background image

FRANÇAIS

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif Tamron pour compléter votre équipement photographique. Avant d’utiliser votre nouvel 
objectif, nous vous conseillons de commencer par lire attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation et certaines 
techniques de prises de vues, ce qui vous permettra d’obtenir des images de meilleure qualité. Manipulé avec soin, votre objectif Tamron 
vous permettra de faire de très belles photographies pendant de nombreuses années.

t1SÏDBVUJPOTËQSFOESFBmOEÏWJUFSMFTQSPCMÒNFT

t$FRVFWPVTEFWF[TBWPJSFOQMVTEFTPQÏSBUJPOTEFCBTF

/0.&/$-"563& 7PJSmH TBVGJOEJDBUJPODPOUSBJSF

 Parasoleil 

 Repère d’alignement de fixation

 Indicateur de fixation du parasoleil 

 Bague du filtre

 Bague à baïonnette de fixation du parasoleil  

#BHVFEFSÏHMBHFEV[PPN

 Échelle de distances focales 

 Bague de mise au point

 Échelle de distances  

 Repère des distances 

3FQÒSFEJOEFYEV[PPN

$PMMJFSEFUSÏQJFE

 Index du collier de trépied 

 Vis de verrouillage

 Index vertical 

*OEFYIPSJ[POUBM

 Repère de fixation de l’objectif 

#PVUPO7$ $PNQFOTBUJPOEFTWJCSBUJPOT

4ÏMFDUFVS"'.' mH

 et 

 Support de l’objectif/contacts contacts de support de l’objectif

$"3"$5²3*45*26&45&$)/*26&4

   

A009

  Distance focale 

70-200 mm

 Ouverture maximale 

F/2,8

 $IBNQBOHVMBJSF

„h„h

 $POTUSVDUJPOPQUJRVF

 %JTUBODFNJOJNBMFEFNJTFBVQPJOU

N

 3BQQPSUEFHSPTTJTTFNFOUNBYJNBM

 ËøNN

  Taille du filtre ø 

77 mm

 -POHVFVS-POHVFVSUPUBMF

NNNN

  Diamètre ø 

85,8 mm

 1PJET

H

 1BSBTPMFJM

)"

-FTWBMFVSTDPSSFTQPOEFOUBVYDBSBDUÏSJTUJRVFTUFDIOJRVFTEFTQSPEVJUT/JLPO-POHVFVSEJTUBODFEFMFYUSÏNJUÏBWBOUEFMPCKFDUJG

ËMBTVSGBDFEFmYBUJPO
-POHVFVSUPUBMFEJTUBODFEFMFYUSÏNJUÏBWBOUEFMPCKFDUJGËMFYUSÏNJUÏEFMBQSPÏNJOFODFBSSJÒSF

 -FTGPODUJPOTFUMBQQBSFODFEFTPCKFDUJGTQSÏTFOUÏTEBOTDFNPEFEFNQMPJTPOUTVTDFQUJCMFTEÐUSFNPEJmÏFTTBOTQSÏBWJT

'*9"5*0/&53&53"*5%&-0#+&$5*'

$PNNFOUmYFSMPCKFDUJG

3FUJSF[MFDBQVDIPOBSSJÒSFEFMPCKFDUJG"MJHOF[MFSFQÒSFEFmYBUJPOEFMPCKFDUJG

 situé sur son barillet avec le repère correspondant sur 

MFTVQQPSUEFMBQQBSFJMQIPUPFUJOTÏSF[MPCKFDUJG
'BJUFTQJWPUFSMPCKFDUJGEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSFKVTRVBVDSBOEFCMPDBHF4VSMFTNPEÒMFT/JLPOBMJHOF[MFSFQÒSFEF

fixation de l’objectif avec le point qui figure sur l’appareil photo et faites pivoter l’objectif dans le sens contraire des aiguilles d’une montre 
jusqu’au cran de blocage.

$PNNFOUÙUFSMPCKFDUJG

Tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage de l’appareil photo, faites pivoter l’objectif dans le sens contraire des aiguilles d’une 

NPOUSF QPVSVOPCKFDUJG/JLPOEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSFFUSFUJSF[MFEFTPOTVQQPSU

1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[DPOTVMUFSMF.BOVFMEJOTUSVDUJPOTEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF

.*4&"610*/5 .PEF"VUPGPDVT

 

FUVUJMJTBUJPOEFMBGPODUJPONBOVFMMFËQMFJOUFNQT

4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP/JLPOPV$BOPOQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'

EFMPCKFDUJGTVS"' 'JH 4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP

/JLPOÏRVJQÏEVOFNPMFUUFEFTÏMFDUJPOEVNPEFEFNJTFBVQPJOUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUTVS4PV$QVJTQMBDF[MFTÏMFDUFVS

AF/MF 

EFMPCKFDUJGTVS"'"QQVZF[KVTRVËNJDPVSTFTVSMFEÏDMFODIFVSUPVUFOWJTBOUËUSBWFSTMPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUPøMPCKFDUJG

FGGFDUVFMBNJTFBVQPJOUBVUPNBUJRVFNFOU6OSFQÒSFEFNJTFBVQPJOUTBMMVNFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMFTUBVQPJOU"QQVZF[ËGPOETVSMF

déclencheur pour prendre la photographie.

4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP4POZQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'

EFMPCKFDUJGTVS"' 'JH FUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUEF

MBQQBSFJMQIPUPTVSBVUPNBUJRVF "'"QQVZF[KVTRVËNJDPVSTFTVSMFEÏDMFODIFVSUPVUFOWJTBOUËUSBWFSTMPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUPø
MPCKFDUJGFGGFDUVFMBNJTFBVQPJOUBVUPNBUJRVFNFOU6OSFQÒSFEFNJTFBVQPJOUTBMMVNFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMFTUBVQPJOU"QQVZF[Ë

fond sur le déclencheur pour prendre la photographie.

6UJMJTBUJPOEFMBGPODUJPONBOVFMMFËQMFJOUFNQT

Le modèle A009 est muni d’une fonction manuelle à plein temps.
La fonction manuelle à plein temps est une fonction qui permet une mise au point précise au moyen de la mise au point manuelle sans 
devoir utiliser le sélecteur de basculement AF/MF lors de la prise de photo avec la mise au point automatique.



$PNNFOUVUJMJTFSMBGPODUJPONBOVFMMFËQMFJOUFNQT
1SFNJÒSFNFOUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUTVSi"'w
7PVTQPVWF[BKVTUFSNBOVFMMFNFOUMBNJTFBVQPJOUUPVUFOUPVSOBOUMBCBHVFEFNJTFBVQPJOUFUFOBQQVZBOUMÏHÒSFNFOUTVSMF

déclencheur.



-ÏDIFMMFEFEJTUBODFT

FTUGPVSOJFËUJUSFJOEJDBUJG-BNJTFBVQPJOUSÏFMMFQFVUMÏHÒSFNFOUEJGGÏSFSEFMBEJTUBODFJOEJRVÏFTVS

MJOEJDBUFVSEFTEJTUBODFTGPDBMFT

1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[DPOTVMUFSMF.BOVFMEJOTUSVDUJPOTEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF

.*4&"610*/5 .PEF.BOVFM 7PJSmH  FU 

4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP/JLPOPV$BOPOQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'

EFMPCKFDUJGTVS.' 'JH 4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJM

QIPUP/JLPOÏRVJQÏEVOFNPMFUUFEFTÏMFDUJPOEVNPEFEFNJTFBVQPJOUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUTVS.QVJTQMBDF[MFTÏMFDUFVS

AF/MF 

 de l’objectif sur MF. Faites la mise au point manuellement en tournant la bague de mise au point 

 tout en visant à travers 

MPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUP 'JH -BNJTFBVQPJOUFTUSÏVTTJFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMBQQBSBÔUUSÒTOFUUFNFOUEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏF
4JWPVTVUJMJTF[VOBQQBSFJMQIPUP4POZQMBDF[MFTÏMFDUFVS"'.'

EFMPCKFDUJGTVS.' 'JH FUSÏHMF[MFNPEFEFNJTFBVQPJOUEF

MBQQBSFJMQIPUPTVSNBOVFM .''BJUFTMBNJTFBVQPJOUNBOVFMMFNFOUFOUPVSOBOUMBCBHVFEFNJTFBVQPJOU

 tout en visant à travers 

MPDVMBJSFEFMBQQBSFJMQIPUP 'JH -BNJTFBVQPJOUFTUSÏVTTJFMPSTRVFMFTVKFUQSJODJQBMBQQBSBÔUUSÒTOFUUFNFOUEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏF

.ÐNFFONPEF.'TJWPVTUPVSOF[MBCBHVFEFNJTFBVQPJOU

 en appuyant légèrement sur le déclencheur, le voyant d’aide à la mise au point 

s’allume quand l’image du sujet est nette.

"TTVSF[WPVTRVVOTVKFUTJUVÏËMJOmOJBQQBSBÔUBWFDOFUUFUÏEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏFMPSTRVFMJNBHFFTUBVQPJOUVOFDFSUBJOFUPMÏSBODFÏUBOU

admise pour un réglage à l’infini afin de permettre une mise au point correcte pour une grande variété de conditions de prise de vue.

1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[DPOTVMUFSMF.BOVFMEJOTUSVDUJPOTEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF

.²$"/*4.&7$ 7PJSmH  FU 

 4FNPOUFTVSMFTNPEÒMFT/JLPOFU$BOPO

-B7$ $PNQFOTBUJPOEFT7JCSBUJPOTFTUVONÏDBOJTNFQFSNFUUBOUEFSÏEVJSFMFGGFUEFnPVEFTJNBHFTMPSTEFTQSJTFTEFWVFNBOVFMMFT
"WFDMBGPODUJPO7$JMFTUQPTTJCMFEFQSFOESFEFTQIPUPTËVOFWJUFTTFEPCUVSBUJPOKVTRVËEJBQISBHNFTJOGÏSJFVSFËDFMMFRVJQPVSSBJUÐUSF
HÏOÏSBMFNFOUVUJMJTÏFTBOT7$

* 

#BTÏTVSEFTNFTVSFTSÏBMJTÏFTTFMPOMFTDSJUÒSFTEFOPUSFTPDJÏUÏ-FTFGGFUTEFMBDPSSFDUJPOEFMFGGFUEFnPVQFVWFOUÏHBMFNFOUWBSJFS

selon les conditions de prise de vue et la personne les effectuant.

$PNNFOUVUJMJTFSMFNÏDBOJTNF7$

 "DUJWF[MBMFCPVUPO7$

.

 -PSTRVFWPVTOVUJMJTF[QBTMB7$NFUUF[MFCPVUPOFOQPTJUJPO0''
 "QQVZF[TVSMFEÏDMFODIFVSKVTRVËNJDPVSTFQPVSWÏSJmFSMFGGFUEFMB7$
 -PSTRVFMFEÏDMFODIFVSFTUFOGPODÏKVTRVËNJDPVSTFJMTÏDPVMFFOWJSPOTFDPOEFBWBOURVFMB7$EPOOFVOFJNBHFTUBCMF

-B7$FTUFGmDBDFMPSTEFMBQSJTFEFQIPUPTEBOTMFTDPOEJUJPOTTVJWBOUFT

 Endroits sombres

-JFVYPáMVUJMJTBUJPOEVOnBTIFTUJOUFSEJUF

 Situations où le photographe est en position instable

 Prises panoramiques d’objets en mouvement

-FTQFSGPSNBODFTEFMB7$QFVWFOUÐUSFBMUÏSÏFTEBOTMFTDBTTVJWBOUT

 Quand une photographie est prise d’un véhicule qui se déplace rapidement.

 Prise de vue avec mouvements brusques de l’appareil photo.

