
⑧
en appuyant légèrement sur le déclencheur, le voyant d’aide à la mise au point
s’allume quand l’image du sujet est nette.
"TTVSF[WPVTRVVOTVKFUTJUVÏËMJOmOJBQQBSBÔUBWFDOFUUFUÏEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏFMPSTRVFMJNBHFFTUBVQPJOUVOFDFSUBJOFUPMÏSBODFÏUBOU
admise pour un réglage à l’infini afin de permettre une mise au point correcte pour une grande variété de conditions de prise de vue.
1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[DPOTVMUFSMF.BOVFMEJOTUSVDUJPOTEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF
.²$"/*4.&7$ 7PJSmH FU
4FNPOUFTVSMFTNPEÒMFT/JLPOFU$BOPO
-B7$ $PNQFOTBUJPOEFT7JCSBUJPOTFTUVONÏDBOJTNFQFSNFUUBOUEFSÏEVJSFMFGGFUEFnPVEFTJNBHFTMPSTEFTQSJTFTEFWVFNBOVFMMFT
"WFDMBGPODUJPO7$JMFTUQPTTJCMFEFQSFOESFEFTQIPUPTËVOFWJUFTTFEPCUVSBUJPOKVTRVËEJBQISBHNFTJOGÏSJFVSFËDFMMFRVJQPVSSBJUÐUSF
HÏOÏSBMFNFOUVUJMJTÏFTBOT7$
*
#BTÏTVSEFTNFTVSFTSÏBMJTÏFTTFMPOMFTDSJUÒSFTEFOPUSFTPDJÏUÏ-FTFGGFUTEFMBDPSSFDUJPOEFMFGGFUEFnPVQFVWFOUÏHBMFNFOUWBSJFS
selon les conditions de prise de vue et la personne les effectuant.
$PNNFOUVUJMJTFSMFNÏDBOJTNF7$
"DUJWF[MBMFCPVUPO7$
⑱
.
-PSTRVFWPVTOVUJMJTF[QBTMB7$NFUUF[MFCPVUPOFOQPTJUJPO0''
"QQVZF[TVSMFEÏDMFODIFVSKVTRVËNJDPVSTFQPVSWÏSJmFSMFGGFUEFMB7$
-PSTRVFMFEÏDMFODIFVSFTUFOGPODÏKVTRVËNJDPVSTFJMTÏDPVMFFOWJSPOTFDPOEFBWBOURVFMB7$EPOOFVOFJNBHFTUBCMF
-B7$FTUFGmDBDFMPSTEFMBQSJTFEFQIPUPTEBOTMFTDPOEJUJPOTTVJWBOUFT
Endroits sombres
-JFVYPáMVUJMJTBUJPOEVOnBTIFTUJOUFSEJUF
Situations où le photographe est en position instable
Prises panoramiques d’objets en mouvement
-FTQFSGPSNBODFTEFMB7$QFVWFOUÐUSFBMUÏSÏFTEBOTMFTDBTTVJWBOUT
Quand une photographie est prise d’un véhicule qui se déplace rapidement.
Prise de vue avec mouvements brusques de l’appareil photo.
1SJTFEFQIPUPTMPSTRVFWPVTVUJMJTF[VOUSÏQJFE
%ÏTBDUJWF[MFCPVUPO7$MPSTRVFWPVTQSFOF[EFTQIPUPTBWFDMFSÏHMBHFEFQPTF#PVFOFYQPTJUJPOQSPMPOHÏF4JMFCPVUPO7$FTU
BDUJWÏDFMBQFVUFOUSBÔOFSEFTFSSFVSTEBOTMFNÏDIBOJTNF7$
%FQBSMFQSJODJQFEFMB7$MJNBHFEFMPDVMBJSFEFWJTÏFQFVUWJCSFSBVTTJUÙUBQSÒTBWPJSBQQVZÏTVSMFEÏDMFODIFVSKVTRVËNJDPVSTF
NBJTJMOFTBHJUQBTEVOEZTGPODUJPOOFNFOU
$PNNFMBCBUUFSJFEFMBQQBSFJMFTUTPMMJDJUÏFMPSTEVOFVUJMJTBUJPOBWFDMB7$FOQPTJUJPO0/MFOPNCSFEFDMJDIÏTQPTTJCMFTEJNJOVF
-PSTEVOFVUJMJTBUJPOBWFDMB7$FOQPTJUJPO0/VOEÏDMJDTFGBJUFOUFOESFBVTTJUÙUBQSÒTRVFMFEÏDMFODIFVSBJUÏUÏFOGPODÏKVTRVË
NJDPVSTFPVFOWJSPOTFDPOEFTBQSÒTRVFMFEPJHUBJUSFMÉDIÏTBQSFTTJPOTVSDFMVJDJ*MTBHJUEVTPOQSPEVJUQBSMFGPODUJPOOFNFOU
EVTZTUÒNFEFWFSSPVJMMBHFEFMB7$FUOPOEVOEZTGPODUJPOOFNFOU
%ÏTBDUJWF[MFCPVUPO7$MPSTRVFWPVTVUJMJTF[VOUSÏQJFE
"QSÒTBWPJSSFMÉDIÏMBQSFTTJPOTVSMFEÏDMFODIFVSMB7$DPOUJOVFSBEFGPODUJPOOFSQFOEBOUFOWJSPOTFDPOEFTKVTRVËDFRVFMF
TZTUÒNFEFWFSSSPVJMMBHFTFODMFODIF
4JMPCKFDUJGFTUEÏNPOUÏEFMBQQBSFJMBMPSTRVFMBGPODUJPO7$FTUBDUJWÏFVODMJDQFVUTFGBJSFFOUFOESFTJWPVTTFDPVF[MPCKFDUJG*MOFTBHJUQBT
d’un dysfonctionnement.
-B7$GPODUJPOOFMPSTRVFMFCPVUPOEFjEÏWFSSPVJMMBHFxFTUFOGPODÏKVTRVËNJDPVSTF &MMFGPODUJPOOFQFOEBOUFOWJSPOTFDPOEFTBQSÒTBWPJS
relâché la pression sur le déclencheur.
-B7$QFVUÐUSFVUJMJTÏFFONPEF"'PV.'
;00. 7PJSmH FU
Faites pivoter la bague de
SÏHMBHFEV[PPN
⑥
EFMPCKFDUJGFOSFHBSEBOUEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏFFUDPNQPTF[WPUSFJNBHFËMBEJTUBODF
focale souhaitée.
1"3"40-&*- 7PJSmH
Il est recommandé d’effectuer, chaque fois que cela est possible, les prises de vue avec le parasoleil, car celui-ci élimine les rayons parasites
RVJHÉDIFOUMFTQIPUPHSBQIJFT$FQFOEBOUWPVTEFWF[UFOJSDPNQUFEFTDPOTFJMTEFQSÏDBVUJPOTJOEJRVÏTDJEFTTPVTTJWPUSFBQQBSFJM
DPNQPSUFVOnBTIJODPSQPSÏ
'JYBUJPOEVQBSBTPMFJM 7PJSmH FU
"MJHOF[MFSFQÒSFEBMJHOFNFOUEFmYBUJPO
②
du parasoleil avec le repère correspondant
⑤
ou la partie supérieure de la ligne d’index de
MÏDIFMMFEFEJTUBODFTTVSMPCKFDUJG&OGPODF[MFQBSBTPMFJMMÏHÒSFNFOUTVSMBCBHVFËCBÕPOOFUUFEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJM mH FU
GBJUFTMFFOTVJUFQJWPUFSEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSF mH -FQBSBTPMFJMTFSBFOQMBDFMPSTRVFMFSFQÒSFi5".30/ wTF
SFUSPVWFTVSMFEFTTVT mH -PSTEVNPOUBHFEVQBSBTPMFJMSFUFOF[MFTCBHVFTEFNJTFBVQPJOUFUEFDPOUSÙMFEV[PPNQPVSÏWJUFS
qu’elles ne tournent involontairement.
7FJMMF[ËCJFOBMJHOFSMFTSFQÒSFTEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJMMPSTEFMVUJMJTBUJPOEPCKFDUJGT[PPNËHSBOEBOHMF QBSFYNNPV
QMVT
6OQBSBTPMFJMNBMmYÏTVSVOHSBOEBOHVMBJSFSJTRVFEFQSPEVJSFEFHSBOEFT[POFTTPNCSFTTVSWPTQIPUPHSBQIJFT
3BOHFNFOUEVQBSBTPMFJM 7PJSmH
3FUPVSOF[MFQBSBTPMFJM1PJOUF[MPCKFDUJGWFSTMPVWFSUVSFBMJHOF[FOTVJUFMFSFQÒSFEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJM
⑤
situé sur l’objectif avec
MFSFQÒSF 5".30/ BWFDMhJOEJDBUFVSEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJM
③
.
1PVSMFmYFSUPVSOF[MFQBSBTPMFJMEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSFKVTRVËDFRVFTPOSFQÒSFEBMJHOFNFOU tTFSFUSPVWFTVSMF
EFTTVT mH
$0--*&3%&53²1*&% 7PJSmH FU
-"FTUÏRVJQÏEVODPMMJFSEFUSÏQJFE-PSTRVFWPVTVUJMJTF[VOUSÏQJFEmYF[MPCKFDUJGBVUSÏQJFEBWFDMFDPMMJFSEFUSÏQJFE
$IBOHFNFOUEFMBQPTJUJPOIPSJ[POUBMFWFSUJDBMFEFMBQQBSFJM 7PJSmH
%ÏTFSSF[MBWJTEFWFSSPVJMMBHF
⑭
du collier de trépied en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
0QÏSBUJPO
❶
"MJHOF[MJOEFYEVDPMMJFSEFUSÏQJFE
⑬
sur l’index vertical
⑮
PVTVSMJOEFYIPSJ[POUBM
⑯
0QÏSBUJPO
❷
4FSSF[GFSNFNFOUMBWJTEFWFSSPVJMMBHF
⑭
du collier de trépied en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
0QÏSBUJPO
❶
3FUSBJUEVDPMMJFSEFUSÏQJFE 7PJSmH
'BJUFTUPVSOFSMBWJTEFWFSSPVJMMBHF
⑭
EVDPMMJFSEFUSÏQJFEEBOTMFTFOTJOWFSTFEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSF 0QÏSBUJPO
❶
-FDPMMJFSEFUSÏQJFE
⑫
TPVWSFFUMFDPMMJFSEFUSÏQJFEQFVUFOTVJUFÐUSFSFUJSÏEFMPCKFDUJG 0QÏSBUJPO
❸
*OTUBMMBUJPOEVDPMMJFSEFUSÏQJFE 7PJSmH
0VWSF[MFDPMMJFSEFUSÏQJFE
⑫
FUmYF[MFËMPCKFDUJG 0QÏSBUJPO
❸
'FSNF[MFDPMMJFSEFUSÏQJFE
⑫
QVJTTFSSF[GFSNFNFOUMBWJTEFWFSSPVJMMBHF
⑭
en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
NPOUSF 0QÏSBUJPO
❶
-PSTRVFWPVTmYF[PVSFUJSF[MFDPMMJFSEFUSÏQJFEWFJMMF[ËOFQBTMBJTTFSUPNCFSMBQQBSFJMQIPUPFUPVMPCKFDUJG
5SBOTQPSUF[MPCKFDUJGBWFDQSÏDBVUJPORVBOEJMFTUmYÏBVDPMMJFSEFUSÏQJFE
13²$"65*0/4-034%&-"13*4&%&76&
-BDPODFQUJPOEFTPCKFDUJGT%JUJFOUDPNQUFEFTEJWFSTFTGPODUJPOTEFTBQQBSFJMTQIPUPSFnFYOVNÏSJRVFT$FQFOEBOUEVGBJUEFMB
DPOmHVSBUJPOEFDFTBQQBSFJMTQIPUPSFnFYOVNÏSJRVFTNÐNFMPSTRVFMBNJTFBVQPJOUFONPEF"'TFGBJUDPOGPSNÏNFOUBVY
caractéristiques techniques, le point focal peut, lors de prises de vue en mise au point automatique dans certaines conditions, se trouver un
petit peu au-delà ou en deçà du point optimum.
-FTPCKFDUJGT5BNSPOEÏDSJUTJDJVUJMJTFOUVOTZTUÒNFEFNJTFBVQPJOUJOUFSOF *'%FQBSMBDPODFQUJPOEFDFUUFPQUJRVFMFTBOHMFTEFWVFË
des distances autres que l’infini sont plus ouverts que ceux des objectifs ayant des dispositifs de mise au point classiques.