1SJTFEFQIPUPTMPSTRVFWPVTVUJMJTF[VOUSÏQJFE

%ÏTBDUJWF[MFCPVUPO7$MPSTRVFWPVTQSFOF[EFTQIPUPTBWFDMFSÏHMBHFEFQPTF#PVFOFYQPTJUJPOQSPMPOHÏF4JMFCPVUPO7$FTU

BDUJWÏDFMBQFVUFOUSBÔOFSEFTFSSFVSTEBOTMFNÏDIBOJTNF7$

%FQBSMFQSJODJQFEFMB7$MJNBHFEFMPDVMBJSFEFWJTÏFQFVUWJCSFSBVTTJUÙUBQSÒTBWPJSBQQVZÏTVSMFEÏDMFODIFVSKVTRVËNJDPVSTF

NBJTJMOFTBHJUQBTEVOEZTGPODUJPOOFNFOU

$PNNFMBCBUUFSJFEFMBQQBSFJMFTUTPMMJDJUÏFMPSTEVOFVUJMJTBUJPOBWFDMB7$FOQPTJUJPO0/MFOPNCSFEFDMJDIÏTQPTTJCMFTEJNJOVF

-PSTEVOFVUJMJTBUJPOBWFDMB7$FOQPTJUJPO0/VOEÏDMJDTFGBJUFOUFOESFBVTTJUÙUBQSÒTRVFMFEÏDMFODIFVSBJUÏUÏFOGPODÏKVTRVË

NJDPVSTFPVFOWJSPOTFDPOEFTBQSÒTRVFMFEPJHUBJUSFMÉDIÏTBQSFTTJPOTVSDFMVJDJ*MTBHJUEVTPOQSPEVJUQBSMFGPODUJPOOFNFOU
EVTZTUÒNFEFWFSSPVJMMBHFEFMB7$FUOPOEVOEZTGPODUJPOOFNFOU

%ÏTBDUJWF[MFCPVUPO7$MPSTRVFWPVTVUJMJTF[VOUSÏQJFE

"QSÒTBWPJSSFMÉDIÏMBQSFTTJPOTVSMFEÏDMFODIFVSMB7$DPOUJOVFSBEFGPODUJPOOFSQFOEBOUFOWJSPOTFDPOEFTKVTRVËDFRVFMF

TZTUÒNFEFWFSSSPVJMMBHFTFODMFODIF

4JMPCKFDUJGFTUEÏNPOUÏEFMBQQBSFJMBMPSTRVFMBGPODUJPO7$FTUBDUJWÏFVODMJDQFVUTFGBJSFFOUFOESFTJWPVTTFDPVF[MPCKFDUJG*MOFTBHJUQBT

d’un dysfonctionnement. 

-B7$GPODUJPOOFMPSTRVFMFCPVUPOEFjEÏWFSSPVJMMBHFxFTUFOGPODÏKVTRVËNJDPVSTF &MMFGPODUJPOOFQFOEBOUFOWJSPOTFDPOEFTBQSÒTBWPJS

relâché la pression sur le déclencheur.

-B7$QFVUÐUSFVUJMJTÏFFONPEF"'PV.'

;00. 7PJSmH FU 

Faites pivoter la bague de 

SÏHMBHFEV[PPN

EFMPCKFDUJGFOSFHBSEBOUEBOTMPDVMBJSFEFWJTÏFFUDPNQPTF[WPUSFJNBHFËMBEJTUBODF

focale souhaitée.

1"3"40-&*- 7PJSmH   

Il est recommandé d’effectuer, chaque fois que cela est possible, les prises de vue avec le parasoleil, car celui-ci élimine les rayons parasites 

RVJHÉDIFOUMFTQIPUPHSBQIJFT$FQFOEBOUWPVTEFWF[UFOJSDPNQUFEFTDPOTFJMTEFQSÏDBVUJPOTJOEJRVÏTDJEFTTPVTTJWPUSFBQQBSFJM
DPNQPSUFVOnBTIJODPSQPSÏ

'JYBUJPOEVQBSBTPMFJM 7PJSmH FU 

"MJHOF[MFSFQÒSFEBMJHOFNFOUEFmYBUJPO

 du parasoleil avec le repère correspondant 

 ou la partie supérieure de la ligne d’index de 

MÏDIFMMFEFEJTUBODFTTVSMPCKFDUJG&OGPODF[MFQBSBTPMFJMMÏHÒSFNFOUTVSMBCBHVFËCBÕPOOFUUFEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJM mH FU
GBJUFTMFFOTVJUFQJWPUFSEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSF mH -FQBSBTPMFJMTFSBFOQMBDFMPSTRVFMFSFQÒSFi5".30/ wTF
SFUSPVWFTVSMFEFTTVT mH -PSTEVNPOUBHFEVQBSBTPMFJMSFUFOF[MFTCBHVFTEFNJTFBVQPJOUFUEFDPOUSÙMFEV[PPNQPVSÏWJUFS

qu’elles ne tournent involontairement.

7FJMMF[ËCJFOBMJHOFSMFTSFQÒSFTEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJMMPSTEFMVUJMJTBUJPOEPCKFDUJGT[PPNËHSBOEBOHMF QBSFYNNPV

QMVT
6OQBSBTPMFJMNBMmYÏTVSVOHSBOEBOHVMBJSFSJTRVFEFQSPEVJSFEFHSBOEFT[POFTTPNCSFTTVSWPTQIPUPHSBQIJFT

3BOHFNFOUEVQBSBTPMFJM 7PJSmH 

 3FUPVSOF[MFQBSBTPMFJM1PJOUF[MPCKFDUJGWFSTMPVWFSUVSFBMJHOF[FOTVJUFMFSFQÒSFEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJM

 situé sur l’objectif avec 

MFSFQÒSF 5".30/ BWFDMhJOEJDBUFVSEFmYBUJPOEVQBSBTPMFJM

.

 1PVSMFmYFSUPVSOF[MFQBSBTPMFJMEBOTMFTFOTEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSFKVTRVËDFRVFTPOSFQÒSFEBMJHOFNFOU tTFSFUSPVWFTVSMF

EFTTVT mH 

$0--*&3%&53²1*&% 7PJSmH  FU 

-"FTUÏRVJQÏEVODPMMJFSEFUSÏQJFE-PSTRVFWPVTVUJMJTF[VOUSÏQJFEmYF[MPCKFDUJGBVUSÏQJFEBWFDMFDPMMJFSEFUSÏQJFE

$IBOHFNFOUEFMBQPTJUJPOIPSJ[POUBMFWFSUJDBMFEFMBQQBSFJM 7PJSmH 

 %ÏTFSSF[MBWJTEFWFSSPVJMMBHF

 du collier de trépied en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 

 0QÏSBUJPO

 "MJHOF[MJOEFYEVDPMMJFSEFUSÏQJFE

 sur l’index vertical 

PVTVSMJOEFYIPSJ[POUBM

 0QÏSBUJPO

 4FSSF[GFSNFNFOUMBWJTEFWFSSPVJMMBHF

 du collier de trépied en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 

 0QÏSBUJPO

3FUSBJUEVDPMMJFSEFUSÏQJFE 7PJSmH 

 'BJUFTUPVSOFSMBWJTEFWFSSPVJMMBHF

EVDPMMJFSEFUSÏQJFEEBOTMFTFOTJOWFSTFEFTBJHVJMMFTEVOFNPOUSF 0QÏSBUJPO

 -FDPMMJFSEFUSÏQJFE

TPVWSFFUMFDPMMJFSEFUSÏQJFEQFVUFOTVJUFÐUSFSFUJSÏEFMPCKFDUJG 0QÏSBUJPO

*OTUBMMBUJPOEVDPMMJFSEFUSÏQJFE 7PJSmH 

 0VWSF[MFDPMMJFSEFUSÏQJFE

FUmYF[MFËMPCKFDUJG 0QÏSBUJPO

 'FSNF[MFDPMMJFSEFUSÏQJFE

QVJTTFSSF[GFSNFNFOUMBWJTEFWFSSPVJMMBHF

 en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une 

NPOUSF 0QÏSBUJPO

-PSTRVFWPVTmYF[PVSFUJSF[MFDPMMJFSEFUSÏQJFEWFJMMF[ËOFQBTMBJTTFSUPNCFSMBQQBSFJMQIPUPFUPVMPCKFDUJG

5SBOTQPSUF[MPCKFDUJGBWFDQSÏDBVUJPORVBOEJMFTUmYÏBVDPMMJFSEFUSÏQJFE

13²$"65*0/4-034%&-"13*4&%&76&

-BDPODFQUJPOEFTPCKFDUJGT%JUJFOUDPNQUFEFTEJWFSTFTGPODUJPOTEFTBQQBSFJMTQIPUPSFnFYOVNÏSJRVFT$FQFOEBOUEVGBJUEFMB

DPOmHVSBUJPOEFDFTBQQBSFJMTQIPUPSFnFYOVNÏSJRVFTNÐNFMPSTRVFMBNJTFBVQPJOUFONPEF"'TFGBJUDPOGPSNÏNFOUBVY

caractéristiques techniques, le point focal peut, lors de prises de vue en mise au point automatique dans certaines conditions, se trouver un 
petit peu au-delà ou en deçà du point optimum.

-FTPCKFDUJGT5BNSPOEÏDSJUTJDJVUJMJTFOUVOTZTUÒNFEFNJTFBVQPJOUJOUFSOF *'%FQBSMBDPODFQUJPOEFDFUUFPQUJRVFMFTBOHMFTEFWVFË

des distances autres que l’infini sont plus ouverts que ceux des objectifs ayant des dispositifs de mise au point classiques.

-VUJMJTBUJPOEVOnBTIJODPSQPSÏTVSVOBQQBSFJMQFVUQSPEVJSFEFTFGGFUTJOEÏTJSBCMFTQBSFYFNQMFVOFSÏQBSUJUJPOMVNJOFVTFJOÏHBMFEV

DFOUSFBVYCPSETEFTQIPUPHSBQIJFTFOQBSUJDVMJFSBWFDMFTHSBOETBOHMFTEFQSJTFEFWVF$FQIÏOPNÒOFFTUEßBVYMJNJUBUJPOTQSPQSFTBV
nBTIJODPSQPSÏRVJOFQFVUSÏQBSUJSÏHBMFNFOUMBMVNJÒSFBJOTJRVËMBQPTJUJPOEVnBTIQBSSBQQPSUBVCBSJMMFUEFMPCKFDUJGRVJDSÏFEFT
[POFTEPNCSF*MFTUEPODGPSUFNFOUSFDPNNBOEÏEVUJMJTFSVOnBTIJOEÏQFOEBOUEFMBNBSRVFEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVFQPVSMFT
QSJTFTEFWVFBVnBTI
1PVSQMVTEFEÏUBJMTWFVJMMF[MJSFMBTFDUJPOinBTIJODPSQPSÏwEVNBOVFMEJOTUSVDUJPOTEFEFWPUSFBQQBSFJMQIPUPHSBQIJRVF

$FSUBJOTNPEÒMFTEBQQBSFJMTEPOOFOUEFTWBMFVSTBQQSPYJNBUJWFTEFTPVWFSUVSFTNBYJNBMFFUNJOJNBMFEFTPCKFDUJGT*MTBHJUEVOF

caractéristique propre à la conception de l’appareil et non d’une erreur.

7FJMMF[OPUFSRVJMOFYJTUFQBTJOEFYEJOGSBSPVHFQPVSMFTNPEÒMFTmHVSBOUEBOTDFNPEFEFNQMPJFURVJMOFTUEPODQSBUJRVFNFOUQBT

possible d’utiliser une pellicule infrarouge noir et blanc avec ces objectifs.