-VUJMJTBUJPOEVOnBTIJODPSQPSÏTVSVOBQQBSFJMQFVUQSPEVJSFEFTFGGFUTJOEÏTJSBCMFTQBSFYFNQMFVOFSÏQBSUJUJPOMVNJOFVTFJOÏHBMFEV
DFOUSFBVYCPSETEFTQIPUPHSBQIJFTFOQBSUJDVMJFSBWFDMFTHSBOETBOHMFTEFQSJTFEFWVF$FQIÏOPNÒOFFTUEßBVYMJNJUBUJPOTQSPQSFTBV
nBTIJODPSQPSÏRVJOFQFVUSÏQBSUJSÏHBMFNFOUMBMVNJÒSFBJOTJRVËMBQPTJUJPOEVnBTIQBSSBQQPSUBVCBSJMMFUEFMPCKFDUJGRVJDSÏFEFT
[POFTEPNCSF*MFTUEPODGPSUFNFOUSFDPNNBOEÏEVUJMJTFSVOnBTIJOEÏQFOEBOUEFMBNBSRVFEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVFQPVSMFT
QSJTFTEFWVFBVnBTI
1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[MJSFMBTFDUJPOinBTIJODPSQPSÏwEVNBOVFMEJOTUSVDUJPOTEFEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF
$FSUBJOTNPEÒMFTEBQQBSFJMTEPOOFOUEFTWBMFVSTBQQSPYJNBUJWFTEFTPVWFSUVSFTNBYJNBMFFUNJOJNBMFEFTPCKFDUJGT*MTBHJUEVOF
caractéristique propre à la conception de l’appareil et non d’une erreur.
7FJMMF[OPUFSRVJMOFYJTUFQBTJOEFYEJOGSBSPVHFQPVSMFTNPEÒMFTmHVSBOUEBOTDFNPEFEFNQMPJFURVJMOFTUEPODQSBUJRVFNFOUQBT
possible d’utiliser une pellicule infrarouge noir et blanc avec ces objectifs.
6OQBSBTPMFJMEFUZQFiËCBÕPOOFUUFw BQQFMÏiQBSBTPMFJMwDJEFTTPVTGBJUQBSUJFEFTBDDFTTPJSFTTUBOEBSEGPVSOJT
10636/&65*-*4"5*0/130-0/(²&4"/4130#-µ.&4
²WJUF[EFUPVDIFSMBTVSGBDFEFTMFOUJMMFT1PVSFOMFWFSVOFQPVTTJÒSFTFSWF[WPVTEVODIJGGPOPQUJRVFPVTPVGnF[TVSMBTVSGBDFEFMB
MFOUJMMF&OUSFEFVYVUJMJTBUJPOTQSPUÏHF[UPVKPVSTWPUSFPCKFDUJGBWFDTPOCPVDIPO
6UJMJTF[VODIJGGPOPQUJRVFPVVODIJGGPOEPVYBWFDVOFHPVUUFEFTPMVUJPOEFOFUUPZBHFPQUJRVFQPVSFOMFWFSMFTFNQSFJOUFTEFEPJHUTPVMFT
UBDIFTËMBTVSGBDFEFMPCKFDUJG'SPUUF[FOTVJWBOUVONPVWFNFOUDPODFOUSJRVFEFQVJTMFDFOUSFKVTRVBVCPSE
/VUJMJTF[VODIJGGPOTJMJDPOÏRVFQPVSOFUUPZFSMFCBSJMMFUEFMPCKFDUJG
-FTPQUJRVFTTPOUUSÒTTFOTJCMFTBVYNPJTJTTVSFT/FUUPZF[WPUSFPCKFDUJGBQSÒTVOFVUJMJTBUJPOËQSPYJNJUÏEFMFBVPVEBOTVOFOESPJU
IVNJEF$POTFSWF[WPTPCKFDUJGTEBOTVOFOESPJUQSPQSFGSBJTFUTFD4JWPVTMFTDPOTFSWF[EBOTVOÏUVJQMBDF[ZVOQSPEVJUEFTTÏDIBOU
WFOEVEBOTMFDPNNFSDFVOTJMJDBHFMQBSFYFNQMFRVFWPVTSFOPVWFMMFSF[EFUFNQTFOUFNQT4JVOFNPJTJTTVSFTFGPSNFTVSWPUSF
PCKFDUJGBESFTTF[WPVTËVOBUFMJFSEFSÏQBSBUJPOPVVOSFWFOEFVSEFNBUÏSJFMQIPUPHSBQIJRVF
/FUPVDIF[QBTMFTBOOFBVYEFDPOUBDUFOUSFPCKFDUJGFUBQQBSFJMDBSEFTTBMFUÏTFUPVEFTUBDIFTSJTRVFSBJFOUEFEÏUÏSJPSFSMFDPOUBDUFOUSF
ces éléments.
4JWPVTVUJMJTF[WPUSFNBUÏSJFMQIPUPHSBQIJRVF<BQQBSFJM TFUPCKFDUJG T>EBOTVONJMJFVTVKFUËEFGPSUFTWBSJBUJPOTEFUFNQÏSBUVSFWFJMMF[Ë
placer temporairement votre matériel dans une sacoche ou un sac en plastique pour lui éviter toute variation brusque de température.
ESPAÑOL
Gracias por comprar el objetivo Tamron para actualizar su equipo fotográfico. Antes de usar este nuevo objetivo, lea atentamente el contenido
de este Manual, para familiarizarse con el objetivo y las técnicas fotográficas apropiadas y así obtener imágenes con la mejor calidad posible.
Con el cuidado y manejo adecuados, podrá utilizar el objetivo Tamron durante muchos años para captar bellas y excitantes imágenes.
Describe las precauciones necesarias que debe tomar para evitar posibles problemas.
Describe los puntos que debe tener en cuenta además de las funciones básicas.
NOMENCLATURA (Ver Fig. , si no se especifica)
①
Parasol del objetivo
②
Marca de alineación de acoplamiento del parasol
③
Indicador de acoplamiento del parasol
④
Anillo del filtro
⑤
Anillo bayoneta de acoplamiento del parasol
⑥
Anillo de zoom
⑦
Escala de distancia focal
⑧
Anillo de ajuste
⑨
Escala de distancia
⑩
Indicador de distancia
⑪
Marca de índice del zoom
⑫
Anillo de sujeción del trípode
⑬
Índice del anillo de sujeción del trípode
⑭
Tornillo de fijacion
⑮
Índice vertical
⑯
Índice horizontal
⑰
Marca de acoplamiento del objetivo
⑱
Botón VC (Compensación de Vibraciones)
⑲
Selector AF/MF (Figs. y )
⑳
Montura del objetivo/Contactos de la montura del objetivo
DATOS TÉCNICOS
A009
Distancia focal
70-200 mm
Apertura máxima
F/2,8
Ángulo de visión
34˚21' - 12˚21'
Construcción del objetivo
17/23
Distancia de enfoque mínima
1,3 m
Relación de amplificación máxima
1:8 (en 200 mm)
Tamaño del filtro ø
77 mm
Longitud/Longitud total
188,3 mm/196,7 mm*
Diámetro ø
85,8 mm
Peso
1470 g*
Parasol
HA001
Los valores * son las especificaciones de los productos de Nikon. Longitud: distancia desde el extremo delantero de la lente a la
superficie de montaje. Longitud total: distancia desde el extremo delantero de la lente al extremo trasero de proyección.
Las características y la apariencia de los objetivos listados en este manual están sujetos a cambios sin previo aviso.
COLOCACIÓN Y DESMONTAJE DEL OBJETIVO
Cómo colocar el objetivo
Desmonte la tapa posterior del objetivo. Alinee la marca de acoplamiento del objetivo
⑰
en el cilindro del objetivo con su homóloga en la
montura de la cámara e inserte el objetivo.
Gire el objetivo hacia la derecha hasta oír un clic. En los modelos Nikon, alinee la marca de acoplamiento del objetivo con el punto en la
cámara y gire el objetivo hacia la izquierda hasta oír un clic.
Cómo desmontar el objetivo
Oprimiendo el botón de desmontaje del objetivo en la cámara, gire el objetivo hacia la izquierda (en el caso de objetivos Nikon hacia la
derecha), y extraiga el objetivo de la montura de la cámara.
Para más detalles, lea el manual de instrucciones de la cámara.
ENFOQUE (Enfoque automático)
y uso de la función manual a tiempo completo
Si utiliza una cámara Nikon o Canon, coloque el selector AF/MF
⑲
del objetivo en la posición “AF” (Fig. ). Si utiliza una cámara Nikon que
cuente con un dial de selección de modo de enfoque, configure el modo de enfoque en “S” o “C” y, a continuación, coloque el selector AF/MF
⑲
del objetivo en la posición “AF”. Pulse ligeramente el disparador mientras mira a través del visor; el objetivo enfoca automáticamente. Se
encenderá una marca de enfoque cuando el objetivo enfoque nítidamente el sujeto principal. Pulse el disparador hasta el fondo para realizar
la fotografía.
Si utiliza una cámara Sony, coloque el selector AF/MF
⑲
del objetivo en la posición “AF” (Fig. ) y configure el modo de enfoque automático
(AF) de la cámara. Pulse ligeramente el disparador mientras mira a través del visor; el objetivo enfoca automáticamente. Se encenderá una
marca de enfoque cuando el objetivo enfoque nítidamente el sujeto principal. Pulse el disparador hasta el fondo para realizar la fotografía.
Uso de la función manual a tiempo completo
A009 está equipado con una función manual a tiempo completo.
La función manual a tiempo completo es una función en la que el enfoque se puede regular utilizando el enfoque manual sin modificar el
selector de cambio AF/MF al tomar fotografías de enfoque automático.
Cómo utilizar la función manual a tiempo completo
En primer lugar, ajuste el modo de enfoque en “AF”.
El enfoque se puede ajustar manualmente girando el anillo de enfoque y pulsando suavemente el disparador.
La escala de distancia
⑨
se marcará con fines orientativos. El punto de enfoque exacto puede variar ligeramente de la distancia
marcada en el indicador de distancia focal.
Para más detalles, lea el manual de instrucciones de la cámara.
ENFOQUE (Enfoque manual) (Ver Figs. , y )
Si utiliza una cámara Nikon o Canon, coloque el selector AF/MF
⑲
del objetivo en la posición “MF” (Fig. ). Si utiliza una cámara Nikon que
cuente con un dial de selección de modo de enfoque, configure el modo de enfoque en “M” y, a continuación, coloque el selector AF/MF
⑲
del objetivo en la posición “AF”. Enfoque manualmente girando el anillo de enfoque
⑧
mientras mira a través del visor de la cámara (Fig. ).
Cuando el objetivo esté enfocado óptimamente, la imagen del sujeto principal en el visor será nítida.
Si utiliza una cámara Sony, coloque el selector AF/MF
⑲
del objetivo en la posición “AF”.\ (Fig. ) y configure el modo de enfoque manual
(MF) de la cámara. Enfoque manualmente girando el anillo de ajuste
⑧
mientras mira a través del visor de la cámara (Fig. ). Cuando el
objetivo esté enfocado óptimamente, la imagen del sujeto principal en el visor será nítida.
Incluso si se elige el enfoque manual, al presionar el botón disparador a la mitad mientras se gira el anillo de ajuste
⑧
, se ilumina la lámpara de
la función de ayuda de enfoque en cuanto el sujeto está enfocado nítidamente.
Asegúrese de que el sujeto en el ajuste infinito aparece nítido cuando está enfocado en el visor. La posición infinito está indicada con cierta
tolerancia para asegurar un enfoque correcto bajo una gran variedad de condiciones fotográficas.
Para más detalles, lea el manual de instrucciones de la cámara.
MECANISMO VC (Ver Figs. , y )
(Se monta en modelos Nikon y Canon)
El mecanismo VC (Compensación de Vibraciones) es un mecanismo que logra que las imágenes aparezcan menos desenfocadas a la hora de
realizar fotografías manuales. Comparado con el enfoque, en el cual no se utiliza el mecanismo VC, se pueden realizar fotografías a una
velocidad del obturador de un máximo de 4 pasos menos de los que podría utilizar normalmente.
*
Según una medición basada en los estándares de nuestra empresa. Los resultados de la compensación de movimientos varían según las
condiciones de fotografiado.
Cómo utilizar el mecanismo VC
1 Active el botón VC
⑱
.
*Cuando no vaya a utilizar el mecanismo VC, desactívelo.
2) Pulse ligeramente el disparador para comprobar el efecto del mecanismo VC.