6OQBSBTPMFJMEFUZQFiËCBÕPOOFUUFw BQQFMÏiQBSBTPMFJMwDJEFTTPVTGBJUQBSUJFEFTBDDFTTPJSFTTUBOEBSEGPVSOJT

10636/&65*-*4"5*0/130-0/(²&4"/4130#-µ.&4

²WJUF[EFUPVDIFSMBTVSGBDFEFTMFOUJMMFT1PVSFOMFWFSVOFQPVTTJÒSFTFSWF[WPVTEVODIJGGPOPQUJRVFPVTPVGnF[TVSMBTVSGBDFEFMB

MFOUJMMF&OUSFEFVYVUJMJTBUJPOTQSPUÏHF[UPVKPVSTWPUSFPCKFDUJGBWFDTPOCPVDIPO

6UJMJTF[VODIJGGPOPQUJRVFPVVODIJGGPOEPVYBWFDVOFHPVUUFEFTPMVUJPOEFOFUUPZBHFPQUJRVFQPVSFOMFWFSMFTFNQSFJOUFTEFEPJHUTPVMFT

UBDIFTËMBTVSGBDFEFMPCKFDUJG'SPUUF[FOTVJWBOUVONPVWFNFOUDPODFOUSJRVFEFQVJTMFDFOUSFKVTRVBVCPSE

/VUJMJTF[VODIJGGPOTJMJDPOÏRVFQPVSOFUUPZFSMFCBSJMMFUEFMPCKFDUJG

-FTPQUJRVFTTPOUUSÒTTFOTJCMFTBVYNPJTJTTVSFT/FUUPZF[WPUSFPCKFDUJGBQSÒTVOFVUJMJTBUJPOËQSPYJNJUÏEFMFBVPVEBOTVOFOESPJU

IVNJEF$POTFSWF[WPTPCKFDUJGTEBOTVOFOESPJUQSPQSFGSBJTFUTFD4JWPVTMFTDPOTFSWF[EBOTVOÏUVJQMBDF[ZVOQSPEVJUEFTTÏDIBOU
WFOEVEBOTMFDPNNFSDFVOTJMJDBHFMQBSFYFNQMFRVFWPVTSFOPVWFMMFSF[EFUFNQTFOUFNQT4JVOFNPJTJTTVSFTFGPSNFTVSWPUSF
PCKFDUJGBESFTTF[WPVTËVOBUFMJFSEFSÏQBSBUJPOPVVOSFWFOEFVSEFNBUÏSJFMQIPUPHSBQIJRVF

/FUPVDIF[QBTMFTBOOFBVYEFDPOUBDUFOUSFPCKFDUJGFUBQQBSFJMDBSEFTTBMFUÏTFUPVEFTUBDIFTSJTRVFSBJFOUEFEÏUÏSJPSFSMFDPOUBDUFOUSF

ces éléments.

4JWPVTVUJMJTF[WPUSFNBUÏSJFMQIPUPHSBQIJRVF<BQQBSFJM TFUPCKFDUJG T>EBOTVONJMJFVTVKFUËEFGPSUFTWBSJBUJPOTEFUFNQÏSBUVSFWFJMMF[Ë

placer temporairement votre matériel dans une sacoche ou un sac en plastique pour lui éviter toute variation brusque de température.

ESPAÑOL

Gracias por comprar el objetivo Tamron para actualizar su equipo fotográfico. Antes de usar este nuevo objetivo, lea atentamente el contenido 
de este Manual, para familiarizarse con el objetivo y las técnicas fotográficas apropiadas y así obtener imágenes con la mejor calidad posible. 
Con el cuidado y manejo adecuados, podrá utilizar el objetivo Tamron durante muchos años para captar bellas y excitantes imágenes. 

 Describe las precauciones necesarias que debe tomar para evitar posibles problemas.

 Describe los puntos que debe tener en cuenta además de las funciones básicas.

NOMENCLATURA (Ver Fig.  , si no se especifica)

 Parasol del objetivo 

 Marca de alineación de acoplamiento del parasol

 Indicador de acoplamiento del parasol  

 Anillo del filtro

 Anillo bayoneta de acoplamiento del parasol  

 Anillo de zoom

 Escala de distancia focal 

 Anillo de ajuste

 Escala de distancia  

 Indicador de distancia 

 Marca de índice del zoom 

 Anillo de sujeción del trípode

 Índice del anillo de sujeción del trípode 

 Tornillo de fijacion

 Índice vertical 

 Índice horizontal

 Marca de acoplamiento del objetivo 

 Botón VC (Compensación de Vibraciones) 

 Selector AF/MF (Figs.   y  ) 

 Montura del objetivo/Contactos de la montura del objetivo 

DATOS TÉCNICOS

   

A009

  Distancia focal 

70-200 mm

 Apertura máxima 

F/2,8

  Ángulo de visión 

34˚21' - 12˚21'

  Construcción del objetivo 

17/23

  Distancia de enfoque mínima 

1,3 m

  Relación de amplificación máxima 

1:8 (en 200 mm)

  Tamaño del filtro ø 

77 mm

  Longitud/Longitud total 

188,3 mm/196,7 mm*

  Diámetro ø 

85,8 mm

 Peso 

1470 g*

 Parasol 

HA001

 Los valores * son las especificaciones de los productos de Nikon. Longitud: distancia desde el extremo delantero de la lente a la 

superficie de montaje. Longitud total: distancia desde el extremo delantero de la lente al extremo trasero de proyección.
Las características y la apariencia de los objetivos listados en este manual están sujetos a cambios sin previo aviso.

COLOCACIÓN Y DESMONTAJE DEL OBJETIVO

Cómo colocar el objetivo

Desmonte la tapa posterior del objetivo. Alinee la marca de acoplamiento del objetivo 

 en el cilindro del objetivo con su homóloga en la 

montura de la cámara e inserte el objetivo. 
Gire el objetivo hacia la derecha hasta oír un clic. En los modelos Nikon, alinee la marca de acoplamiento del objetivo con el punto en la 
cámara y gire el objetivo hacia la izquierda hasta oír un clic.

Cómo desmontar el objetivo

Oprimiendo el botón de desmontaje del objetivo en la cámara, gire el objetivo hacia la izquierda (en el caso de objetivos Nikon hacia la 
derecha), y extraiga el objetivo de la montura de la cámara.

 Para más detalles, lea el manual de instrucciones de la cámara.

ENFOQUE (Enfoque automático) 

y uso de la función manual a tiempo completo

Si utiliza una cámara Nikon o Canon, coloque el selector AF/MF 

 del objetivo en la posición “AF” (Fig.  ). Si utiliza una cámara Nikon que 

cuente con un dial de selección de modo de enfoque, configure el modo de enfoque en “S” o “C” y, a continuación, coloque el selector AF/MF 

⑲ 

del objetivo en la posición “AF”. Pulse ligeramente el disparador mientras mira a través del visor; el objetivo enfoca automáticamente. Se 

encenderá una marca de enfoque cuando el objetivo enfoque nítidamente el sujeto principal. Pulse el disparador hasta el fondo para realizar 
la fotografía.
Si utiliza una cámara Sony, coloque el selector AF/MF 

 del objetivo en la posición “AF” (Fig.  ) y configure el modo de enfoque automático 

(AF) de la cámara. Pulse ligeramente el disparador mientras mira a través del visor; el objetivo enfoca automáticamente.  Se encenderá una 
marca de enfoque cuando el objetivo enfoque nítidamente el sujeto principal. Pulse el disparador hasta el fondo para realizar la fotografía.

Uso de la función manual a tiempo completo

A009 está equipado con una función manual a tiempo completo.
La función manual a tiempo completo es una función en la que el enfoque se puede regular utilizando el enfoque manual sin modificar el 
selector de cambio AF/MF al tomar fotografías de enfoque automático.

 Cómo utilizar la función manual a tiempo completo

En primer lugar, ajuste el modo de enfoque en “AF”.
El enfoque se puede ajustar manualmente girando el anillo de enfoque y pulsando suavemente el disparador.

 La escala de distancia 

 se marcará con fines orientativos. El punto de enfoque exacto puede variar ligeramente de la distancia 

marcada en el indicador de distancia focal.

 Para más detalles, lea el manual de instrucciones de la cámara.

ENFOQUE (Enfoque manual) (Ver Figs.  ,   y  )

Si utiliza una cámara Nikon o Canon, coloque el selector AF/MF 

 del objetivo en la posición “MF” (Fig.  ). Si utiliza una cámara Nikon que 

cuente con un dial de selección de modo de enfoque, configure el modo de enfoque en “M” y, a continuación, coloque el selector AF/MF 

 

del objetivo en la posición “AF”. Enfoque manualmente girando el anillo de enfoque 

 mientras mira a través del visor de la cámara (Fig.  ). 

Cuando el objetivo esté enfocado óptimamente, la imagen del sujeto principal en el visor será nítida.
Si utiliza una cámara Sony, coloque el selector AF/MF 

 del objetivo en la posición “AF”.\ (Fig.  ) y configure el modo de enfoque manual 

(MF) de la cámara. Enfoque manualmente girando el anillo de ajuste 

 mientras mira a través del visor de la cámara (Fig.  ). Cuando el 

objetivo esté enfocado óptimamente, la imagen del sujeto principal en el visor será nítida.

 Incluso si se elige el enfoque manual, al presionar el botón disparador a la mitad mientras se gira el anillo de ajuste 

, se ilumina la lámpara de 

la función de ayuda de enfoque en cuanto el sujeto está enfocado nítidamente.

 Asegúrese de que el sujeto en el ajuste infinito aparece nítido cuando está enfocado en el visor. La posición infinito está indicada con cierta 

tolerancia para asegurar un enfoque correcto bajo una gran variedad de condiciones fotográficas.

 Para más detalles, lea el manual de instrucciones de la cámara.

MECANISMO VC (Ver Figs.  ,   y  ) 

(Se monta en modelos Nikon y Canon)

El mecanismo VC (Compensación de Vibraciones) es un mecanismo que logra que las imágenes aparezcan menos desenfocadas a la hora de 
realizar fotografías manuales.  Comparado con el enfoque, en el cual no se utiliza el mecanismo VC, se pueden realizar fotografías a una 
velocidad del obturador de un máximo de 4 pasos menos de los que podría utilizar normalmente.

* 

Según una medición basada en los estándares de nuestra empresa.  Los resultados de la compensación de movimientos varían según las 

condiciones de fotografiado.

Cómo utilizar el mecanismo VC

1  Active el botón VC 

.

  *Cuando no vaya a utilizar el mecanismo VC, desactívelo.
2)  Pulse ligeramente el disparador para comprobar el efecto del mecanismo VC.
  Cuando se pulsa ligeramente el disparador, transcurre aproximadamente 1 segundo hasta que el mecanismo VC proporciona una 

imagen estable.

El mecanismo VC solo resulta eficaz para realizar fotografías manuales en las siguientes 

condiciones.

 Lugares con escasa iluminación

 Escenas en las que está prohibido el uso de flash

 Situaciones en las que el fotógrafo puede perder la estabilidad

 Barridos de objetos en movimiento

El mecanismo VC puede no tener una efectividad completa en los siguientes casos:

 Cuando una fotografía se toma desde el vehículo que se mueve a gran velocidad.

 Disparo cuando hay un movimiento excesivo de la cámara.

 Cuando tome fotografías utilizando un trípode.

 Desactive el mecanismo VC a la hora de realizar fotografías con el ajuste B (“bulb”) o durante exposiciones prolongadas. Si el 

mecanismo VC está activado, puede presentar errores.

 Después de pulsar ligeramente el disparador puede haber movimientos en el visor. Esto es debido al principio del mecanismo VC y no 

es un fallo de funcionamiento.

 Si se activa el mecanismo VC, el número de fotografías posibles disminuye debido a que la energía necesaria para el mecanismo VC es 

enviada desde la cámara.

 Si se activa el mecanismo en cuanto presiona ligeramente el disparador, y aproximadamente 2 segundos después de retirar su dedo 

del botón de disparo, se escuchará un “clic”.  Este es un ruido de activación del mecanismo de cierre del mecanismo VC, y no es un 
fallo de funcionamiento.

 Desactive el botón VC cuando utilice el trípode.

 Al retirar su dedo del botón de disparo del obturador, y hasta que el mecanismo de cierre se activa, el mecanismo VC estará activado 

durante aproximadamente 2 segundos.

 Cuando se extrae el objetivo de la cámara mientras el mecanismo VC está activado, puede escucharse un clic al mover el objetivo. Esto no 

supone un fallo de funcionamiento.

 Mientras presiona ligeramente el disparador, el mecanismo VC está en funcionamiento (También estará en funcionamiento durante los  siguientes 

dos segundos después de retirar el dedo del botón de disparo).

 El mecanismo VC se puede usar en modo AF o MF.

ZOOM (Ver Figs.   y  )

Gire el anillo de zoom 

 del objetivo mientras se mira a través del visor de la cámara y enfoque la imagen con la distancia focal correcta.