Cuando se pulsa ligeramente el disparador, transcurre aproximadamente 1 segundo hasta que el mecanismo VC proporciona una
imagen estable.
El mecanismo VC solo resulta eficaz para realizar fotografías manuales en las siguientes
condiciones.
Lugares con escasa iluminación
Escenas en las que está prohibido el uso de flash
Situaciones en las que el fotógrafo puede perder la estabilidad
Barridos de objetos en movimiento
El mecanismo VC puede no tener una efectividad completa en los siguientes casos:
Cuando una fotografía se toma desde el vehículo que se mueve a gran velocidad.
Disparo cuando hay un movimiento excesivo de la cámara.
Cuando tome fotografías utilizando un trípode.
Desactive el mecanismo VC a la hora de realizar fotografías con el ajuste B (“bulb”) o durante exposiciones prolongadas. Si el
mecanismo VC está activado, puede presentar errores.
Después de pulsar ligeramente el disparador puede haber movimientos en el visor. Esto es debido al principio del mecanismo VC y no
es un fallo de funcionamiento.
Si se activa el mecanismo VC, el número de fotografías posibles disminuye debido a que la energía necesaria para el mecanismo VC es
enviada desde la cámara.
Si se activa el mecanismo en cuanto presiona ligeramente el disparador, y aproximadamente 2 segundos después de retirar su dedo
del botón de disparo, se escuchará un “clic”. Este es un ruido de activación del mecanismo de cierre del mecanismo VC, y no es un
fallo de funcionamiento.
Desactive el botón VC cuando utilice el trípode.
Al retirar su dedo del botón de disparo del obturador, y hasta que el mecanismo de cierre se activa, el mecanismo VC estará activado
durante aproximadamente 2 segundos.
Cuando se extrae el objetivo de la cámara mientras el mecanismo VC está activado, puede escucharse un clic al mover el objetivo. Esto no
supone un fallo de funcionamiento.
Mientras presiona ligeramente el disparador, el mecanismo VC está en funcionamiento (También estará en funcionamiento durante los siguientes
dos segundos después de retirar el dedo del botón de disparo).
El mecanismo VC se puede usar en modo AF o MF.
ZOOM (Ver Figs. y )
Gire el anillo de zoom
⑥
del objetivo mientras se mira a través del visor de la cámara y enfoque la imagen con la distancia focal correcta.
PARASOL (Ver Figs. , - )
Recomendamos tomar las fotos, siempre que sea posible, con el parasol colocado, ya que el parasol elimina la luz parásita que es molesta
para la imagen. No obstante, tenga en cuenta las precauciones descritas a continuación cuando la cámara está provista de un flash
incorporado.
Colocación del parasol (Ver Figs.
y
)
Alinee la marca de alineación de acoplamiento del parasol
②
en el parasol con la marca de índice
⑤
correspondiente o con la parte
superior de la línea indicadora de la escala de distancia del objetivo. Gire y presione el parasol ligeramente sobre el anillo bayoneta de
acoplamiento del parasol (Fig. ) y, a continuación, gírelo a la derecha (Fig. ). Gírelo hasta que la marca “TAMRON ” quede en la
parte superior (Fig. ). y haga clic. Durante este procedimiento sujete el anillo de enfoque y de zoom para evitar giros no deseados.
Ponga especial atención al alinear las marcas de ajuste del acoplamiento del parasol cuando utilice objetivos zoom gran
angulares (p. ej. 35 mm o mayores).
La colocación inadecuada de un parasol en un objetivo zoom gran angular puede producir grandes áreas de sombra en las
imágenes.
Cómo guardar el parasol (Ver Fig.
)
1) Invierta el parasol y coloque este en sentido contrario en la bayoneta del parasol en la lente frontal. Alinee la marca de acoplamiento
del parasol
⑤
en el objetivo con la marca de alineación (TAMRON ) en el indicador de acoplamiento del parasol
③
.
(JSFFMQBSBTPMIBDJBMBEFSFDIBIBTUBRVFMBNBSDBEFBMJOFBDJØO tRVFEFFOMBQBSUFTVQFSJPS 'JH
)
ANILLO DE SUJECIÓN DEL TRÍPODE (Ver Figs. , y )
El A009 trae incorporado un anillo de sujeción de trípode. Cuando use un trípode, monte el objetivo utilizando dicho anillo de sujeción.
Cambiar la posición vertical/horizontal de la cámara (Ver. Fig.
)
1) Afloje el tornillo de fijación
⑭
del anillo de sujeción del trípode girándolo hacia la izquierda. (Paso
❶
)
2) Ajuste el índice del anillo de sujeción del trípode
⑬
con el índice vertical
⑮
o con el índice horizontal
⑯
. (Paso
❷
)
3) Apriete bien el tornillo de fijación
⑭
del anillo de sujeción del trípode girándolo hacia la derecha. (Paso
❶
)
Retirar el anillo de sujeción del trípode (Ver. Fig.
)
1) Gire el tornillo de fijación
⑭
del anillo de sujeción del trípode hacia la izquierda. (Paso
❶
)
2) El anillo de sujeción del trípode
⑫
se abrirá, y se podrá quitar del objetivo. (Paso
❸
)
Montar el anillo de sujeción del trípode (Ver. Fig.
)
1) Afloje el anillo de sujeción del trípode
⑫
y móntelo al cilindro del objetivo. (Paso
❸
)
2) Apriete el anillo de sujeción del trípode
⑫
y gire el tornillo de fijación
⑭
hacia la derecha para asegurarlo. (Paso
❶
)
Cuando monte o retire el anillo de sujeción del trípode, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo y/o la cámara.
Tenga precaución cuando lleve el objetivo, mientras esté sujeto sobre el anillo de sujeción del trípode.
PRECAUCIONES AL TOMAR LAS FOTOGRAFÍAS
En el diseño óptico del Di se tuvo en cuenta las distintas características de las cámaras reflex digitales. Sin embargo, debido a la
configuración de estas cámaras SLR digitales, aún cuando la precisión de enfoque automático (AF) cumple con las especificaciones, es
posible que el punto de enfoque se encuentre por delante o por detrás con respecto al punto óptimo cuando se toman fotografías con
enfoque automático en determinadas condiciones.
Los objetivos Tamron que aquí se describen utilizan un sistema de enfoque interno (IF). Debido a las características de este diseño óptico,
en todos los ajustes, menos en “infinito” el ángulo de visión es más amplio que en los objetivos convencionales.
Cuando se utiliza el flash incorporado de la cámara, se pueden observar fenómenos fotográficos adversos como falta de iluminación en los
ángulos, o sombreados en la parte inferior de la imagen, especialmente en las posiciones gran angular. Esto se debe a la limitación
intrínseca de cobertura del flash incorporado, y/o a la posición relativa del flash respecto al objetivo, que produce sombras en la imagen.
Para todas las fotografías con flash, se recomienda encarecidamente usar un flash adicional adecuado, suministrado por el fabricante de la
cámara.
Para más detalles, lea el capítulo “flash incorporado” del manual de instrucciones de la cámara.
Determinados modelos de cámaras pueden indicar los valores de apertura máxima y mínima del objetivo en valores aproximados. Esto es
parte del concepto de la cámara y no una indicación de error en el objetivo.
Tenga en cuenta que no hay una línea de índice infrarroja en los modelos listados en este manual de instrucciones y, por lo tanto, en la
práctica, no se puede usar una película en blanco y negro infrarroja con estos objetivos.
Como accesorio estándar se suministra un parasol tipo bayoneta (en lo sucesivo denominado “parasol”).
INDICACIONES DE LIMPIEZA Y CUIDADOS
Evite tocar la superficie de las lentes. Use una gamuza para lentes o un pincel para quitar el polvo de la superficie del vidrio. Cuando no se
utilice el objetivo, coloque siempre las tapas de protección.
Use siempre una gamuza limpialentes o un trapo que no deje pelusa, con una gota de producto limpiador, para eliminar las huellas o
suciedad de la superficie del objetivo, efectuando un movimiento de rotación desde el centro hacia el borde.
Para limpiar el objetivo, use solamente una gamuza de silicona.
El moho es un enemigo del objetivo. Limpie el objetivo después de fotografiar cerca del agua o en lugares húmedos. Guarde el objetivo en
un lugar limpio, fresco y seco. Cuando se guarde el objetivo en un estuche, consérvelo con un producto desecante como gel de sílice, y
cambie el producto de vez en cuando. Si se encuentra moho en el objetivo, consulte con un servicio técnico autorizado o establecimiento
fotográfico próximo.
No toque los contactos de la interfaz entre el objetivo y la cámara ya que el polvo, la suciedad y/o las manchas pueden producir un fallo de
contactos entre el objetivo y la cámara.
Cuando se utilice el equipo [cámara(s) y objetivo(s)] en un ambiente en el que la temperatura cambie de un extremo a otro, asegúrese de
colocar el equipo en un estuche o bolsa de plástico durante un tiempo, para que el mismo cambie de temperatura de forma gradual. Esto
reducirá los problemas potenciales del equipo.
ITALIANO
Grazie per avere scelto un obiettivo Tamron. Prima di utilizzare il vostro nuovo obiettivo, Vi consigliamo di leggere questo libretto di istruzioni
con la massima attenzione. Una migliore conoscenza dell’obiettivo e delle tecniche fotografiche, infatti, Vi permetterà di ottenere immagini di
eccellente qualità. Se usato e trattato con la dovuta cura, l’obiettivo Tamron vi garantirà anni di splendide fotografie
Precauzioni utili per prevenire eventuali problemi.
Informazioni aggiuntive oltre alle operazioni fondamentali.
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
(fate riferimento alla Fig. , se non altrimenti specificato)
①
Paraluce
②
Riferimento per il montaggio del paraluce
③
Indicatore per l’attacco del paraluce
④
Anello filtro
⑤
Anello a baionetta dell’attacco del paraluce
⑥
Ghiera dello zoom
⑦
Scala delle distanze focali
⑧
Ghiera di messa a fuoco
⑨
Misura delle distanze
⑩
Indice delle distanze
⑪
Indice zoom
⑫
Attacco per cavalletto
⑬
Indice attacco cavalletto
⑭
Vite di fissaggio dell’attacco cavalletto
⑮
Indice verticale
⑯
Indice orizzontale
⑰
Riferimento per il montaggio dell’obiettivo
⑱
Pulsante VC (Compensazione delle Vibrazioni)
⑲
Interruttore AF/MF (Figg. e )
⑳
Attacco obiettivo/contatti attacco obiettivo
SPECIFICHE
A009
Distanza focale
70-200 mm
Massima apertura
F/2,8
Angolo di campo
34˚21' - 12˚21'
Configurazione ottica
17/23
Distanza min. messa a fuoco
1,3 m
Max. rapporto ingrandimento
1:8 (a 200 mm)
Diametro filtro ø
77 mm
Lunghezza/Lunghezza complessiva
188,3 mm/196,7 mm*
Diametro ø
85,8 mm
Peso
1470 g*
Paraluce
HA001
I valori * corrispondono alle specifiche dei prodotti di Nikon. Lunghezza: distanza dall’estremità frontale dell’obiettivo alla superficie
dell’attacco. Lunghezza complessiva: distanza dall’estremità frontale dell’obiettivo all’estremità di proiezione posteriore.
Le caratteristiche tecniche e di aspetto indicate nel libretto di istruzioni sono soggette a modifiche senza alcun preavviso.
MONTARE E SMONTARE L’OBIETTIVO
Come montare l’obiettivo
Dopo aver tolto il coperchio posteriore dell’obiettivo, allineare il riferimento per il montaggio dell’obiettivo
⑰
che si trova sul cilindro
dell’obiettivo con la sua controparte posizionata sull’attacco della fotocamera, quindi inserire l’obiettivo.
Fate ruotare l’obiettivo in senso orario finché non si bloccherà con uno scatto. Con i modelli Nikon, fate coincidere il segno di riferimento
sull’obiettivo con il puntino sulla fotocamera e ruotate l’obiettivo in senso antiorario finché non si bloccherà con uno scatto.
Come smontare l’obiettivo
Premere verso il basso il tasto di sblocco dell’obiettivo posizionato sulla fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso antiorario (in senso orario,
se si tratta di un obiettivo Nikon) e staccare l’obiettivo dall’apposito attacco della fotocamera.
Per maggiori dettagli, consultate le istruzioni della vostra fotocamera.
MESSA A FUOCO (Messa a fuoco automatica)
e uso della funzione manuale full-time
Qualora utilizziate una fotocamera Nikon o Canon, portate l’interruttore AF/MF
⑲
dell’obiettivo nella modalità AF (Fig. ). Qualora utilizziate
una fotocamera Nikon dotata di ghiera per la selezione della modalità di messa a fuoco, impostate quest’ultima su S o C e, successivamente,
portate l’interruttore AF/MF
⑲
dell’obiettivo nella modalità AF. Premete a metà il pulsante di scatto guardando nel mirino: l’obiettivo effettuerà
la messa a fuoco automaticamente. Una spia luminosa si accenderà quando il soggetto principale apparirà nitido. Premete a fondo il pulsante
di scatto per fotografare.
Qualora utilizziate una fotocamera Sony, portate l’interruttore AF/MF
⑲
dell’obiettivo nella modalità AF (Fig. ) e, successivamente,
impostate la modalità di messa a fuoco sulla messa a fuoco automatica (AF). Premete a metà il pulsante di scatto guardando nel mirino:
l’obiettivo effettuerà la messa a fuoco automaticamente. Una spia luminosa si accenderà quando il soggetto principale apparirà nitido.
Premete a fondo il pulsante di scatto per fotografare.
Uso della funzione manuale full-time
La A009 è dotata della funzione manuale full-time.
La funzione manuale full-time è una funzione che permette di regolare la messa a fuoco attraverso la messa a fuoco manuale, senza
dover spostare l’interruttore AF/MF quando si stanno scattando foto con l’auto-focus.
Come usare la funzione manuale full-time
Per prima cosa, impostare la modalità di messa a fuoco su “AF”.
È possibile regolare la messa a fuoco manualmente, girando la ghiera di messa a fuoco e premendo leggermente sul pulsante di scatto.
La misura delle distanze
⑨
è indicata al fine di guida. Il punto effettivo della messa a fuoco potrebbe differire leggermente dalla
distanza indicata sull’indice della distanza focale.
Per maggiori dettagli, consultate le istruzioni della vostra fotocamera.
MESSA A FUOCO (Messa a fuoco manuale) (Rif. Figg. , e )
Qualora utilizziate una fotocamera Nikon o Canon, portate l’interruttore AF/MF
⑲
dell’obiettivo nella modalità MF (Fig. ). Qualora utilizziate
una fotocamera Nikon dotata di ghiera per la selezione della modalità di messa a fuoco, impostate quest’ultima su M e, successivamente,
portate l’interruttore AF/MF
⑲
dell’obiettivo nella modalità MF. Osservate il soggetto nel mirino della fotocamera (Fig. ) e mettete a fuoco
manualmente ruotando la ghiera di messa a fuoco
⑧
finché il soggetto non apparirà perfettamente nitido.
Qualora utilizziate una fotocamera Sony, portate l’interruttore AF/MF
⑲
dell’obiettivo nella modalità MF (Fig. ) e, successivamente,
impostate la modalità di messa a fuoco sulla messa a fuoco manuale (MF). Osservate il soggetto nel mirino della fotocamera (Fig. ) e
mettete a fuoco manualmente ruotando la ghiera di messa a fuoco
⑧
finché il soggetto non apparirà perfettamente nitido.
Anche se nella modalità MF, ruotare la ghiera di messa a fuoco
⑧
mentre si preme a metà il tasto di scatto può fare sì che la spia luminosa di
messa a fuoco si accenda quando il soggetto è nitido.
Controllate che il soggetto all’infinito appaia nitido nel mirino quando a fuoco. La modalità “infinito” offre infatti alcune tolleranze che consentono
una corretta messa a fuoco in varie situazioni di scatto.
Per maggiori dettagli, consultate le istruzioni della vostra fotocamera.
MECCANISMO VC (Rif. Figg. , e )
(Montato per i modelli Nikon e Canon)
La VC (Compensazione delle Vibrazioni) è un meccanismo che riduce le sfocature delle immagini nelle fotografie manuali. Permette di
effettuare scatti con una velocità dell’otturatore al massimo 4 volte più lenta rispetto a quando non la si utilizza.
*
Secondo misurazioni basate sui criteri della ditta. I risultati della compensazione, inoltre, possono variare in base alle condizioni di scatto e
all’operatore.
Come usare il meccanismo VC
1) Impostate il pulsante VC
⑱
su on.
*Impostatelo su off quando non si usa la VC.
2) Premete a metà il pulsante di scatto per verificare l’effetto della VC.
Quando si preme il pulsante di scatto fino a metà, è necessario circa 1 secondo prima che la VC fornisca un’immagine stabile.
La VC è efficace per fare fotografie manuali nelle seguenti condizioni.
Luoghi con scarsa illuminazione
Luoghi in cui è vietato l’uso del flash
Condizioni di equilibrio precario
Scatto di foto panoramiche di un soggetto in movimento
La VC può non essere del tutto efficace nei casi seguenti:
Scatti realizzati su veicoli in rapido movimentoa.
Scatto durante eccessivo movimento della fotocamera.
Quando si scatta una fotografia utilizzando un cavalletto.
Per fare fotografie con esposizioni prolungate, impostate il pulsante VC su OFF. Se il pulsante VC è su ON, il meccanismo VC può non
funzionare correttamente.
Per cause dovute alle modalità di funzionamento della VC, dopo che si è premuto a metà il pulsante di scatto è possibile che
l’immagine nel mirino risulti instabile ma ciò non costituisce malfunzionamento.
Quando attivata, la VC consuma l’alimentazione della macchina fotografica e per questo diminuisce il numero di fotografie che si
possono scattare.
Qualora si utilizzi la fotocamera con la VC attivata, subito dopo avere premuto a metà il pulsante di scatto oppure circa 2 secondi dopo
averlo rilasciato sentirete un “click”. Questo rumore, tuttavia, è dovuto all’attivazione del meccanismo di bloccaggio della VC e non
costituisce malfunzionamento.
Quando si utilizza il cavalletto impostare il pulsante VC su OFF.
Anche se si è rilasciato il pulsante di scatto, l’attivazione del meccanismo di bloccaggio richiederà circa 2 secondi durante i quali la VC
rimane accesa.
Quando un obiettivo viene rimosso dalla fotocamera quando la VC è attivata, potreste avvertire un rumore proveniente dall’obiettivo se scosso.
Ciò, tuttavia, non costituisce malfunzionamento.
La VC si attiva premendo a metà il pulsante di scatto e rimane attivata per circa 2 secondi dopo che lo si è rilasciato.
La VC si può usare nella modalità AF o MF.
USO DELLO ZOOM (Rif. Figg. e )
Ruotare la ghiera dello zoom
⑥
dell’obiettivo mentre si guarda attraverso il mirino della fotocamera per impostare l’immagine alla distanza
focale desiderata.
PARALUCE (Rif. Figg. , - )
Quando possibile, si consiglia di fotografare con il paraluce montato per eliminare il rischio che eventuale luce parassita possa rovinare
l’immagine. Se la vostra fotocamera è dotata di flash incorporato, osservate le precauzioni riportate di seguito.
Montaggio del paraluce (Rif. Figg.
e
)
Allineate il riferimento per il montaggio del paraluce
②
sul paraluce con il corrispondente riferimento dell’indice
⑤
o con la parte
superiore dell’indicatore della scala delle distanze sull’obiettivo. Premete leggermente il paraluce sull’anello a baionetta dell’attacco del
paraluce (Fig. ) e ruotatelo in senso orario per fissarlo (Fig. ). Quando il paraluce è ben fissato, in alto apparirà la scritta “TAMRON ”
(Fig. ).
Quando montate il paraluce, tenete ben ferme la ghiera di messa a fuoco e quella dello zoom per impedire rotazioni accidentali.
Fate attenzione che i riferimenti di montaggio del paraluce coincidano perfettamente quando utilizzate zoom con focali
grandangolari (ad esempio di 35 mm o più).
Un improprio montaggio del paraluce con obiettivi zoom grandangolari potrebbe causare vaste zone in ombra nelle vostre
immagini.
Come riporre il paraluce (Rif. Fig.
)
1) Potete riporre il paraluce fissandolo al contrario sull’obiettivo. Puntate l’apertura verso l’obiettivo e allineate l’indicatore per il
bloccaggio
⑤
con l’indicatore (TAMRON ) sull’indicatore per l’attaco del paraluce
③
.
3VPUBUFJMQBSBMVDFJOTFOTPPSBSJPmODIÏJMTFHOPJOEJDBUPSF tOPOTBSËWJTJCJMFJOBMUP 'JH
)
ATTACCO PER CAVALLETTO (Rif. Figg. , e )
La A009 è fornita di attacco per cavalletto. Quando si utilizza un cavalletto, occorre fissarvi l’obiettivo utilizzando l’attacco per cavalletto.
Cambio dell’orientamento verticale/orizzontale della fotocamera. (Rif. Fig.
)
1) Ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto
⑭
dell’attacco per cavalletto per allentarla (operazione
❶
).
2) Allineare l’indice dell’attacco cavalletto
⑬
con l’indice verticale
⑮
o con quello orizzontale
⑯
(operazione
❷
).
3) Ruotare in senso orario la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto
⑭
dell’attacco cavalletto per fissarla (operazione
❶
).
Rimozione dell’attacco per cavalletto (Rif. Fig.
)
1) Ruotare la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto
⑭
dell’attacco per cavalletto in senso antiorario (operazione
❶
).
2) In questo modo l’attacco per cavalletto
⑫
si allenta ed è possibile rimuoverlo dall’obiettivo (operazione
❸
).
Montaggio dell’attacco per cavalletto (Rif. Fig.
)
1) Aprire l’attacco per cavalletto
⑫
e montarlo sul barilotto dell’obiettivo (operazione
❸
).
2) Stringere l’attacco per cavalletto
⑫
e fissarlo saldamente ruotando in senso orario la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto
⑭
(operazione
❶
).
Durante le operazioni di montaggio e rimozione dell’attacco per cavalletto, reggere fotocamera e obiettivo per evitare che possano
cadere.
Prestare attenzione nel trasportare l’obiettivo quando questo è montato sull’attacco per cavalletto.
PRECAUZIONI PER FOTOGRAFARE
La progettazione dello schema ottico per Di tiene conto delle caratteristiche delle fotocamere digitali reflex. Per configurazione, tuttavia,
scattando in autofocus in determinate condizioni, il punto focale può risultare leggermente spostato in avanti o indietro rispetto al punto
ottimale anche quando la precisione della messa a fuoco automatica corrisponde alle specifiche.
Gli obiettivi Tamron qui descritti utilizzano un sistema di messa a fuoco interna (IF). Per le caratteristiche di questa configurazione ottica, gli
angoli di campo a distanze diverse dall’infinito sono maggiori rispetto a quelli di obiettivi che utilizzano sistemi di messa a fuoco
convenzionali.
Con il flash incorporato attivato, si potrebbero verificare effetti indesiderati quali ridotta luminosità negli angoli o vignettature alla base
dell’immagine, soprattutto con distanze focali grandangolari. Ciò è dovuto alla limitata copertura del flash incorporato e/o alla posizione del
flash rispetto al cilindro dell’obiettivo, che proietta un’ombra sull’immagine. Per gli scatti con flash si consiglia perciò di usare un flash
separato del tipo e modello consigliato dal fabbricante della fotocamera.
Per ulteriori dettagli, consultate il paragrafo “Flash incorporato” del manuale di istruzioni della vostra fotocamera.
Alcuni modelli di fotocamere possono riportare valori diversi di apertura massima e minima. Ciò è dovuto al sistema adottato da ciascuna
fotocamera e non è un errore.
I modelli elencati in questo libretto di istruzioni non sono dotati di riferimenti per fotografie agli infrarossi e perciò con questi obiettivi non è
possibile utilizzare pellicole in bianco e nero agli infrarossi.
Un paraluce a baionetta (di seguito denominato “paraluce”) viene fornito in dotazione come accessorio standard.
PER ASSICURARE LUNGA DURATA AL VOSTRO OBIETTIVO
Evitate di toccare gli elementi ottici dell’obiettivo con le dita: spolverate le superfici con panni speciali od apposite pompette. Quando non
usate l’obiettivo, proteggetelo sempre con il coperchietto in dotazione.
Per eliminare dalle superfici ottiche dell’obiettivo l’eventuale presenza di sporco o impronte, usate le cartine speciali per la pulizia degli
obiettivi o un panno di cotone inumidito con una goccia di detergente. Pulite con un movimento rotatorio dal centro ai bordi.
Usate panni al silicio solo per pulire il cilindro.