PARASOL (Ver Figs.  ,   -  )

Recomendamos tomar las fotos, siempre que sea posible, con el parasol colocado, ya que el parasol elimina la luz parásita que es molesta 
para la imagen. No obstante, tenga en cuenta las precauciones descritas a continuación cuando la cámara está provista de un flash 
incorporado.

Colocación del parasol (Ver Figs. 

 y 

)

Alinee la marca de alineación de acoplamiento del parasol 

 en el parasol con la marca de índice 

 correspondiente o con la parte 

superior de la línea indicadora de la escala de distancia del objetivo. Gire y presione el parasol ligeramente sobre el anillo bayoneta de 
acoplamiento del parasol (Fig.  ) y, a continuación, gírelo a la derecha (Fig.  ). Gírelo hasta que la marca “TAMRON  ” quede en la 
parte superior (Fig.  ). y haga clic. Durante este procedimiento sujete el anillo de enfoque y de zoom para evitar giros no deseados.

 Ponga especial atención al alinear las marcas de ajuste del acoplamiento del parasol cuando utilice objetivos zoom gran 

angulares (p. ej. 35 mm o mayores). 
La colocación inadecuada de un parasol en un objetivo zoom gran angular puede producir grandes áreas de sombra en las 
imágenes.

Cómo guardar el parasol (Ver Fig. 

)

1)  Invierta el parasol y coloque este en sentido contrario en la bayoneta del parasol en la lente frontal. Alinee la marca de acoplamiento 

del parasol 

 en el objetivo con la marca de alineación (TAMRON  ) en el indicador de acoplamiento del parasol 

.

 (JSFFMQBSBTPMIBDJBMBEFSFDIBIBTUBRVFMBNBSDBEFBMJOFBDJØO tRVFEFFOMBQBSUFTVQFSJPS 'JH

)

ANILLO DE SUJECIÓN DEL TRÍPODE (Ver Figs.  ,   y  )

El A009 trae incorporado un anillo de sujeción de trípode. Cuando use un trípode, monte el objetivo utilizando dicho anillo de sujeción.

Cambiar la posición vertical/horizontal de la cámara (Ver. Fig. 

)

1)  Afloje el tornillo de fijación 

 del anillo de sujeción del trípode girándolo hacia la izquierda. (Paso 

)

2)  Ajuste el índice del anillo de sujeción del trípode 

 con el índice vertical 

 o con el índice horizontal 

. (Paso 

)

3)  Apriete bien el tornillo de fijación 

 del anillo de sujeción del trípode girándolo hacia la derecha. (Paso 

)

Retirar el anillo de sujeción del trípode (Ver. Fig. 

)

1)  Gire el tornillo de fijación 

 del anillo de sujeción del trípode hacia la izquierda. (Paso 

)

2)  El anillo de sujeción del trípode 

 se abrirá, y se podrá quitar del objetivo. (Paso 

)

Montar el anillo de sujeción del trípode (Ver. Fig. 

)

1)  Afloje el anillo de sujeción del trípode 

 y móntelo al cilindro del objetivo. (Paso 

)

2)  Apriete el anillo de sujeción del trípode 

 y gire el tornillo de fijación 

 hacia la derecha para asegurarlo. (Paso 

)

 Cuando monte o retire el anillo de sujeción del trípode, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo y/o la cámara.

 Tenga precaución cuando lleve el objetivo, mientras esté sujeto sobre el anillo de sujeción del trípode.

PRECAUCIONES AL TOMAR LAS FOTOGRAFÍAS

 En el diseño óptico del Di se tuvo en cuenta las distintas características de las cámaras reflex digitales. Sin embargo, debido a la 

configuración de estas cámaras SLR digitales, aún cuando la precisión de enfoque automático (AF) cumple con las especificaciones, es 
posible que el punto de enfoque se encuentre por delante o por detrás con respecto al punto óptimo cuando se toman fotografías con 
enfoque automático en determinadas condiciones.

 Los objetivos Tamron que aquí se describen utilizan un sistema de enfoque interno (IF). Debido a las características de este diseño óptico, 

en todos los ajustes, menos en “infinito” el ángulo de visión es más amplio que en los objetivos convencionales.

 Cuando se utiliza el flash incorporado de la cámara, se pueden observar fenómenos fotográficos adversos como falta de iluminación en los 

ángulos, o sombreados en la parte inferior de la imagen, especialmente en las posiciones gran angular. Esto se debe a la limitación 
intrínseca de cobertura del flash incorporado, y/o a la posición relativa del flash respecto al objetivo, que produce sombras en la imagen. 
Para todas las fotografías con flash, se recomienda encarecidamente usar un flash adicional adecuado, suministrado por el fabricante de la 
cámara. 

  Para más detalles, lea el capítulo “flash incorporado” del manual de instrucciones de la cámara.

 Determinados modelos de cámaras pueden indicar los valores de apertura máxima y mínima del objetivo en valores aproximados. Esto es 

parte del concepto de la cámara y no una indicación de error en el objetivo.

 Tenga en cuenta que no hay una línea de índice infrarroja en los modelos listados en este manual de instrucciones y, por lo tanto, en la 

práctica, no se puede usar una película en blanco y negro infrarroja con estos objetivos.

 Como accesorio estándar se suministra un parasol tipo bayoneta (en lo sucesivo denominado “parasol”). 

INDICACIONES DE LIMPIEZA Y CUIDADOS

 Evite tocar la superficie de las lentes. Use una gamuza para lentes o un pincel para quitar el polvo de la superficie del vidrio. Cuando no se 

utilice el objetivo, coloque siempre las tapas de protección.

 Use siempre una gamuza limpialentes o un trapo que no deje pelusa, con una gota de producto limpiador, para eliminar las huellas o 

suciedad de la superficie del objetivo, efectuando un movimiento de rotación desde el centro hacia el borde.

 Para limpiar el objetivo, use solamente una gamuza de silicona.

 El moho es un enemigo del objetivo. Limpie el objetivo después de fotografiar cerca del agua o en lugares húmedos. Guarde el objetivo en 

un lugar limpio, fresco y seco. Cuando se guarde el objetivo en un estuche, consérvelo con un producto desecante como gel de sílice, y 
cambie el producto de vez en cuando. Si se encuentra moho en el objetivo, consulte con un servicio técnico autorizado o establecimiento 
fotográfico próximo.

 No toque los contactos de la interfaz entre el objetivo y la cámara ya que el polvo, la suciedad y/o las manchas pueden producir un fallo de 

contactos entre el objetivo y la cámara.

 Cuando se utilice el equipo [cámara(s) y objetivo(s)] en un ambiente en el que la temperatura cambie de un extremo a otro, asegúrese de 

colocar el equipo en un estuche o bolsa de plástico durante un tiempo, para que el mismo cambie de temperatura de forma gradual. Esto 
reducirá los problemas potenciales del equipo.

ITALIANO

Grazie per avere scelto un obiettivo Tamron. Prima di utilizzare il vostro nuovo obiettivo, Vi consigliamo di leggere questo libretto di istruzioni 
con la massima attenzione. Una migliore conoscenza dell’obiettivo e delle tecniche fotografiche, infatti, Vi permetterà di ottenere immagini di 
eccellente qualità. Se usato e trattato con la dovuta cura, l’obiettivo Tamron vi garantirà anni di splendide fotografie 

 Precauzioni utili per prevenire eventuali problemi.

 Informazioni aggiuntive oltre alle operazioni fondamentali.

IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI 
(fate riferimento alla Fig.  , se non altrimenti specificato)

 Paraluce 

 Riferimento per il montaggio del paraluce

 Indicatore per l’attacco del paraluce  

 Anello filtro

 Anello a baionetta dell’attacco del paraluce  

 Ghiera dello zoom 

 Scala delle distanze focali

 

 Ghiera di messa a fuoco

 Misura delle distanze  

 Indice delle distanze 

 Indice zoom 

 Attacco per cavalletto

 Indice attacco cavalletto 

 Vite di fissaggio dell’attacco cavalletto

 Indice verticale 

 Indice orizzontale

 Riferimento per il montaggio dell’obiettivo 

 Pulsante VC (Compensazione delle Vibrazioni)

 Interruttore AF/MF (Figg.   e  )  

 Attacco obiettivo/contatti attacco obiettivo

SPECIFICHE

   

A009

  Distanza focale 

70-200 mm

 Massima apertura 

F/2,8

  Angolo di campo 

34˚21' - 12˚21'

 Configurazione ottica 

17/23

  Distanza min. messa a fuoco 

1,3 m

  Max. rapporto ingrandimento 

1:8 (a 200 mm)

  Diametro filtro ø 

77 mm

  Lunghezza/Lunghezza complessiva 

188,3 mm/196,7 mm*

  Diametro ø 

85,8 mm

 Peso 

1470 g*

 Paraluce 

HA001

 I valori * corrispondono alle specifiche dei prodotti di Nikon. Lunghezza: distanza dall’estremità frontale dell’obiettivo alla superficie 

dell’attacco. Lunghezza complessiva: distanza dall’estremità frontale dell’obiettivo all’estremità di proiezione posteriore.
Le caratteristiche tecniche e di aspetto indicate nel libretto di istruzioni sono soggette a modifiche senza alcun preavviso.

MONTARE E SMONTARE L’OBIETTIVO

Come montare l’obiettivo

Dopo aver tolto il coperchio posteriore dell’obiettivo, allineare il riferimento per il montaggio dell’obiettivo 

 che si trova sul cilindro 

dell’obiettivo con la sua controparte posizionata sull’attacco della fotocamera, quindi inserire l’obiettivo. 
Fate ruotare l’obiettivo in senso orario finché non si bloccherà con uno scatto. Con i modelli Nikon, fate coincidere il segno di riferimento 
sull’obiettivo con il puntino sulla fotocamera e ruotate l’obiettivo in senso antiorario finché non si bloccherà con uno scatto.

Come smontare l’obiettivo

Premere verso il basso il tasto di sblocco dell’obiettivo posizionato sulla fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso antiorario (in senso orario, 
se si tratta di un obiettivo Nikon) e staccare l’obiettivo dall’apposito attacco della fotocamera.

 Per maggiori dettagli, consultate le istruzioni della vostra fotocamera.

MESSA A FUOCO (Messa a fuoco automatica) 

e uso della funzione manuale full-time

Qualora utilizziate una fotocamera Nikon o Canon, portate l’interruttore AF/MF 

 dell’obiettivo nella modalità AF (Fig.  ). Qualora utilizziate 

una fotocamera Nikon dotata di ghiera per la selezione della modalità di messa a fuoco, impostate quest’ultima su S o C e, successivamente, 
portate l’interruttore AF/MF 

 dell’obiettivo nella modalità AF. Premete a metà il pulsante di scatto guardando nel mirino: l’obiettivo effettuerà 

la messa a fuoco automaticamente. Una spia luminosa si accenderà quando il soggetto principale apparirà nitido. Premete a fondo il pulsante 
di scatto per fotografare.
Qualora utilizziate una fotocamera Sony, portate l’interruttore AF/MF 

 dell’obiettivo nella modalità AF (Fig.  ) e, successivamente, 

impostate la modalità di messa a fuoco sulla messa a fuoco automatica (AF). Premete a metà il pulsante di scatto guardando nel mirino: 
l’obiettivo effettuerà la messa a fuoco automaticamente. Una spia luminosa si accenderà quando il soggetto principale apparirà nitido. 
Premete a fondo il pulsante di scatto per fotografare.

Uso della funzione manuale full-time

La A009 è dotata della funzione manuale full-time.
La funzione manuale full-time è una funzione che permette di regolare la messa a fuoco attraverso la messa a fuoco manuale, senza 
dover spostare l’interruttore AF/MF quando si stanno scattando foto con l’auto-focus.

 Come usare la funzione manuale full-time

Per prima cosa, impostare la modalità di messa a fuoco su “AF”.
È possibile regolare la messa a fuoco manualmente, girando la ghiera di messa a fuoco e premendo leggermente sul pulsante di scatto.

 La misura delle distanze 

 è indicata al fine di guida.  Il punto effettivo della messa a fuoco potrebbe differire leggermente dalla 

distanza indicata sull’indice della distanza focale. 

 Per maggiori dettagli, consultate le istruzioni della vostra fotocamera.

MESSA A FUOCO (Messa a fuoco manuale) (Rif. Figg.  ,   e  )

Qualora utilizziate una fotocamera Nikon o Canon, portate l’interruttore AF/MF 

 dell’obiettivo nella modalità MF (Fig.  ). Qualora utilizziate 

una fotocamera Nikon dotata di ghiera per la selezione della modalità di messa a fuoco, impostate quest’ultima su M e, successivamente, 
portate l’interruttore AF/MF 

 dell’obiettivo nella modalità MF. Osservate il soggetto nel mirino della fotocamera (Fig.  ) e mettete a fuoco 

manualmente ruotando la ghiera di messa a fuoco 

 finché il soggetto non apparirà perfettamente nitido.

Qualora utilizziate una fotocamera Sony, portate l’interruttore AF/MF 

 dell’obiettivo nella modalità MF (Fig.  ) e, successivamente, 

impostate la modalità di messa a fuoco sulla messa a fuoco manuale (MF). Osservate il soggetto nel mirino della fotocamera (Fig.  ) e 
mettete a fuoco manualmente ruotando la ghiera di messa a fuoco 

 finché il soggetto non apparirà perfettamente nitido.

 Anche se nella modalità MF, ruotare la ghiera di messa a fuoco 

 mentre si preme a metà il tasto di scatto può fare sì che la spia luminosa di 

messa a fuoco si accenda quando il soggetto è nitido.

 Controllate che il soggetto all’infinito appaia nitido nel mirino quando a fuoco. La modalità “infinito” offre infatti alcune tolleranze che consentono 

una corretta messa a fuoco in varie situazioni di scatto.

 Per maggiori dettagli, consultate le istruzioni della vostra fotocamera.

MECCANISMO VC (Rif. Figg.  ,   e  ) 

(Montato per i modelli Nikon e Canon)

La VC (Compensazione delle Vibrazioni) è un meccanismo che riduce le sfocature delle immagini nelle fotografie manuali. Permette di 
effettuare scatti con una velocità dell’otturatore al massimo 4 volte più lenta rispetto a quando non la si utilizza.

* 

Secondo misurazioni basate sui criteri della ditta. I risultati della compensazione, inoltre, possono variare in base alle condizioni di scatto e 

all’operatore.

Come usare il meccanismo VC

1)  Impostate il pulsante VC 

 su on.

  *Impostatelo su off quando non si usa la VC.
2)  Premete a metà il pulsante di scatto per verificare l’effetto della VC.
  Quando si preme il pulsante di scatto fino a metà, è necessario circa 1 secondo prima che la VC fornisca un’immagine stabile.

La VC è efficace per fare fotografie manuali nelle seguenti condizioni.

 Luoghi con scarsa illuminazione

 Luoghi in cui è vietato l’uso del flash

 Condizioni di equilibrio precario

 Scatto di foto panoramiche di un soggetto in movimento

La VC può non essere del tutto efficace nei casi seguenti:

 Scatti realizzati su veicoli in rapido movimentoa.

 Scatto durante eccessivo movimento della fotocamera.

 Quando si scatta una fotografia utilizzando un cavalletto.

 Per fare fotografie con esposizioni prolungate, impostate il pulsante VC su OFF. Se il pulsante VC è su ON, il meccanismo VC può non 

funzionare correttamente.

 Per cause dovute alle modalità di funzionamento della VC, dopo che si è premuto a metà il pulsante di scatto è possibile che 

l’immagine nel mirino risulti instabile ma ciò non costituisce malfunzionamento.

 Quando attivata, la VC consuma l’alimentazione della macchina fotografica e per questo diminuisce il numero di fotografie che si 

possono scattare.

 Qualora si utilizzi la fotocamera con la VC attivata, subito dopo avere premuto a metà il pulsante di scatto oppure circa 2 secondi dopo 

averlo rilasciato sentirete un “click”. Questo rumore, tuttavia, è dovuto all’attivazione del meccanismo di bloccaggio della VC e non 
costituisce malfunzionamento.

 Quando si utilizza il cavalletto impostare il pulsante VC su OFF.

 Anche se si è rilasciato il pulsante di scatto, l’attivazione del meccanismo di bloccaggio richiederà circa 2 secondi durante i quali la VC 

rimane accesa.

 Quando un obiettivo viene rimosso dalla fotocamera quando la VC è attivata, potreste avvertire un rumore proveniente dall’obiettivo se scosso. 

Ciò, tuttavia, non costituisce malfunzionamento.

 La VC si attiva premendo a metà il pulsante di scatto e rimane attivata per circa 2 secondi dopo che lo si è rilasciato.

 La VC si può usare nella modalità AF o MF.

USO DELLO ZOOM (Rif. Figg.   e  )

Ruotare la ghiera dello zoom 

 dell’obiettivo mentre si guarda attraverso il mirino della fotocamera per impostare l’immagine alla distanza 

focale desiderata.

PARALUCE (Rif. Figg.  ,   -  )

Quando possibile, si consiglia di fotografare con il paraluce montato per eliminare il rischio che eventuale luce parassita possa rovinare 
l’immagine. Se la vostra fotocamera è dotata di flash incorporato, osservate le precauzioni riportate di seguito.

Montaggio del paraluce (Rif. Figg. 

 e 

)

Allineate il riferimento per il montaggio del paraluce 

 sul paraluce con il corrispondente riferimento dell’indice 

 o con la parte 

superiore dell’indicatore della scala delle distanze sull’obiettivo. Premete leggermente il paraluce sull’anello a baionetta dell’attacco del 
paraluce (Fig.  ) e ruotatelo in senso orario per fissarlo (Fig.  ). Quando il paraluce è ben fissato, in alto apparirà la scritta “TAMRON  ” 
(Fig.  ). 
Quando montate il paraluce, tenete ben ferme la ghiera di messa a fuoco e quella dello zoom per impedire rotazioni accidentali.

 Fate attenzione che i riferimenti di montaggio del paraluce coincidano perfettamente quando utilizzate zoom con focali 

grandangolari (ad esempio di 35 mm o più). 
Un improprio montaggio del paraluce con obiettivi zoom grandangolari potrebbe causare vaste zone in ombra nelle vostre 
immagini.

Come riporre il paraluce (Rif. Fig. 

)

1) Potete riporre il paraluce fissandolo al contrario sull’obiettivo. Puntate l’apertura verso l’obiettivo e allineate l’indicatore per il 

bloccaggio 

 con l’indicatore (TAMRON  ) sull’indicatore per l’attaco del paraluce 

.

3VPUBUFJMQBSBMVDFJOTFOTPPSBSJPmODIÏJMTFHOPJOEJDBUPSF tOPOTBSËWJTJCJMFJOBMUP 'JH

)

ATTACCO PER CAVALLETTO (Rif. Figg.  ,   e  )

La A009 è fornita di attacco per cavalletto. Quando si utilizza un cavalletto, occorre fissarvi l’obiettivo utilizzando l’attacco per cavalletto.

Cambio dell’orientamento verticale/orizzontale della fotocamera. (Rif. Fig. 

)

1)  Ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto 

 dell’attacco per cavalletto per allentarla (operazione 

).

2)  Allineare l’indice dell’attacco cavalletto 

 con l’indice verticale 

 o con quello orizzontale 

 (operazione 

).

3)  Ruotare in senso orario la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto 

 dell’attacco cavalletto per fissarla (operazione 

).

Rimozione dell’attacco per cavalletto (Rif. Fig. 

)

1)  Ruotare la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto 

 dell’attacco per cavalletto in senso antiorario (operazione 

).

2)  In questo modo l’attacco per cavalletto 

 si allenta ed è possibile rimuoverlo dall’obiettivo (operazione 

).

Montaggio dell’attacco per cavalletto (Rif. Fig. 

)

1)  Aprire l’attacco per cavalletto 

 e montarlo sul barilotto dell’obiettivo (operazione 

).

2)  Stringere l’attacco per cavalletto 

 e fissarlo saldamente ruotando in senso orario la vite di fissaggio dell’attacco cavalletto 

 

(operazione 

).

 Durante le operazioni di montaggio e rimozione dell’attacco per cavalletto, reggere fotocamera e obiettivo per evitare che possano 

cadere.

 Prestare attenzione nel trasportare l’obiettivo quando questo è montato sull’attacco per cavalletto.

PRECAUZIONI PER FOTOGRAFARE

 La progettazione dello schema ottico per Di tiene conto delle caratteristiche delle fotocamere digitali reflex. Per configurazione, tuttavia, 

scattando in autofocus in determinate condizioni, il punto focale può risultare leggermente spostato in avanti o indietro rispetto al punto 
ottimale anche quando la precisione della messa a fuoco automatica corrisponde alle specifiche.

 Gli obiettivi Tamron qui descritti utilizzano un sistema di messa a fuoco interna (IF). Per le caratteristiche di questa configurazione ottica, gli 

angoli di campo a distanze diverse dall’infinito sono maggiori rispetto a quelli di obiettivi che utilizzano sistemi di messa a fuoco 
convenzionali.

 Con il flash incorporato attivato, si potrebbero verificare effetti indesiderati quali ridotta luminosità negli angoli o vignettature alla base 

dell’immagine, soprattutto con distanze focali grandangolari. Ciò è dovuto alla limitata copertura del flash incorporato e/o alla posizione del 
flash rispetto al cilindro dell’obiettivo, che proietta un’ombra sull’immagine. Per gli scatti con flash si consiglia perciò di usare un flash 
separato del tipo e modello consigliato dal fabbricante della fotocamera.  

  Per ulteriori dettagli, consultate il paragrafo “Flash incorporato” del manuale di istruzioni della vostra fotocamera.

 Alcuni modelli di fotocamere possono riportare valori diversi di apertura massima e minima. Ciò è dovuto al sistema adottato da ciascuna 

fotocamera e non è un errore.

 I modelli elencati in questo libretto di istruzioni non sono dotati di riferimenti per fotografie agli infrarossi e perciò con questi obiettivi non è 

possibile utilizzare pellicole in bianco e nero agli infrarossi.

 Un paraluce a baionetta (di seguito denominato “paraluce”) viene fornito in dotazione come accessorio standard.

PER ASSICURARE LUNGA DURATA AL VOSTRO OBIETTIVO

 Evitate di toccare gli elementi ottici dell’obiettivo con le dita: spolverate le superfici con panni speciali od apposite pompette. Quando non 

usate l’obiettivo, proteggetelo sempre con il coperchietto in dotazione.

 Per eliminare dalle superfici ottiche dell’obiettivo l’eventuale presenza di sporco o impronte, usate le cartine speciali per la pulizia degli 

obiettivi o un panno di cotone inumidito con una goccia di detergente. Pulite con un movimento rotatorio dal centro ai bordi.

 Usate panni al silicio solo per pulire il cilindro.

 La muffa è nemica dell’obiettivo. Dopo aver fotografato vicino all’acqua o in ambienti umidi, pulite perciò accuratamente il vostro obiettivo. 

Riponetelo inoltre sempre in un ambiente pulito, fresco ed asciutto. Qualora rilevaste tracce di muffa sull’obiettivo, rivolgetevi 
immediatamente ad un Centro Assistenza autorizzato o al vostro rivenditore di fiducia.

 Non toccate i contatti d’interfaccia fotocamera-obiettivo, perché la presenza di polvere, sporco o macchie potrebbe compromettere la 

trasmissione dei segnali tra obiettivo e fotocamera.

 Se utilizzate fotocamera o obiettivo in ambienti soggetti a brusche variazioni di temperatura, inserite temporaneamente l’apparecchiatura in 

un sacchetto di plastica e lasciate che raggiunga gradatamente la temperatura ambiente prima di estrarla. In questo modo ridurrete il 
rischio di eventuali danneggiamenti.

PORTUGUÊS

Obrigado por ter escolhido a objectiva Tamron como a mais recente actualização do seu equipamento fotográfico. Antes de utilizar a sua 
objectiva, por favor leia atentamente este Manual do Utilizador para se familiarizar com ela e com as técnicas fotográficas correctas para 
criar imagens da mais alta qualidade possível. Se manuseada correcta e cuidadosamente, a sua objectiva Tamron proporcionar-lhe-á belas e 
excelentes imagens, durante muitos anos.