La muffa è nemica dell’obiettivo. Dopo aver fotografato vicino all’acqua o in ambienti umidi, pulite perciò accuratamente il vostro obiettivo.
Riponetelo inoltre sempre in un ambiente pulito, fresco ed asciutto. Qualora rilevaste tracce di muffa sull’obiettivo, rivolgetevi
immediatamente ad un Centro Assistenza autorizzato o al vostro rivenditore di fiducia.
Non toccate i contatti d’interfaccia fotocamera-obiettivo, perché la presenza di polvere, sporco o macchie potrebbe compromettere la
trasmissione dei segnali tra obiettivo e fotocamera.
Se utilizzate fotocamera o obiettivo in ambienti soggetti a brusche variazioni di temperatura, inserite temporaneamente l’apparecchiatura in
un sacchetto di plastica e lasciate che raggiunga gradatamente la temperatura ambiente prima di estrarla. In questo modo ridurrete il
rischio di eventuali danneggiamenti.
PORTUGUÊS
Obrigado por ter escolhido a objectiva Tamron como a mais recente actualização do seu equipamento fotográfico. Antes de utilizar a sua
objectiva, por favor leia atentamente este Manual do Utilizador para se familiarizar com ela e com as técnicas fotográficas correctas para
criar imagens da mais alta qualidade possível. Se manuseada correcta e cuidadosamente, a sua objectiva Tamron proporcionar-lhe-á belas e
excelentes imagens, durante muitos anos.
Explicações sobre algumas precauções que devem ser tomadas para evitar problemas.
Explicações sobre algumas coisas que deve saber para além das operações básicas.
NOMENCLATURA (Veja Fig. , se não especificado)
①
Pára-sol da objectiva
②
Marca de alinhamento para montagem de pára-sol
③
Indicador para montagem de pára-sol
④
Anel de filtro
⑤
Anel de baioneta para montagem de pára-sol
⑥
Anel de zoom
⑦
Escala de distância focal
⑧
Anel de focagem
⑨
Escala de distância
⑩
Indicador de distância
⑪
Marca de indicador de zoom
⑫
Adaptador para tripé
⑬
Marca de adaptador para tripé
⑭
Parafuso de fixação
⑮
Posição vertical
⑯
Posição horizontal
⑰
Marca para montagem da objectiva
⑱
Botão VC (Compensação de Vibrações)
⑲
Botão de mudança AF/MF (Figs. et )
⑳
Armação da objectiva/contactos da armação da objectiva
ESPECIFICAÇÕES
A009
Distância focal
70-200 mm
Abertura máxima
F/2,8
Ângulo de visão
34˚21' - 12˚21'
Configuração óptica
17/23
Distância focal mínima
1,3 m
Razão máxima de aumento
1:8 (a 200 mm)
Tamanho do filtro ø
77 mm
Comprimento/Comprimento Geral
188,3 mm/196,7 mm*
Diâmetro ø
85,8 mm
Peso
1470 g*
Pára-sol da objectiva
HA001
Os valores * são especificações dos produtos da Nikon. Comprimento: Distância da ponta frontal da lente à superfície de montagem.
Comprimento geral: Distância da ponta frontal da lente à ponta de projecção traseira.
As características e o aspecto da objectiva apresentada neste manual estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
COLOCAR E RETIRAR A OBJECTIVA
Como montar a objectiva
Retire a tampa traseira da objectiva. Alinhe a marca para montagem da objectiva
⑰
no corpo da objectiva com a marca correspondente
no corpo da máquina fotográfica e introduza a objectiva.
Gire a objectiva no sentido dos ponteiros do relógio, até prender. Para os modelos Nikon, alinhe a marca para montagem da objectiva com
o ponto na máquina, e gire a objectiva no sentido contrário aos ponteiros do relógio, até prender.
Como desmontar a objectiva
Se premir o botão de desengate da objectiva, rode-a no sentido anti-horário (caso se trate de uma objectiva Nikon, no sentido horário) e
retire a objectiva do suporte da objectiva da câmara.
Para mais informações, por favor leia o manual de instruções da sua máquina.
FOCAGEM (Autofocus)
e utilização da função manual a tempo inteiro
No caso de uma câmara Nikon ou Canon, posicione o botão de mudança AF-MF
⑲
da lente em AF (Fig. ). No caso de uma câmara Nikon
com anel de seleção do modo de focagem, defina o modo de focagem para S ou C, e depois posicione o botão de mudança AF-MF
⑲
da
lente em AF. Prima o botão de disparo até meio ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara lente irá focar automaticamente. Uma luz
indicadora no visor irá acender quando a lente se focar no tema principal rapidamente. Prima o botão de disparo até ao fim para fotografar.
No caso de uma câmara Sony, posicione o botão de mudança AF-MF
⑲
da lente em AF (Fig. ) e defina o modo de focagem da câmara para
a focagem AF (AF). Prima o botão de disparo até meio ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara. A lente irá focar automaticamente.
Uma luz indicadora no visor irá acender quando a lente se focar no tema principal rapidamente. Prima o botão de disparo até ao fim para
fotografar.
Utilização da função manual a tempo inteiro
A A009 está equipada com a função manual a tempo inteiro.
A função manual a tempo inteiro é uma função na qual a focagem pode ser sintonizada através da focagem manual, sem modificar o
interruptor de modificação AF/MF ao tirar uma fotografia em focagem automática.
Como utilizar a função manual a tempo inteiro:
Em primeiro lugar, regule o modo de focagem para “AF”.
Pode ajustar a focagem manualmente enquanto roda o anel de focagem e prime ligeiramente o botão de disparo.
A escala de distância
⑨
está marcada para fins de orientação. O ponto de focagem actual pode diferir ligeiramente da distância
marcada no indicador de distâncias focais.
Para mais informações, leia por favor o manual de instruções da sua máquina.
FOCAGEM (Focagem manual) (Ver. Figs. , & )
No caso de uma câmara Nikon ou Canon, posicione o botão de mudança AF-MF
⑲
da lente em MF (Fig. ). No caso de uma câmara Nikon
com anel de seleção do modo de focagem, defina o modo de focagem para M, e depois defina o botão de mudança AF-MF
⑲
da lente em
MF. Foque manualmente rodando o anel de focagem
⑧
ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara (Fig. ). O tema principal no
visor ficará nítido quando a lente focar correctamente.
No caso de uma câmara Sony, posicione o botão de mudança AF-MF
⑲
da lente em MF (Fig. ) e defina o modo de focagem da câmara
para a focagem manual (MF). Foque manualmente rodando o anel de focagem
⑧
ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara (Fig.
). O tema principal no visor ficará nítido quando a lente focar correctamente.
Mesmo em modo MF, se rodar o anel de focagem
⑧
enquanto prime o botão de disparo até meio, a lâmpada da função de ajuda à focagem
acender-se-á quando a imagem estiver focada.
Assegure-se de que o sujeito no infinito aparece nítido no visor, quando focado, uma vez que a posição de infinito tem uma grande amplitude,
para assegurar a focagem correcta sob uma grande variedade de condições.
Para mais informações, leia por favor o manual de instruções da sua máquina.
MECANISMO VC (Ver. Figs. , & )
(Suporte para os modelos Nikon e Canon)
VC (Compensação de Vibrações) é um mecanismo que faz com que as imagens apareçam menos desfocadas quando tirar fotografias
manuais. Com a utilização do VC, podem tirar-se fotografias com uma velocidade máxima de obturador até 4 paragens menos do que sem a
utilização do VC.
*
As medições são baseadas nos padrões da empresa. Os efeitos de correcção da desfocalização diferem conforme as condições e o
utilizador.
Como utilizar o mecanismo VC
1) Active a o botão VC
⑱
.
*Quando não for utilizar o VC, desactive-o.
2) Prima o botão de disparo até meio para verificar o efeito da VC.
Quando premir o botão de disparo até meio, decorre aproximadamente 1 segundo até que o VC proporcione uma imagem estável.
O VC só é eficaz para realizar fotografias manuais nas seguintes condiciones.
Lugares com escassa iluminação
Cenas onde for proibido o uso de flash
Situações em que o fotógrafo poderá perder a estabilidade
Tirar fotografias panorâmicas a objectos em movimento
O VC pode não ter uma efectividade completa nos seguintes casos:
Quando se tira uma fotografia num veículo em rápida deslocação.
Quando se dispara com a máquina a mover-se excessivamente.
Ao fotografar utilizando um tripé.
Quando tirar fotografias com exposições prolongadas. Neste caso desactive o botão VC. Se o botão VC estiver activado, poderá haver
erros.
Pelo princípio do VC, logo após premir o botão de disparo até meio, a imagem do visor pode se desfocalizar, mas não é um erro de
funcionamento.
Quando o VC está activado, o número de imagens por captar fica reduzido pelo acréscimo de energia consumido pela câmara.
Quando se utiliza com o VC activado, ouve-se um “click” depois de se premir o botão de disparo do obturador até meio e
aproximadamente 2 segundos depois de se levantar o dedo do botão. Não é um erro de funcionamento. Trata-se de um ruído do
mecanismo de bloqueio automático do VC.
Desligue o interruptor VC ao utilizar tripé.
Depois de se levantar o dedo do botão de disparo, o VC continua a funcionar durante cerca de 2 segundos até que o mecanismo de
bloqueio fique activado.
Se a objectiva for retirada da máquina enquanto o VC estiver activado, poderão ocorrer ruídos de vibrações, mas não é um erro de
funcionamento.
Durante o intervalo em que o botão de disparo estiver premido até meio, o VC estará em funcionamento. (É activado 2 segundos depois de se
levantar o dedo do botão de disparo).
O VC pode ser usado em modo AF ou MF.
UTILIZAÇÃO DO ZOOM (Ver. Figs. & )
Rode o anel de zoom
⑥
da objectiva enquanto olha pelo visor da câmara e componha a imagem de acordo com a distância de focagem
escolhida.
PÁRA-SOL DA LENTE (Ver Figs. , - )
Recomendamos que fotografe sempre que possível com o pára-sol montado, uma vez que este elimina raios de luz indesejáveis que podem
danificar a fotografia. Contudo, tenha em atenção as precauções descritas abaixo, no caso de estar a sua máquia equipada com flash
incorporado.
Montar o pára-sol na objectiva (Ver Figs.
&
)
Alinhe a marca de alinhamento para montagem do pára-sol
②
na capa com a marca de escala correspondente
⑤
na objectiva e junte-as.
Rode a capa e empurre-a uniformemente na direcção da objectiva (Fig. ) e rode a capa no sentido horário (Fig. ). Rode até que a marca
“TAMRON ” passe para cima (Fig. ) e encaixe com um clique de forma segura. Durante o processo de montagem do pára-sol, segure os
anéis de controlo do zoom e de focagem, para que estes não rodem inadvertidamente.
Preste especial atenção ao alinhar os indicadores de pára-sol, quando utilizar objectivas zoom, nomeadamente grandes angulares
(ex. 35 mm ou maiores).
A montagem incorrecta de um pára-sol para objectiva zoom de grande angular, pode causar grandes áreas sombreadas nas suas
fotografias.
Para guardar o pára-sol da objectiva (Ver. Fig.
)
1) Vire a capa da objectiva ao contrário. Aponte a objectiva para a abertura e seguidamente, alinhe a marca de instalação da capa
⑤
na
objectiva com a marca de alinhamento (TAMRON ) no indicador para montagem de para-sol
③
.
3PEFBDBQBOPTFOUJEPIPSÈSJPBUÏRVFBNBSDBEFBMJOIBNFOUP tFTUFKBFNDJNBQBSBBmYBS 'JH
)
ADAPTADOR PARA TRIPÉ (Ver Figs. , & )
O modelo A009 vem equipado com um adaptador para tripé. Quando utilizar um tripé, fixe firmemente a objectiva no tripé, usando este
adaptador.
Mudar a posição da câmara de horizontal para vertical ou vice-versa. (Ver. Fig.
)
1) Afrouxe o parafuso de fixação
⑭
que prende o adaptador para tripé, girando-o no sentido anti-horário. (operação
❶
)
2) Alinhe a posiçao vertical
⑮
ou horizontal
⑯
com a marca do adaptador para tripé
⑬
. (operação
❷
)
3) Fixe o parafuso de fixação
⑭
do adaptador para tripé, girando-o no sentido horário. (operação
❶
)
Desmontagem do adaptador para tripé (Ver Fig.
)
1) Gire o parafuso de fixação
⑭
que prende o adaptador para tripé no sentido anti-horário. (operação
❶
)
2) O adaptador para tripé
⑫
abre-se, possibilitando o desajuste do adaptador da objectiva. (operação
❸
)
Montagem do adaptador para tripé (Ver Fig.