 Explicações sobre algumas precauções que devem ser tomadas para evitar problemas.

 Explicações sobre algumas coisas que deve saber para além das operações básicas.

NOMENCLATURA (Veja Fig.  , se não especificado)

 Pára-sol da objectiva 

 Marca de alinhamento para montagem de pára-sol

 Indicador para montagem de pára-sol 

 Anel de filtro

 Anel de baioneta para montagem de pára-sol  

 Anel de zoom 

 Escala de distância focal 

 Anel de focagem

 Escala de distância  

 Indicador de distância 

 Marca de indicador de zoom 

 Adaptador para tripé

 Marca de adaptador para tripé 

 Parafuso de fixação 

 Posição vertical 

 Posição horizontal

 Marca para montagem da objectiva 

 Botão VC (Compensação de Vibrações)

 Botão de mudança AF/MF (Figs.   et  ) 

 Armação da objectiva/contactos da armação da objectiva

ESPECIFICAÇÕES

   

A009

  Distância focal 

70-200 mm

 Abertura máxima 

F/2,8

  Ângulo de visão 

34˚21' - 12˚21'

 Configuração óptica 

17/23

  Distância focal mínima 

1,3 m

  Razão máxima de aumento  

1:8 (a 200 mm)

  Tamanho do filtro ø 

77 mm

  Comprimento/Comprimento Geral 

188,3 mm/196,7 mm*

  Diâmetro ø 

85,8 mm

 Peso 

1470 g*

  Pára-sol da objectiva 

HA001

 Os valores * são especificações dos produtos da Nikon. Comprimento: Distância da ponta frontal da lente à superfície de montagem.

Comprimento geral: Distância da ponta frontal da lente à ponta de projecção traseira.
As características e o aspecto da objectiva apresentada neste manual estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

COLOCAR E RETIRAR A OBJECTIVA

Como montar a objectiva

Retire a tampa traseira da objectiva. Alinhe a marca para montagem da objectiva 

 no corpo da objectiva com a marca correspondente 

no corpo da máquina fotográfica e introduza a objectiva. 
Gire a objectiva no sentido dos ponteiros do relógio, até prender. Para os modelos Nikon, alinhe a marca para montagem da objectiva com 
o ponto na máquina, e gire a objectiva no sentido contrário aos ponteiros do relógio, até prender.

Como desmontar a objectiva

Se premir o botão de desengate da objectiva, rode-a no sentido anti-horário (caso se trate de uma objectiva Nikon, no sentido horário) e 
retire a objectiva do suporte da objectiva da câmara.

 Para mais informações, por favor leia o manual de instruções da sua máquina.

FOCAGEM (Autofocus) 

e utilização da função manual a tempo inteiro

No caso de uma câmara Nikon ou Canon, posicione o botão de mudança AF-MF 

 da lente em AF (Fig.  ). No caso de uma câmara Nikon 

com anel de seleção do modo de focagem, defina o modo de focagem para S ou C, e depois posicione o botão de mudança AF-MF 

 da 

lente em AF. Prima o botão de disparo até meio ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara lente irá focar automaticamente. Uma luz 
indicadora no visor irá acender quando a lente se focar no tema principal rapidamente. Prima o botão de disparo até ao fim para fotografar.
No caso de uma câmara Sony, posicione o botão de mudança AF-MF 

 da lente em AF (Fig.  ) e defina o modo de focagem da câmara para 

a focagem AF (AF). Prima o botão de disparo até meio ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara. A lente irá focar automaticamente. 
Uma luz indicadora no visor irá acender quando a lente se focar no tema principal rapidamente. Prima o botão de disparo até ao fim para 
fotografar.

Utilização da função manual a tempo inteiro

A A009 está equipada com a função manual a tempo inteiro.
A função manual a tempo inteiro é uma função na qual a focagem pode ser sintonizada através da focagem manual, sem modificar o 
interruptor de modificação AF/MF ao tirar uma fotografia em focagem automática.

 Como utilizar a função manual a tempo inteiro:

Em primeiro lugar, regule o modo de focagem para “AF”.
Pode ajustar a focagem manualmente enquanto roda o anel de focagem e prime ligeiramente o botão de disparo.

 A escala de distância 

 está marcada para fins de orientação. O ponto de focagem actual pode diferir ligeiramente da distância 

marcada no indicador de distâncias focais.

 Para mais informações, leia por favor o manual de instruções da sua máquina.

FOCAGEM (Focagem manual) (Ver. Figs.  ,   &  )

No caso de uma câmara Nikon ou Canon, posicione o botão de mudança AF-MF 

 da lente em MF (Fig.  ). No caso de uma câmara Nikon 

com anel de seleção do modo de focagem, defina o modo de focagem para M, e depois defina o botão de mudança AF-MF 

 da lente em 

MF. Foque manualmente rodando o anel de focagem 

 ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara (Fig.  ).  O tema principal no 

visor ficará nítido quando a lente focar correctamente.
No caso de uma câmara Sony, posicione o botão de mudança AF-MF 

 da lente em MF (Fig.  ) e defina o modo de focagem da câmara 

para a focagem manual (MF). Foque manualmente rodando o anel de focagem 

 ao mesmo tempo que espreita pelo visor da câmara (Fig. 

).  O tema principal no visor ficará nítido quando a lente focar correctamente.

 Mesmo em modo MF, se rodar o anel de focagem 

 enquanto prime o botão de disparo até meio, a lâmpada da função de ajuda à focagem 

acender-se-á quando a imagem estiver focada.

 Assegure-se de que o sujeito no infinito aparece nítido no visor, quando focado, uma vez que a posição de infinito tem uma grande amplitude, 

para assegurar a focagem correcta sob uma grande variedade de condições.

 Para mais informações, leia por favor o manual de instruções da sua máquina.

MECANISMO VC (Ver. Figs.  ,   &  ) 

(Suporte para os modelos Nikon e Canon)

VC (Compensação de Vibrações) é um mecanismo que faz com que as imagens apareçam menos desfocadas quando tirar fotografias 
manuais. Com a utilização do VC, podem tirar-se fotografias com uma velocidade máxima de obturador até 4 paragens menos do que sem a 
utilização do VC. 

* 

As medições são baseadas nos padrões da empresa. Os efeitos de correcção da desfocalização diferem conforme as condições e o 
utilizador.

Como utilizar o mecanismo VC

1)  Active a o botão VC 

.

  *Quando não for utilizar o VC, desactive-o.
2)  Prima o botão de disparo até meio para verificar o efeito da VC.
  Quando premir o botão de disparo até meio, decorre aproximadamente 1 segundo até que o VC proporcione uma imagem estável.

O VC só é eficaz para realizar fotografias manuais nas seguintes condiciones.

 Lugares com escassa iluminação

 Cenas onde for proibido o uso de flash

 Situações em que o fotógrafo poderá perder a estabilidade

Tirar fotografias panorâmicas a objectos em movimento

O VC pode não ter uma efectividade completa nos seguintes casos:

 Quando se tira uma fotografia num veículo em rápida deslocação.

 Quando se dispara com a máquina a mover-se excessivamente.

 Ao fotografar utilizando um tripé.

 Quando tirar fotografias com exposições prolongadas. Neste caso desactive o botão VC. Se o botão VC estiver activado, poderá haver 

erros.

 Pelo princípio do VC, logo após premir o botão de disparo até meio, a imagem do visor pode se desfocalizar, mas não é um erro de 

funcionamento.

 Quando o VC está activado, o número de imagens por captar fica reduzido pelo acréscimo de energia consumido pela câmara.

 Quando se utiliza com o VC activado, ouve-se um “click” depois de se premir o botão de disparo do obturador até meio e 

aproximadamente 2 segundos depois de se levantar o dedo do botão. Não é um erro de funcionamento. Trata-se de um ruído do 
mecanismo de bloqueio automático do VC.

 Desligue o interruptor VC ao utilizar tripé.

 Depois de se levantar o dedo do botão de disparo, o VC continua a funcionar durante cerca de 2 segundos até que o mecanismo de 

bloqueio fique activado.

 Se a objectiva for retirada da máquina enquanto o VC estiver activado, poderão ocorrer ruídos de vibrações, mas não é um erro de 

funcionamento.

 Durante o intervalo em que o botão de disparo estiver premido até meio, o VC estará em funcionamento. (É activado 2 segundos depois de se 

levantar o dedo do botão de disparo).

 O VC pode ser usado em modo AF ou MF.

UTILIZAÇÃO DO ZOOM (Ver. Figs.   &  )

Rode o anel de zoom 

 da objectiva enquanto olha pelo visor da câmara e componha a imagem de acordo com a distância de focagem 

escolhida.

PÁRA-SOL DA LENTE (Ver Figs.  ,   -  )

Recomendamos que fotografe sempre que possível com o pára-sol montado, uma vez que este elimina raios de luz indesejáveis que podem 
danificar a fotografia. Contudo, tenha em atenção as precauções descritas abaixo, no caso de estar a sua máquia equipada com flash 
incorporado.

Montar o pára-sol na objectiva (Ver Figs. 

 & 

)

Alinhe a marca de alinhamento para montagem do pára-sol 

 na capa com a marca de escala correspondente 

 na objectiva e junte-as. 

Rode a capa e empurre-a uniformemente na direcção da objectiva (Fig.  ) e rode a capa no sentido horário (Fig.  ). Rode até que a marca 
“TAMRON  ” passe para cima (Fig.  ) e encaixe com um clique de forma segura. Durante o processo de montagem do pára-sol, segure os 
anéis de controlo do zoom e de focagem, para que estes não rodem inadvertidamente.

 Preste especial atenção ao alinhar os indicadores de pára-sol, quando utilizar objectivas zoom, nomeadamente grandes angulares 

(ex. 35 mm ou maiores). 

  A montagem incorrecta de um pára-sol para objectiva zoom de grande angular, pode causar grandes áreas sombreadas nas suas 

fotografias.

Para guardar o pára-sol da objectiva (Ver. Fig. 

)

1)  Vire a capa da objectiva ao contrário. Aponte a objectiva para a abertura e seguidamente, alinhe a marca de instalação da capa 

 na 

objectiva com a marca de alinhamento (TAMRON  ) no indicador para montagem de para-sol 

.

 3PEFBDBQBOPTFOUJEPIPSÈSJPBUÏRVFBNBSDBEFBMJOIBNFOUP tFTUFKBFNDJNBQBSBBmYBS 'JH

)

ADAPTADOR PARA TRIPÉ (Ver Figs.  ,   &  )

O modelo A009 vem equipado com um adaptador para tripé. Quando utilizar um tripé, fixe firmemente a objectiva no tripé, usando este 
adaptador.

Mudar a posição da câmara de horizontal para vertical ou vice-versa. (Ver. Fig. 

)

1)  Afrouxe o parafuso de fixação 

 que prende o adaptador para tripé, girando-o no sentido anti-horário. (operação 

)

2)  Alinhe a posiçao vertical 

 ou horizontal 

 com a marca do adaptador para tripé 

. (operação 

)

3)  Fixe o parafuso de fixação 

 do adaptador para tripé, girando-o no sentido horário. (operação 

)

Desmontagem do adaptador para tripé (Ver Fig. 

)

1)  Gire o parafuso de fixação 

 que prende o adaptador para tripé no sentido anti-horário. (operação 

)

2)  O adaptador para tripé 

 abre-se, possibilitando o desajuste do adaptador da objectiva. (operação 

)

Montagem do adaptador para tripé (Ver Fig. 

)

1)  Monte na objectiva após abrir o adaptador para tripé 

. (operação 

)

2)  Feche o adaptador para tripé 

 e aperte firmemente o parafuso de fixação 

 do adaptador, girando-o em sentido horário. 

(operação 

)

 No momento da montagem/desmontagem do adaptador para tripé, tenha cuidado para não derrubar a câmara e/ou a objectiva.

 Tenha cuidado ao transportar a objectiva quando ela estiver montada no tripé.

PRECAUÇÕES AO DISPARAR

 A concepção óptica da Di leva em consideração as várias funções das máquinas digitais mono-reflex. No entanto, devido à configuração 

das máquinas digitais mono-reflex, mesmo que a precisão da focagem AF esteja dentro das especificações, o ponto focal pode cair 
ligeiramente para a frente ou para trás do ponto óptimo ao fotografar com a focagem automática em certas condições.

 A objectiva Tamron aqui descrita utiliza um sistema de focagem interno (IF). Devido às características desta concepção óptica, os ângulos 

de visão para distâncias que não sejam nfinitos, são maiores do que as das objectivas com um sistema de focagem normal.

 Na utilização do flash incorporado podem acontecer fenómenos fotográficos indesejáveis, como um escurecimento nas esquinas ou perda 

de pormenor na parte de baixo da imagem, especialmente com grandes ângulos. Isto deve-se às inerentes limitações de cobertura do flash 
incorporado, e/ou à posição do flash relativamente à orla do canhão da objectiva, causando sombras na imagem. Para fotografia com flash, 
recomendamos o uso de um flash em separado, fornecido pelo fabricante da máquina.

  Para mais informações, leia por favor o artigo “flash incorporado” no manual de instruções da sua máquina.

 Alguns modelos de máquinas podem indicar os valores de abertura máxima e mínima da objectiva em números aproximados. Isto deve-se 

à concepção da máquina e não é uma indicação de erro.

 Note por favor que não existe linha indicadora de infravermelho em qualquer dos modos referidos neste manual, sendo por isso 

praticamente impossível utilizar rolo infravermelho a preto e branco com estas objectivas.

 O equipamento inclui originalmente uma capa do tipo baioneta (abaixo referida como “pára-sol”) para a objectiva.

PARA ASSEGURAR UM LONGO E SATISFATÓRIO FUNCIONAMENTO

 Evite tocar a superfície de vidro. Para retirar pó da superfície da lente, use um pano ou fole próprio para lentes fotográficas. Quando não 

utilizar a objectiva coloque sempre a tampa para protecção.

 Use um toalhete de limpeza de lentes ou um pano de algodão humedecido com solução de limpeza para retirar marcas de dedos ou 

sujidade da superfície da lente, com um movimento rotativo do centro para o rebordo.

 Use um pano de silício apenas para limpar o canhão da objectiva.

 O bolor é inimigo da sua objectiva. Limpe a objectiva depois de a utilizar perto de água ou em qualquer outro sítio húmido. Guarde a sua 

objectiva num sítio limpo, fresco e seco. Sempre que guardar a objectiva na respectiva caixa, coloque algum agente de secagem disponível 
no mercado como gel de sílica e mude-o periodicamente. Se encontrar bolor na sua objectiva, consulte um local de reparações ou a loja de 
fotografia mais próxima.

 Não toque nos contactos de interface objectiva-máquina, uma vez que o pó, a sujidade e/ou as nódoas podem causar uma falha de 

contacto entre a objectiva e a máquina.

 Quando utilizar o seu equipamento [máquina(s) e objectiva(s)] num ambiente onde haja grandes amplitudes térmicas, ponha o seu 

equipamento temporariamente numa caixa ou num saco de plástico, para não o sujeitar a mudanças bruscas de temperatura, reduzindo 
assim a possibilidade de potenciais danos.

1

2

1

3

SP70-200mm F/2.8 

Di VC USD

 

(for Nikon, Canon)

SP70-200mm F/2.8 

Di USD

 

(for Sony 

*Models without the VC

)

Model: 

A009

3

2

3

TLM-EDFSIPNCKRId-A009-U/U-1207

* The      Marking is a directive conformity mark of the European Community (EC).
* Das     -Zeichen entspricht der EC Norm.
* La marquage      est un marquage de conformité à la direcive CEE (CE).
* La marca      es marca de conformidad segun directiva de la Comunidad Europea (CE).
* Il marchio      attesta la conformita alla directtiva della Comunità Europea (CEE).
*       

标志表示符合欧州共同体(EC)指标

The EEC Conformity Report applies to the Council 
Directive 98/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC and 
is used by Tamron Co., Ltd., manufacturer of this 
product.

Nikon

Sony

Canon

 

A009: This model is Built-in Motor

19

18

17

15

16

20

19

18

16

20

17

15

19

16

20

17

15

3

7

2
1

14
12

13

4
5
6

11

8
9

10

 

Common with the Konica Minolta 

 mount.

ENGLISH

Thank you for purchasing the Tamron lens as the latest addition to your photographic equipment. Before using your new lens, please read the 
contents of this Owner’s Manual thoroughly to familiarize yourself with your lens and the proper techniques for creating the highest quality 
images possible. With proper handling and care, your Tamron lens will give you many years of photographing beautiful and exciting pictures.

t&YQMBJOTQSFDBVUJPOTUIBUIFMQUPQSFWFOUQSPCMFNT

t&YQMBJOTUIJOHTZPVTIPVMELOPXJOBEEJUJPOUPCBTJDPQFSBUJPOT

/0.&/$-"563& 3FGFSUP'JH JGOPUTQFDJmFE

 Lens hood 

 Hood attaching alignment mark

 Hood attaching indicator  

 Filter ring

 Hood attaching bayonet ring  

 Zooming ring

 Focal length scale 

 Focusing ring 

 Distance scale 

 Distance index 

 Zoom index mark 

 Tripod mount

 Tripod mount index 

 Locking screw

 Vertical index 

 Horizontal index

 Lens attachment mark 

 VC (Vibration Compensation) switch

 AF/MF switch (Figs.   &  ) 

 Lens mount/Lens mount contacts 

41&$*'*$"5*0/4

   

A009

  Focal Length 

70-200 mm

 Maximum Aperture 

F/2.8

  Angle of View 

34˚21' - 12˚21'

 Lens Construction 

17/23

  Minimum Focusing Distance 

1.3 m (51.1'')

  Maximum Magnification Ratio 

1:8 (at 200 mm)

  Filter Size ø 

77 mm

  Length/Overall Length 

188.3 mm (7.4'')/196.7 mm (7.7'')*

  Diameter ø 

85.8 mm (3.4'')

  Weight 

1470 g (51.8 oz)*

 Lens Hood 

HA001

WBMVFTBSFTQFDJmDBUJPOTPG/JLPOQSPEVDUT-FOHUI%JTUBODFGSPNUIFMFOTGSPOUFYUSFNJUZUPUIFNPVOUTVSGBDF

0WFSBMMMFOHUI%JTUBODFGSPNUIFMFOTGSPOUFYUSFNJUZUPUIFSFBSQSPKFDUJPOFYUSFNJUZ

 'FBUVSFTBOEBQQFBSBODFPGMFOTFTMJTUFEJOUIJTPXOFSTNBOVBMBSFTVCKFDUUPDIBOHFXJUIPVUOPUJDF

"55"$)*/("/%3&.07*/(5)&-&/4

)PXUPNPVOUUIFMFOT

Removing the rear cap of the lens. Align the Lens attachment mark 

 on the lens barrel with its counterpart on the camera mount and 

insert the lens.
Rotate the lens clockwise until it click-locks. For Nikon models, align the lens attachment mark with the dot on the camera and rotate the 
lens counter-clockwise until it click-locks.

)PXUPEFUBDIUIFMFOT

Pressing the lens release button on the camera down, turn the lens counter-clockwise (in case of Nikon lens, clockwise), and lift the lens 
off the camera’s lens mount.

 For further details, please read the instruction manual of your camera.

'0$64*/( "VUPGPDVT

BOEVTJOHUIFGVMMUJNFNBOVBMGVODUJPO

In case of a Nikon or Canon camera, switch the AF/MF switch 

 on the lens to AF (Fig.  ). In case of a Nikon camera with the focus mode 

selector dial, set the focus mode to S or C, and then set the AF/MF switch 

 on the lens to AF. Press the shutter button halfway down while 

viewing through the camera’s viewfinder, the lens focuses automatically. An in-focus mark will light when lens focuses on the main subject 
sharply. Press the shutter button further to photograph. 
In case of a Sony camera, switch the AF/MF switch 

 on the lens to AF (Fig.  ), and set the focus mode on the camera to Auto focus (AF). 

Press the shutter button halfway down while viewing through the camera’s viewfinder, the lens focuses automatically. An in-focus mark will 
light when lens focuses on the main subject sharply. Press the shutter button further to photograph.

6TJOHUIFGVMMUJNFNBOVBMGVODUJPO 

A009 is equipped with the full-time manual function.
The full-time manual function is a function that the focus can be fine-tuned by the manual focus without switching the AF/MF changing 
switch when taking a picture of auto focus.



 How to use the full-time manual function
First, set the focus mode to “AF”.
You can adjust focus manually while turning the focus ring in the shutter button is pressed lightly.

5IFEJTUBODFTDBMF

JTNBSLFEGPSHVJEBODFQVSQPTFT5IFBDUVBMGPDBMQPJOUNBZTMJHIUMZEJGGFSGSPNUIFEJTUBODFNBSLFEPOUIF

GPDBMMFOHUIJOEFY

 For further details, please read the instruction manual of your camera.

'0$64*/( .BOVBM'PDVT 3FG'JHT

 

  

In case of a Nikon or Canon camera, switch the AF/MF switch 

 on the lens to MF (Fig.  ). In case of a Nikon camera with the focus mode 

selector dial, set the focus mode to M, and then set the AF/MF switch 

 on the lens to MF. Focus manually rotating the focusing ring 

 while 

viewing through the camera’s viewfinder (Fig.  ). The main subject in the viewfinder will be sharp when the lens is focused correctly.
In case of a Sony camera, switch the AF/MF switch 

 on the lens to MF (Fig.  ), and set the focus mode on the camera to Manual focus 

(MF). Focus manually rotating the focusing ring 

 while viewing through the camera’s viewfinder (Fig.  ). The main subject in the viewfinder 

will be sharp when the lens is focused correctly.

&WFOJOUIF.'NPEFXIFOUVSOJOHGPDVTJOHSJOH

 while pressing the shutter button halfway, the focus aid function lamp lights up when the 

picture is in focus.

 At infinity, make sure the image in the viewfinder appears sharp. The infinity position is made with certain allowances to insure proper focus 

under a variety of conditions.

 For further details, please read the instruction manual of your camera.

7$.&$)"/*4. 3FG'JHT   

 .PVOUFEGPS/JLPOBOE$BOPONPEFMT

VC (Vibration Compensation) is a mechanism which reduces the image blur caused by hand-held shooting. When using the VC, pictures can 
be taken at shutter speeds up to a maximum 4 stops slower than the speed when the VC is not used.

*  

Based on the company’s standard measurement. Also, the correction of image blur differs depending on the conditions during picture 

taking and the person using the camera.

)PXUPVTF7$NFDIBOJTN

1)  Set the VC switch 

 on.

*When VC is not used, set the switch off.

2)  Press the shutter button halfway to verify the effect of the VC.
  When the shutter button is pressed down halfway, it takes about 1 second for the VC to provide a stable image.

5IF7$DBOCFFGGFDUJWFGPSIBOEIFMETIPUTVOEFSUIFGPMMPXJOHDPOEJUJPOT

 Dimly lit locations

 Scenes where flash photography is forbidden

 Situations where your footing is uncertain

 Taking panning shots of a moving subject

5IF7$NBZOPUCFBCMFUPHJWFGVMMFGGFDUJOUIFGPMMPXJOHDBTFT

 When a photograph is taken from a fast movimg vehicle

 Shooting during the excessive movement of the camera

 When taking photographs using a tripod

 Turn the VC switch OFF when taking pictures with the bulb setting or during long exposures. If the VC switch is ON, the VC mechanism 

may introduce errors.