)
1) Monte na objectiva após abrir o adaptador para tripé
⑫
. (operação
❸
)
2) Feche o adaptador para tripé
⑫
e aperte firmemente o parafuso de fixação
⑭
do adaptador, girando-o em sentido horário.
(operação
❶
)
No momento da montagem/desmontagem do adaptador para tripé, tenha cuidado para não derrubar a câmara e/ou a objectiva.
Tenha cuidado ao transportar a objectiva quando ela estiver montada no tripé.
PRECAUÇÕES AO DISPARAR
A concepção óptica da Di leva em consideração as várias funções das máquinas digitais mono-reflex. No entanto, devido à configuração
das máquinas digitais mono-reflex, mesmo que a precisão da focagem AF esteja dentro das especificações, o ponto focal pode cair
ligeiramente para a frente ou para trás do ponto óptimo ao fotografar com a focagem automática em certas condições.
A objectiva Tamron aqui descrita utiliza um sistema de focagem interno (IF). Devido às características desta concepção óptica, os ângulos
de visão para distâncias que não sejam nfinitos, são maiores do que as das objectivas com um sistema de focagem normal.
Na utilização do flash incorporado podem acontecer fenómenos fotográficos indesejáveis, como um escurecimento nas esquinas ou perda
de pormenor na parte de baixo da imagem, especialmente com grandes ângulos. Isto deve-se às inerentes limitações de cobertura do flash
incorporado, e/ou à posição do flash relativamente à orla do canhão da objectiva, causando sombras na imagem. Para fotografia com flash,
recomendamos o uso de um flash em separado, fornecido pelo fabricante da máquina.
Para mais informações, leia por favor o artigo “flash incorporado” no manual de instruções da sua máquina.
Alguns modelos de máquinas podem indicar os valores de abertura máxima e mínima da objectiva em números aproximados. Isto deve-se
à concepção da máquina e não é uma indicação de erro.
Note por favor que não existe linha indicadora de infravermelho em qualquer dos modos referidos neste manual, sendo por isso
praticamente impossível utilizar rolo infravermelho a preto e branco com estas objectivas.
O equipamento inclui originalmente uma capa do tipo baioneta (abaixo referida como “pára-sol”) para a objectiva.
PARA ASSEGURAR UM LONGO E SATISFATÓRIO FUNCIONAMENTO
Evite tocar a superfície de vidro. Para retirar pó da superfície da lente, use um pano ou fole próprio para lentes fotográficas. Quando não
utilizar a objectiva coloque sempre a tampa para protecção.
Use um toalhete de limpeza de lentes ou um pano de algodão humedecido com solução de limpeza para retirar marcas de dedos ou
sujidade da superfície da lente, com um movimento rotativo do centro para o rebordo.
Use um pano de silício apenas para limpar o canhão da objectiva.
O bolor é inimigo da sua objectiva. Limpe a objectiva depois de a utilizar perto de água ou em qualquer outro sítio húmido. Guarde a sua
objectiva num sítio limpo, fresco e seco. Sempre que guardar a objectiva na respectiva caixa, coloque algum agente de secagem disponível
no mercado como gel de sílica e mude-o periodicamente. Se encontrar bolor na sua objectiva, consulte um local de reparações ou a loja de
fotografia mais próxima.
Não toque nos contactos de interface objectiva-máquina, uma vez que o pó, a sujidade e/ou as nódoas podem causar uma falha de
contacto entre a objectiva e a máquina.
Quando utilizar o seu equipamento [máquina(s) e objectiva(s)] num ambiente onde haja grandes amplitudes térmicas, ponha o seu
equipamento temporariamente numa caixa ou num saco de plástico, para não o sujeitar a mudanças bruscas de temperatura, reduzindo
assim a possibilidade de potenciais danos.
1
2
⑯
⑮
⑬
⑭
⑫
1
3
SP70-200mm F/2.8
Di VC USD
(for Nikon, Canon)
SP70-200mm F/2.8
Di USD
(for Sony
*Models without the VC
)
Model:
A009
3
2
3
TLM-EDFSIPNCKRId-A009-U/U-1207
* The Marking is a directive conformity mark of the European Community (EC).
* Das -Zeichen entspricht der EC Norm.
* La marquage est un marquage de conformité à la direcive CEE (CE).
* La marca es marca de conformidad segun directiva de la Comunidad Europea (CE).
* Il marchio attesta la conformita alla directtiva della Comunità Europea (CEE).
*
标志表示符合欧州共同体(EC)指标
The EEC Conformity Report applies to the Council
Directive 98/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC and
is used by Tamron Co., Ltd., manufacturer of this
product.
Nikon
Sony
Canon
*
A009: This model is Built-in Motor
19
18
17
15
16
20
19
18
16
20
17
15
19
16
20
17
15
3
7
2
1
14
12
13
4
5
6
11
8
9
10
*
Common with the Konica Minolta
mount.
ENGLISH
Thank you for purchasing the Tamron lens as the latest addition to your photographic equipment. Before using your new lens, please read the
contents of this Owner’s Manual thoroughly to familiarize yourself with your lens and the proper techniques for creating the highest quality
images possible. With proper handling and care, your Tamron lens will give you many years of photographing beautiful and exciting pictures.
t&YQMBJOTQSFDBVUJPOTUIBUIFMQUPQSFWFOUQSPCMFNT
t&YQMBJOTUIJOHTZPVTIPVMELOPXJOBEEJUJPOUPCBTJDPQFSBUJPOT
/0.&/$-"563& 3FGFSUP'JH JGOPUTQFDJmFE
①
Lens hood
②
Hood attaching alignment mark
③
Hood attaching indicator
④
Filter ring
⑤
Hood attaching bayonet ring
⑥
Zooming ring
⑦
Focal length scale
⑧
Focusing ring
⑨
Distance scale
⑩
Distance index
⑪
Zoom index mark
⑫
Tripod mount
⑬
Tripod mount index
⑭
Locking screw
⑮
Vertical index
⑯
Horizontal index
⑰
Lens attachment mark
⑱
VC (Vibration Compensation) switch
⑲
AF/MF switch (Figs. & )
⑳
Lens mount/Lens mount contacts
41&$*'*$"5*0/4
A009
Focal Length
70-200 mm
Maximum Aperture
F/2.8
Angle of View
34˚21' - 12˚21'
Lens Construction
17/23
Minimum Focusing Distance
1.3 m (51.1'')
Maximum Magnification Ratio
1:8 (at 200 mm)
Filter Size ø
77 mm
Length/Overall Length
188.3 mm (7.4'')/196.7 mm (7.7'')*
Diameter ø
85.8 mm (3.4'')
Weight
1470 g (51.8 oz)*
Lens Hood
HA001
WBMVFTBSFTQFDJmDBUJPOTPG/JLPOQSPEVDUT-FOHUI%JTUBODFGSPNUIFMFOTGSPOUFYUSFNJUZUPUIFNPVOUTVSGBDF
0WFSBMMMFOHUI%JTUBODFGSPNUIFMFOTGSPOUFYUSFNJUZUPUIFSFBSQSPKFDUJPOFYUSFNJUZ
'FBUVSFTBOEBQQFBSBODFPGMFOTFTMJTUFEJOUIJTPXOFSTNBOVBMBSFTVCKFDUUPDIBOHFXJUIPVUOPUJDF
"55"$)*/("/%3&.07*/(5)&-&/4
)PXUPNPVOUUIFMFOT
Removing the rear cap of the lens. Align the Lens attachment mark
⑰
on the lens barrel with its counterpart on the camera mount and
insert the lens.
Rotate the lens clockwise until it click-locks. For Nikon models, align the lens attachment mark with the dot on the camera and rotate the
lens counter-clockwise until it click-locks.
)PXUPEFUBDIUIFMFOT
Pressing the lens release button on the camera down, turn the lens counter-clockwise (in case of Nikon lens, clockwise), and lift the lens
off the camera’s lens mount.
For further details, please read the instruction manual of your camera.
'0$64*/( "VUPGPDVT
BOEVTJOHUIFGVMMUJNFNBOVBMGVODUJPO
In case of a Nikon or Canon camera, switch the AF/MF switch
⑲
on the lens to AF (Fig. ). In case of a Nikon camera with the focus mode
selector dial, set the focus mode to S or C, and then set the AF/MF switch
⑲
on the lens to AF. Press the shutter button halfway down while
viewing through the camera’s viewfinder, the lens focuses automatically. An in-focus mark will light when lens focuses on the main subject
sharply. Press the shutter button further to photograph.
In case of a Sony camera, switch the AF/MF switch
⑲
on the lens to AF (Fig. ), and set the focus mode on the camera to Auto focus (AF).
Press the shutter button halfway down while viewing through the camera’s viewfinder, the lens focuses automatically. An in-focus mark will
light when lens focuses on the main subject sharply. Press the shutter button further to photograph.
6TJOHUIFGVMMUJNFNBOVBMGVODUJPO
A009 is equipped with the full-time manual function.
The full-time manual function is a function that the focus can be fine-tuned by the manual focus without switching the AF/MF changing
switch when taking a picture of auto focus.
How to use the full-time manual function
First, set the focus mode to “AF”.
You can adjust focus manually while turning the focus ring in the shutter button is pressed lightly.
5IFEJTUBODFTDBMF
⑨
JTNBSLFEGPSHVJEBODFQVSQPTFT5IFBDUVBMGPDBMQPJOUNBZTMJHIUMZEJGGFSGSPNUIFEJTUBODFNBSLFEPOUIF
GPDBMMFOHUIJOEFY
For further details, please read the instruction manual of your camera.
'0$64*/( .BOVBM'PDVT 3FG'JHT
In case of a Nikon or Canon camera, switch the AF/MF switch
⑲
on the lens to MF (Fig. ). In case of a Nikon camera with the focus mode
selector dial, set the focus mode to M, and then set the AF/MF switch
⑲
on the lens to MF. Focus manually rotating the focusing ring
⑧
while
viewing through the camera’s viewfinder (Fig. ). The main subject in the viewfinder will be sharp when the lens is focused correctly.
In case of a Sony camera, switch the AF/MF switch
⑲
on the lens to MF (Fig. ), and set the focus mode on the camera to Manual focus
(MF). Focus manually rotating the focusing ring
⑧
while viewing through the camera’s viewfinder (Fig. ). The main subject in the viewfinder
will be sharp when the lens is focused correctly.
&WFOJOUIF.'NPEFXIFOUVSOJOHGPDVTJOHSJOH
⑧
while pressing the shutter button halfway, the focus aid function lamp lights up when the
picture is in focus.
At infinity, make sure the image in the viewfinder appears sharp. The infinity position is made with certain allowances to insure proper focus
under a variety of conditions.
For further details, please read the instruction manual of your camera.
7$.&$)"/*4. 3FG'JHT
.PVOUFEGPS/JLPOBOE$BOPONPEFMT
VC (Vibration Compensation) is a mechanism which reduces the image blur caused by hand-held shooting. When using the VC, pictures can
be taken at shutter speeds up to a maximum 4 stops slower than the speed when the VC is not used.
*
Based on the company’s standard measurement. Also, the correction of image blur differs depending on the conditions during picture
taking and the person using the camera.
)PXUPVTF7$NFDIBOJTN
1) Set the VC switch
⑱
on.
*When VC is not used, set the switch off.
2) Press the shutter button halfway to verify the effect of the VC.
When the shutter button is pressed down halfway, it takes about 1 second for the VC to provide a stable image.
5IF7$DBOCFFGGFDUJWFGPSIBOEIFMETIPUTVOEFSUIFGPMMPXJOHDPOEJUJPOT
Dimly lit locations
Scenes where flash photography is forbidden
Situations where your footing is uncertain
Taking panning shots of a moving subject
5IF7$NBZOPUCFBCMFUPHJWFGVMMFGGFDUJOUIFGPMMPXJOHDBTFT
When a photograph is taken from a fast movimg vehicle
Shooting during the excessive movement of the camera
When taking photographs using a tripod
Turn the VC switch OFF when taking pictures with the bulb setting or during long exposures. If the VC switch is ON, the VC mechanism
may introduce errors.
8JUIUIF7$NFDIBOJTNUIFSFBSFPDDBTJPOTUIBUUIFJNBHFJOUIFWJFXmOEFSCMVSTSJHIUBGUFSUIFTIVUUFSCVUUPOJTQSFTTFEEPXO
IBMGXBZCVUUIJTJTOPUBNBMGVODUJPO
8IFOUIF7$JT0/UIFOVNCFSPGJNBHFTSFDPSEBCMFJTSFEVDFEEVFUPUIFQPXFSVTFEGSPNUIFDBNFSB
8IFOUIF7$JT0/JNNFEJBUFMZBGUFSUIFTIVUUFSCVUUPOJTQVTIFEIBMGXBZEPXOBOEBQQSPYJNBUFMZTFDPOETBGUFSBmOHFSSFMFBTFT
UIFTIVUUFSCVUUPOUIFDBNFSBXJMMiDMJDLw5IJTTPVOEJTUIF7$hTMPDLJOHNFDIBOJTNBDUJWBUJOHOPUBNBMGVODUJPO
5VSOUIF7$TXJUDI0''XIFOVTJOHUSJQPE
"GUFSSFMFBTJOHUIFTIVUUFSCVUUPOUIF7$XJMMDPOUJOVFUPPQFSBUFGPSBCPVUTFDPOETVOUJMUIFMPDLJOHNFDIBOJTNBDUJWBUFT
When the lens is removed from the camera while VC is activating, the lens may make clicking sound when the lens is subjected to a jolt. This is
not a malfunction.
The VC activates while the “release” button is pushed halfway down. (It is activated 2 seconds after the shutter button is released)
VC can be used in AF or MF mode.
;00.*/( 3FG'JHT
Rotate zooming ring
⑥
of the lens while viewing through the camera’s viewfinder and compose your image at the chosen focal length.
-&/4)00% 3FG'JHT UP
We recommend shooting with the hood attached whenever possible as the lens hood eliminates stray light, which is harmful to the picture.
However, please be aware of the precautions stated in the next section when your camera is equipped with a built-in flash.
"UUBDIJOHUIF-FOT)PPE 3FG'JHT
Align Hood attaching alignment mark
②
on the hood with the corresponding index mark
⑤
or the top of the index line of the distance
scale on the lens. Press the hood lightly onto the hood attaching bayonet ring (Fig.
) and then rotate it clockwise to secure (Fig.
). The
lens hood will be secure when the mark “TAMRON ” is at the top (Fig.
). When attaching the lens hood, hold the focus and zoom
control rings so that they are not rotated unintentionally.
1BZQBSUJDVMBSBUUFOUJPOUPBMJHOUIFIPPEBUUBDIJOHJOEFYFTXIFOVTJOH[PPNMFOTFTJODMVEJOHXJEFBOHMF FJNNPSXJEFS
TFUUJOHT
*NQSPQFSBUUBDINFOUPGBIPPEPOBXJEFBOHMF[PPNMFOTNBZDBVTFMBSHFTIBEPXFEBSFBTJOZPVSQJDUVSFT
4UPXJOHMFOTIPPEPOUIFMFOT 3FG'JH
1) Reverse the lens hood. Point the lens toward the opening, then align the hood attaching index
⑤
on the lens with the (TAMRON )
alignment on the hood attaching indicator
③
.
5VSOUIFIPPEDMPDLXJTFVOUJMUIFBMJHONFOUNBSL tJTBUUIFUPQUPTFUJU 'JH
)
53*10%.06/5 3FG'JHT
A009 comes with a tripod mount. When using a tripod, mount the lens to it using the tripod mount.
$IBOHJOHUIFQPTJUJPOPGUIFDBNFSBIPSJ[POUBMMZBOEWFSUJDBMMZ 3FG'JHT
1) Turn the locking screw
⑭
on the tripod mount counter-clockwise to loosen. (Step
❶
)
2) Line up the tripod mount index
⑬
with the vertical index
⑮
or with the horizontal index
⑯
. (Step
❷
)
3) Turn the locking screw
⑭
on the tripod mount clockwise to secure. (Step
❶
)
3FNPWJOHUIFUSJQPENPVOU 3FG'JHT
1) Turn the locking screw
⑭
on the tripod mount counter-clockwise. (Step
❶
)
2) The tripod mount
⑫
will loosen and can then be removed from the lens. (Step
❸
)
*OTUBMMJOHUIFUSJQPENPVOU 3FG'JHT
1) Loosen the tripod mount
⑫
and attach it to the lens barrel. (Step
❸
)
2) Tighten the tripod mount
⑫
and turn the locking screw
⑭
clockwise to secure. (Step
❶
)
8IFOBUUBDIJOHPSSFNPWJOHUIFUSJQPENPVOUCFDBSFGVMOPUUPESPQUIFDBNFSBBOEPSUIFMFOT
#FDBVUJPVTXIFODBSSZJOHUIFMFOTXIJMFMFOTJTBUUBDIFEUPUIFUSJQPENPVOU
13&$"65*0/4*/4)005*/(
The optical design for Di takes into consideration the various features of digital single reflex cameras. However, due to the configuration of
the digital single reflex cameras, even when the autofocus accuracy is within specifications, the focal point may be a little forward or behind
the optimum point when shooting with autofocus under some conditions.
The Tamron lenses described here employ an internal focusing (IF) system. Because of the characteristics of this optical design, the angles
of view at distances other than infinity are wider than that of the lenses applying an ordinary focusing system.
When the built-in flash on the camera is used, adverse photographic phenomena such as corner illumination fall-off or vignetting at the
bottom part of the image may be observed, especially in wide angle ranges. This is due to the inherent limitation of the coverage of the
built-in flash, and/or the relative position of the flash to the edge of the lens barrel which causes shadows on the image. It is strongly
recommended to use a suitable separate flash unit provided by the camera manufacturer for all flash photography.
For further details, please read the “built-in flash” article on the instruction manual of your camera.
Certain camera models may indicate the maximum and minimum aperture values of the lens in approximate numbers. This is inherent to
the design of the camera and not an indication of an error.
Please be aware that there is no infrared index line on any models listed in this owner's manual, and therefore, practically, no black-and-
white infrared film can be used with these lenses.
A bayonet-type lens hood (referred to as “hood” below) is provided as standard equipment.
50&/463&-0/(5&3.4"5*4'"$5*0/
Avoid touching the glass element surface. Use a photographic lens cloth or blower to remove dust from the lens element surface. When not
using the lens, always place a lens cap on it for protection.
Use a lens cleaning tissue or lint cloth with a drop of cleaning solution to remove fingerprints or dirt on the glass lens surface with a rotary
motion from the center to the edge.
Use a silicon cloth to clean your lens barrel only.
Mildew is an enemy of your lens. Clean the lens after shooting near water or in any humid place. Store your lens in a clean, cool and dry
place. When storing the lens in an lens case, store it with commercially available drying agent such as silicagel, and change the agent
occasionally. If you find mildew on your lens, consult an authorized repair shop or nearby photographic store.
Do not touch the lens-camera interface contacts since dust, dirt and/or stains may cause a contact failure between the lens and camera.
When using your equipment [camera(s) and lens(es)] in an environment where the temperature changes from one extreme to the other,
make sure to put your equipment temporarily in a case or a plastic bag for a length of time in order for the equipment to go through a
gradual temperature shift. This will reduce potential equipment trouble.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Erwerb des Tamron Objektivs zur Ergänzung Ihrer photographischen Ausrüstung
bewiesen haben. Bevor Sie Ihr neues Objektiv verwenden, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, um sich mit dem Objektiv und den
photographischen Techniken zur Fertigung von Bildern höchster Qualität vertraut zu machen. Bei richtigem Einsatz und guter Pflege wird
Ihnen das Tamron Objektiv viele Jahre gute Dienste bei der Schaffung schöner, außergewöhnlicher Bilder leisten.
Beschreibt die Vorsichtsmaßnahmen, die beachtet werden sollten, um möglichen Problemen vorzubeugen.
Beschreibt die Punkte, die zusätzlich zum grundsätzlichen Betrieb beachtet werden müssen.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Siehe Abb. , wenn nicht anders angegeben)
①
Gegenlichtblende
②
Befestigungsmarkierung für Gegenlichtblende
③
Markierung für Gegenlichtblende
④
Filterring
⑤
Bajonettring für Gegenlichtblende
⑥
Zoom-Ring
⑦
Brennweitenskala
⑧
Fokussierring
⑨
Entfernungsskala
⑩
Entfernungsindex
⑪
Indexmarkierung für Zoom
⑫
Stativschelle
⑬
Index Stativschelle
⑭
Befestigungsschraube der Stativschelle
⑮
Vertikale Stativschellenausrichtung
⑯
Horizontale Stativschellenausrichtung
⑰
Befestigungsmarkierung für Objektiv
⑱
VC-Taste (Vibration Compensation/Bildstabilisierung)
⑲
AF/MF-Schalter (Abb. & )
⑳
Objektivanschluss/Kontaktstellen für Objektivanschluss
TECHNISCHE DATEN
A009
Brennweite
70-200 mm
Maximale Blendenöffnung
F/2,8
Bildwinkel
34˚21' - 12˚21'
Objektivkonstruktion
17/23
Einstellentfernung
1,3 m
Maximales Vergrößerungsverhältnis
1:8 (mit 200 mm)
Filtergröße ø
77 mm
Länge/Gesamtlänge
188,3 mm/196,7 mm*
Durchmesser ø
85,8 mm
Gewicht
1470 g*
Gegenlichtblende
HA001
* Werte sind Angaben von Nikon Produkten. Länge: Entfernung vom äußersten Punkt der Frontlinse bis zur Fläche des
Objektivbajonetts. Gesamtlänge: Entfernung vom äußersten Punkt der Frontlinse bis zum äußersten hinteren Überstand.
Eigenschaften und Aussehen der in dieser Anleitung aufgeführten Objektive können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
ANSETZEN UND ABNEHMEN DES OBJEKTIVS
Ansetzen des Objektivs
Nehmen Sie die hintere Objektivkappe ab. Richten Sie die Befestigungsmarkierung für Objektiv
⑰
des Objektivtubus mit der Markierung
am Objektivanschluss an der Kamera aus und setzen Sie das Objektiv ein.
Drehen Sie das Objektiv nach rechts bis es einrastet. Für Nikon Modelle bringen Sie die Befestigungsmarkierung in Übereinstimmung mit
dem Punkt an der Kamera und drehen das Objektiv gegen den Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Abnehmen des Objektivs
Drücken Sie die Objektiv-Entriegelungstaste an der Kamera nach unten, drehen Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn (bei
Nikon-Objektiven im Uhrzeigersinn) und heben Sie dann das Objektiv aus dem Objektivanschluss der Kamera heraus.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
FOKUSSIEREN (Autofokus)
und Verwenden der manuellen Fokus-Eingriffsfunktion
Bei einer Nikon oder Canon-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter
⑲
am Objektiv auf AF (Abb. ). Bei einer Nikon-Kamera mit
Fokus-Moduseinstellrad stellen Sie den Fokus-Modus auf S oder C und danach den AF/MF-Schalter
⑲
am Objektiv auf AF. Drücken Sie leicht
auf den Auslöser, während Sie durch den Sucher schauen, das Objektiv stellt automatisch scharf ein. Eine Scharfstellungsmarkierung leuchtet
auf, sobald das Objektiv das Hauptmotiv scharf eingestellt hat. Drücken Sie den Auslöser weiter, um ein Bild zu machen.
Bei einer Sony-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter
⑲
am Objektiv auf AF (Abb. ) und den Fokus-Modus der Kamera auf Autofokus (AF).
Drücken Sie leicht auf den Auslöser, während Sie durch den Sucher schauen, das Objektiv stellt automatisch scharf ein. Eine
Scharfstellungsmarkierung leuchtet auf, sobald das Objektiv das Hauptmotiv scharf eingestellt hat. Drücken Sie den Auslöser weiter, um ein
Bild zu machen.
Verwenden der manuellen Fokus-Eingriffsfunktion
Das A009 ist mit der manuellen Fokus-Eingriffsfunktion ausgestattet.
Die manuelle Fokus-Eingriffsfunktion ist eine Funktion, mit der bei Autofokus-Aufnahmen die Feineinstellung des Fokus ohne Umstellen
des AF/MF-Umstellschalters mit dem manuellen Fokus vorgenommen werden kann.
Wie Sie die manuelle Fokus-Eingriffsfunktion verwenden
Stellen Sie zuerst den Fokus-Modus auf “AF”.
Sie können den Fokus durch Drehen des Fokus-Rings bei leicht gedrücktem Auslöser manuell einstellen.
Die Entfernungsskala
⑨
wird für Suchzwecke markiert. Der aktuelle Brennpunkt kann unter Umständen leicht vom angezeigten
Brennweiten-Index abweichen.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
FOKUSSIEREN (Manuell) (Siehe Abb. , & )
Bei einer Nikon oder Canon-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter
⑲
am Objektiv auf MF (Abb. ). Bei einer Nikon-Kamera mit
Fokus-Moduseinstellrad stellen Sie den Fokus-Modus auf M und danach den AF/MF-Schalter
⑲
am Objektiv auf MF. Stellen Sie mit dem
Fokussierring
⑧
scharf, während Sie durch den Kamerasucher schauen (Abb. ). Das Hauptmotiv im Sucher wird im Sichtfeld scharf
abgebildet, sobald das Objektiv korrekt scharfgestellt hat.
Bei einer Sony-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter
⑲
am Objektiv auf MF (Abb. ) und den Fokus-Modus der Kamera auf Manuellen
Fokus (MF). Stellen Sie mit dem Fokussierring
⑧
scharf, während Sie durch den Kamerasucher schauen (Abb. ). Das Hauptmotiv im
Sucher wird im Sichtfeld scharf abgebildet, sobald das Objektiv korrekt scharfgestellt hat.
Auch wenn die Einstellung manuell gewählt wurde, leuchtet die Lampe der Scharfstellungs-Hilfsfunktion auf, sobald das Motiv scharf eingestellt
ist, wenn der Fokussierring
⑧
gedreht und währenddessen leicht auf den Auslöser gedrückt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Motiv bei Unendlichkeitseinstellung im Sucher scharf abgebildet wird, da bei der Unendlichkeitseinstellung gewisse
Zugeständnisse gemacht wurden, um korrekte Scharfstellung für eine breite Palette photographischer Bedingungen zu ermöglichen.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
VC MECHANISMUS (Siehe Abb. , & )
(Angebracht bei Modellen von Nikon und Canon)
Die VC (Vibration Compensation/Bildstabilisierung) ist ein Mechanismus, der dafür sorgt, dass freihändig gemachte Fotos weniger unscharf
erscheinen. Verglichen mit der Einstellung, in der die VC nicht benutzt wird, kann die Verschlusszeit um bis zu vier Stufen langsamer
eingestellt werden.
*
Dies beruht auf Messungen nach unserem Standard. Hier kann es zu abweichenden Ergebnissen durch andere Aufnahmebedingungen
kommen.
Verwendung des VC-Mechanismus
1) Aktivieren Sie die VC-Taste
⑱
.
*Wenn Sie die VC nicht verwenden, deaktivieren Sie sie.
2) Drücken Sie den Auslöser zur Hälfte, um den Effekt der VC zu prüfen.
Wird der Auslöser zur Hälfte gedrückt, vergeht ca. 1 Sekunde, bis die VC ein stabiles Bild anzeigt.
Die VC ist bei manuellen Aufnahmen unter den folgenden Bedingungen wirksam.
Orte mit schwacher Beleuchtung
Szenen, für die kein Blitzlicht verwendet werden darf
Situationen, bei denen der Fotograf den Halt verlieren kann
Ein sich bewegendes Motiv mit Kameraschwenks aufnehmen
In den folgenden Fällen kann die VC nicht vollständig wirksam werden:
Wenn ein Foto aus einem Fahrzeug heraus gemacht wird, welches sich heftig bewegt.
Heftige Bewegungen während der Aufnahme von Bildern.
Beim Fotografieren unter Verwendung eines Stativs.
Deaktivieren Sie die VC-Taste beim Fotografieren mit Langzeitbelichtungen. Ist die VC-Taste aktiviert, können hierbei Fehler auftreten.
Direkt nach dem Drücken der Auslösetaste zur Hälfte, kann es zu Schwankungen des Sucherbildes kommen. Dies ist durch das Prinzip
des VC Mechanismus bedingt und kein Funktionsfehler.
Wenn die VC-Taste aktiviert ist, reduziert sich die mögliche Aufnahmezahl von Bildern, da die erforderliche Energie für die VC aus der
Kamera geliefert wird.
Wenn die VC-Taste aktiviert ist ein Klicken zu hören, sobald der Auslöser halb heruntergedrückt ist oder etwa zwei Sekunden nachdem
der Finger vom Auslöser genommen wurde. Dies ist lediglich das Geräusch des Sicherungsmechanismus und kein Zeichen für einen
Defekt.
Bei Verwendung eines Stativs schalten Sie die VC-Taste auf OFF.
Die VC läuft noch etwa zwei Sekunden lang, nachdem der Finger vom Auslöser genommen wurde und bevor der
Sicherungsmechanismus greift.
Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen wird, während VC eingeschaltet ist, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch von sich
geben, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Störung dar.
Während der Auslöser gedrückt ist, läuft die VC (sie läuft auch etwa zwei Sekunden weiter, nachdem der Finger vom Auslöser genommen wurde).
Die VC kann im AF oder MF Modus verwendet werden.
ZOOMEN (Siehe Abb. & )
Drehen Sie den Zoom-Ring
⑥
am Objektiv, während Sie durch den Sucher schauen, und stellen Sie Ihr Bild mit der korrekten Brennweite ein.
GEGENLICHTBLENDE (Siehe Abb. , - )
Es wird empfohlen, diese Gegenlichtblende stets zu verwenden, da sie für Ihre Bilder schädliches Streulicht unterbindet. Beachten Sie jedoch
bitte die unten angeführten Vorsichtsmaßnahmen für den Fall, dass Ihre Kamera mit eingebautem Blitz ausgerüstet ist.
Befestigen der Gegenlichtblende (Siehe Abb.
&
)
Richten Sie die Befestigungsmarkierung der Gegenlichtblende
②
mit der entsprechenden Indexmarkierung
⑤
am Objektiv aus und
schieben Sie sie aufeinander. Drücken Sie die Gegenlichtblende gleichmäßig auf das Objektiv (Abb. ) und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn (Abb. ). Die Gegenlichtblende ist sicher aufgesetzt, sobald die Markierung “TAMRON ” oben erscheint (Abb. ) und die
Blende einrastet. Halten Sie während dieses Vorgangs Einstellring und Zoom-Ring fest, um unbeabsichtigtes Drehen zu verhindern.
Besondere Vorsicht bei der Übereinstimmung der Markierungen ist geboten, wenn Sie Zoomobjektive mit Weitwinkel verwenden
(z.B. 35 mm Brennweite oder kürzer).
Die unsachgemäße Befestigung einer Gegenlichtblende für Weitwinkel-Zoomobjektive kann zu großflächigen Verschattungen auf
Ihren Bildern führen.
Verstauen der Gegenlichtblende (Siehe Abb.
)
1) Drehen Sie die Gegenlichtblende um und setzen diese umgekehrt am Gegenlichtblenden-Bajonett an der Frontlinse an. Richten Sie
dann die Befestigungsmarkierung der Gegenlichtblende
⑤
am Objektiv mit der Markierung (TAMRON ) an der Markierung für
Gegenlichtblende
③
aus.
%SFIFO4JFEJF(FHFOMJDIUCMFOEFJN6IS[FJHFSTJOOCJTTJDIEJF.BSLJFSVOH tPCFOCFmOEFU "CC
)
STATIVSCHELLE (Siehe Abb. , & )
A009 ist mit einer Stativschelle ausgestattet. Wenn Sie ein Stativ verwenden möchten, müssen Sie das Objektiv mithilfe der Stativschelle fest
auf das Stativ montieren.
Änderung der horizontalen und vertikalen Kameraausrichtung. (Siehe Abb.
)
1) Die Befestigungsschraube der Stativschelle
⑭
lockern, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn schrauben. (Anleitung
❶
)
2) Den Index Stativschelle
⑬
mit dem Index der vertikalen Stativschellenausrichtung
⑮
bzw. horizontalen Stativschellenausrichtung
⑯
ausrichten. (Anleitung
❷
)
3) Die Befestigungsschraube der Stativschelle
⑭
festziehen, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. (Anleitung
❶
)
Die Stativschelle abnehmen (Siehe Abb.
)
1) Die Befestigungsschraube der Stativschelle
⑭
gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Anleitung
❶
)
2) Die Stativschelle
⑫
öffnet sich, und das Objektiv kann der Stativschelle entnommen werden. (Anleitung
❸
)
Die Stativschelle anbringen (Siehe Abb.
)
1) Die Stativschelle
⑫
öffnen und das Objektiv anbringen. (Anleitung
❸
)
2) Die Stativschelle
⑫
schließen und die Befestigungsschraube der Schelle
⑭
im Uhrzeigersinn festziehen. (Anleitung
❶
)
Achten Sie beim Montieren und Abmontieren der Stativschelle darauf, dass Sie die Kamera und das Objektiv nicht fallen lassen.
Vorsicht beim Transport des Objektivs mit aufgesetzter Stativschelle.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BELICHTUNG
Beim optischen Design von Di wurden die verschiedenen Merkmale der digitalen einäugigen Spiegelreflexkameras berücksichtigt.
Konstruktionsbedingt kann es allerdings bei den digitalen einäugigen Spiegelreflexkameras, auch wenn die Genauigkeit des Auto-Fokus
innerhalb der Spezifikation liegt, unter bestimmten Bedingungen bei Auto-Fokus-Aufnahmen vorkommen, dass sich der Fokus etwas vor
oder hinter dem optimalen Punkt befindet.
Die hier beschriebenen Tamron-Objektive sind mit einem Innenfokussiersystem (IF) ausgestattet. Bedingt durch dieses Konstruktionsprinzip
ist bei allen Einstellungen außer “unendlich” der Blickwinkel größer als bei Objektiven herkömmlicher Bauweise.
Bei Verwendung eines in die Kamera eingebauten Blitzgerätes kann es, besonders im Weitwinkelbereich, zu negativen Erscheinungen wie
Lichtabfall in den Ecken oder Abschattungen am unteren Bildrand kommen. Dies ist auf den eingeschränkten Blitzbereich und/oder die
Position des Blitzgerätes zum Objektiv zurückzuführen. Das Objektiv kann hierbei den Blitz abschatten. Es wird daher dringend empfohlen,
für alle Blitzaufnahmen ein vom Hersteller der Kamera geeignetes, separates Blitzgerät zu verwenden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Eingebautes Blitzgerät” der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Manche Kameramodelle zeigen die größte und kleinste Blende des Objektivs als Näherungswert an. Dies ist Teil des Kamerakonzepts und
stellt keinen Defekt am Objektiv dar.
Beachten Sie bitte, dass für keines der in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Modelle eine Infrarot-Indexlinie angegeben ist, was
praktisch bedeutet, dass mit diesen Objektiven kein Schwarz-Weiß-Infrarotfilm eingesetzt werden kann.
Zu diesem Objektiv wird serienmäßig eine Bajonett-Gegenlichtblende (im Folgenden als “Gegenlichtblende” bezeichnet) geliefert.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Linsenoberflächen dürfen nicht berührt werden. Verwenden Sie ein geeignetes Tuch oder einen Pinsel zur Entfernung von Staub. Bei
Nichtgebrauch des Objektivs bitte stets Schutzkappen aufsetzen.
Fingerabdrücke oder Verschmutzungen der Linse entfernen Sie mit einem speziellen Linsenreinigungstuch, auf das Sie eine geringe Menge
Reinigungsflüssigkeit geben und die Linse mit kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Objektivtubus ein Silikontuch.
Jegliche Bildung von Schimmel kann Schäden verursachen. Reinigen Sie das Objektiv nach Einsatz in Wassernähe oder an feuchten Orten.
Bewahren Sie das Objektiv an einem sauberen, kühlen und trockenen Ort auf. Wenn Sie das Objektiv in einer Objektivtasche aufbewahren,
legen Sie ein im Handel erhältliches Trockenmittel wie z.B. Silicagel bei, das Sie von Zeit zu Zeit erneuern. Sollte es zu Schimmelbildung
kommen, wenden Sie sich bitte an ein Fotofachgeschäft vor Ort.
Vermeiden Sie jede Berührung mit den Kontakten zwischen Objektiv und Kamera, da Staub, Schmutz und/oder Flecken zu einem
Kontaktausfall zwischen Objektiv und Kamera führen können.
Bei Einsatz Ihrer Ausrüstung [Kamera(s) und Objektiv(e)] in einer extremen Temperaturschwankungen ausgesetzten Umgebung geben Sie
bitte Ihre Ausrüstung vorübergehend in eine Tasche oder einen Plastikbeutel, so dass die Ausrüstung eine allmähliche Temperaturanpassung
erfährt. Dadurch verringern Sie das Risiko, dass die Ausrüstung Probleme verursacht.