 

8JUIUIF7$NFDIBOJTNUIFSFBSFPDDBTJPOTUIBUUIFJNBHFJOUIFWJFXmOEFSCMVSTSJHIUBGUFSUIFTIVUUFSCVUUPOJTQSFTTFEEPXO
IBMGXBZCVUUIJTJTOPUBNBMGVODUJPO

8IFOUIF7$JT0/UIFOVNCFSPGJNBHFTSFDPSEBCMFJTSFEVDFEEVFUPUIFQPXFSVTFEGSPNUIFDBNFSB

8IFOUIF7$JT0/JNNFEJBUFMZBGUFSUIFTIVUUFSCVUUPOJTQVTIFEIBMGXBZEPXOBOEBQQSPYJNBUFMZTFDPOETBGUFSBmOHFSSFMFBTFT

UIFTIVUUFSCVUUPOUIFDBNFSBXJMMiDMJDLw5IJTTPVOEJTUIF7$hTMPDLJOHNFDIBOJTNBDUJWBUJOHOPUBNBMGVODUJPO

5VSOUIF7$TXJUDI0''XIFOVTJOHUSJQPE

"GUFSSFMFBTJOHUIFTIVUUFSCVUUPOUIF7$XJMMDPOUJOVFUPPQFSBUFGPSBCPVUTFDPOETVOUJMUIFMPDLJOHNFDIBOJTNBDUJWBUFT

 When the lens is removed from the camera while VC is activating, the lens may make clicking sound when the lens is subjected to a jolt. This is 

not a malfunction. 

 The VC activates while the “release” button is pushed halfway down. (It is activated 2 seconds after the shutter button is released)

 VC can be used in AF or MF mode.

;00.*/( 3FG'JHT  

Rotate zooming ring 

 of the lens while viewing through the camera’s viewfinder and compose your image at the chosen focal length.

-&/4)00% 3FG'JHT  UP 

We recommend shooting with the hood attached whenever possible as the lens hood eliminates stray light, which is harmful to the picture. 
However, please be aware of the precautions stated in the next section when your camera is equipped with a built-in flash.

"UUBDIJOHUIF-FOT)PPE 3FG'JHT  

Align Hood attaching alignment mark 

 on the hood with the corresponding index mark 

 or the top of the index line of the distance 

scale on the lens. Press the hood lightly onto the hood attaching bayonet ring (Fig. 

) and then rotate it clockwise to secure (Fig. 

). The 

lens hood will be secure when the mark “TAMRON  ” is at the top (Fig. 

). When attaching the lens hood, hold the focus and zoom 

control rings so that they are not rotated unintentionally.

1BZQBSUJDVMBSBUUFOUJPOUPBMJHOUIFIPPEBUUBDIJOHJOEFYFTXIFOVTJOH[PPNMFOTFTJODMVEJOHXJEFBOHMF FJNNPSXJEFS

TFUUJOHT

 *NQSPQFSBUUBDINFOUPGBIPPEPOBXJEFBOHMF[PPNMFOTNBZDBVTFMBSHFTIBEPXFEBSFBTJOZPVSQJDUVSFT

4UPXJOHMFOTIPPEPOUIFMFOT 3FG'JH 

1)  Reverse the lens hood. Point the lens toward the opening, then align the hood attaching index 

 on the lens with the (TAMRON  ) 

alignment on the hood attaching indicator 

.

 5VSOUIFIPPEDMPDLXJTFVOUJMUIFBMJHONFOUNBSL tJTBUUIFUPQUPTFUJU 'JH

)

53*10%.06/5 3FG'JHT   

A009 comes with a tripod mount. When using a tripod, mount the lens to it using the tripod mount.

$IBOHJOHUIFQPTJUJPOPGUIFDBNFSBIPSJ[POUBMMZBOEWFSUJDBMMZ 3FG'JHT 

1)  Turn the locking screw 

 on the tripod mount counter-clockwise to loosen. (Step 

)

2)  Line up the tripod mount index 

 with the vertical index 

 or with the horizontal index 

. (Step 

)

3)  Turn the locking screw 

 on the tripod mount clockwise to secure. (Step 

)

3FNPWJOHUIFUSJQPENPVOU 3FG'JHT 

1)  Turn the locking screw 

 on the tripod mount counter-clockwise. (Step 

)

2)  The tripod mount 

 will loosen and can then be removed from the lens. (Step 

)

*OTUBMMJOHUIFUSJQPENPVOU 3FG'JHT 

1)  Loosen the tripod mount 

 and attach it to the lens barrel. (Step 

)

2)  Tighten the tripod mount 

 and turn the locking screw 

 clockwise to secure. (Step 

)

8IFOBUUBDIJOHPSSFNPWJOHUIFUSJQPENPVOUCFDBSFGVMOPUUPESPQUIFDBNFSBBOEPSUIFMFOT

#FDBVUJPVTXIFODBSSZJOHUIFMFOTXIJMFMFOTJTBUUBDIFEUPUIFUSJQPENPVOU

13&$"65*0/4*/4)005*/(



The optical design for Di takes into consideration the various features of digital single reflex cameras. However, due to the configuration of 
the digital single reflex cameras, even when the autofocus accuracy is within specifications, the focal point may be a little forward or behind 
the optimum point when shooting with autofocus under some conditions.



The Tamron lenses described here employ an internal focusing (IF) system. Because of the characteristics of this optical design, the angles 
of view at distances other than infinity are wider than that of the lenses applying an ordinary focusing system.



When the built-in flash on the camera is used, adverse photographic phenomena such as corner illumination fall-off or vignetting at the 
bottom part of the image may be observed, especially in wide angle ranges. This is due to the inherent limitation of the coverage of the 
built-in flash, and/or the relative position of the flash to the edge of the lens barrel which causes shadows on the image. It is strongly 
recommended to use a suitable separate flash unit provided by the camera manufacturer for all flash photography.

  For further details, please read the “built-in flash” article on the instruction manual of your camera.



Certain camera models may indicate the maximum and minimum aperture values of the lens in approximate numbers. This is inherent to 
the design of the camera and not an indication of an error.



Please be aware that there is no infrared index line on any models listed in this owner's manual, and therefore, practically, no black-and- 
white infrared film can be used with these lenses.



A bayonet-type lens hood (referred to as “hood” below) is provided as standard equipment.

50&/463&-0/(5&3.4"5*4'"$5*0/



Avoid touching the glass element surface. Use a photographic lens cloth or blower to remove dust from the lens element surface. When not 
using the lens, always place a lens cap on it for protection.



Use a lens cleaning tissue or lint cloth with a drop of cleaning solution to remove fingerprints or dirt on the glass lens surface with a rotary 
motion from the center to the edge.



Use a silicon cloth to clean your lens barrel only.



Mildew is an enemy of your lens. Clean the lens after shooting near water or in any humid place. Store your lens in a clean, cool and dry 
place. When storing the lens in an lens case, store it with commercially available drying agent such as silicagel, and change the agent 
occasionally. If you find mildew on your lens, consult an authorized repair shop or nearby photographic store.



Do not touch the lens-camera interface contacts since dust, dirt and/or stains may cause a contact failure between the lens and camera.



When using your equipment [camera(s) and lens(es)] in an environment where the temperature changes from one extreme to the other, 
make sure to put your equipment temporarily in a case or a plastic bag for a length of time in order for the equipment to go through a 
gradual temperature shift.  This will reduce potential equipment trouble.

DEUTSCH

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Erwerb des Tamron Objektivs zur Ergänzung Ihrer photographischen Ausrüstung 
bewiesen haben. Bevor Sie Ihr neues Objektiv verwenden, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, um sich mit dem Objektiv und den 
photographischen Techniken zur Fertigung von Bildern höchster Qualität vertraut zu machen. Bei richtigem Einsatz und guter Pflege wird 
Ihnen das Tamron Objektiv viele Jahre gute Dienste bei der Schaffung schöner, außergewöhnlicher Bilder leisten.

 Beschreibt die Vorsichtsmaßnahmen, die beachtet werden sollten, um möglichen Problemen vorzubeugen.

 Beschreibt die Punkte, die zusätzlich zum grundsätzlichen Betrieb beachtet werden müssen.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Siehe Abb.  , wenn nicht anders angegeben)

 Gegenlichtblende 

 Befestigungsmarkierung für Gegenlichtblende

 Markierung für Gegenlichtblende  

 Filterring

 Bajonettring für Gegenlichtblende  

 Zoom-Ring 

 Brennweitenskala

 

 Fokussierring

 Entfernungsskala  

 Entfernungsindex 

 Indexmarkierung für Zoom 

 Stativschelle

 Index Stativschelle 

 Befestigungsschraube der Stativschelle

 Vertikale Stativschellenausrichtung 

 Horizontale Stativschellenausrichtung

 Befestigungsmarkierung für Objektiv 

 VC-Taste (Vibration Compensation/Bildstabilisierung)

 AF/MF-Schalter (Abb.   &  ) 

 Objektivanschluss/Kontaktstellen für Objektivanschluss

TECHNISCHE DATEN

   

A009

 Brennweite 

70-200 mm

 Maximale Blendenöffnung 

F/2,8

  Bildwinkel 

34˚21' - 12˚21'

 Objektivkonstruktion 

17/23

 Einstellentfernung 

1,3 m

  Maximales Vergrößerungsverhältnis  

1:8 (mit 200 mm)

  Filtergröße ø 

77 mm

  Länge/Gesamtlänge 

188,3 mm/196,7 mm*

  Durchmesser ø 

85,8 mm

 Gewicht 

1470 g*

 Gegenlichtblende 

HA001

 * Werte sind Angaben von Nikon Produkten. Länge: Entfernung vom äußersten Punkt der Frontlinse bis zur Fläche des 

Objektivbajonetts. Gesamtlänge: Entfernung vom äußersten Punkt der Frontlinse bis zum äußersten hinteren Überstand.
Eigenschaften und Aussehen der in dieser Anleitung aufgeführten Objektive können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

ANSETZEN UND ABNEHMEN DES OBJEKTIVS

Ansetzen des Objektivs

Nehmen Sie die hintere Objektivkappe ab. Richten Sie die Befestigungsmarkierung für Objektiv 

 des Objektivtubus mit der Markierung 

am Objektivanschluss an der Kamera aus und setzen Sie das Objektiv ein. 
Drehen Sie das Objektiv nach rechts bis es einrastet. Für Nikon Modelle bringen Sie die Befestigungsmarkierung in Übereinstimmung mit 
dem Punkt an der Kamera und drehen das Objektiv gegen den Uhrzeigersinn bis es einrastet.

Abnehmen des Objektivs

Drücken Sie die Objektiv-Entriegelungstaste an der Kamera nach unten, drehen Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn (bei 
Nikon-Objektiven im Uhrzeigersinn) und heben Sie dann das Objektiv aus dem Objektivanschluss der Kamera heraus. 

 Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

FOKUSSIEREN (Autofokus) 

und Verwenden der manuellen Fokus-Eingriffsfunktion

Bei einer Nikon oder Canon-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter 

 am Objektiv auf AF (Abb.  ). Bei einer Nikon-Kamera mit 

Fokus-Moduseinstellrad stellen Sie den Fokus-Modus auf S oder C und danach den AF/MF-Schalter 

 am Objektiv auf AF. Drücken Sie leicht 

auf den Auslöser, während Sie durch den Sucher schauen, das Objektiv stellt automatisch scharf ein. Eine Scharfstellungsmarkierung leuchtet 
auf, sobald das Objektiv das Hauptmotiv scharf eingestellt hat. Drücken Sie den Auslöser weiter, um ein Bild zu machen.
Bei einer Sony-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter 

 am Objektiv auf AF (Abb.  ) und den Fokus-Modus der Kamera auf Autofokus (AF). 

Drücken Sie leicht auf den Auslöser, während Sie durch den Sucher schauen, das Objektiv stellt automatisch scharf ein. Eine 
Scharfstellungsmarkierung leuchtet auf, sobald das Objektiv das Hauptmotiv scharf eingestellt hat. Drücken Sie den Auslöser weiter, um ein 
Bild zu machen.

Verwenden der manuellen Fokus-Eingriffsfunktion

Das A009 ist mit der manuellen Fokus-Eingriffsfunktion ausgestattet.
Die manuelle Fokus-Eingriffsfunktion ist eine Funktion, mit der bei Autofokus-Aufnahmen die Feineinstellung des Fokus ohne Umstellen 
des AF/MF-Umstellschalters mit dem manuellen Fokus vorgenommen werden kann.

  Wie Sie die manuelle Fokus-Eingriffsfunktion verwenden

Stellen Sie zuerst den Fokus-Modus auf “AF”.
Sie können den Fokus durch Drehen des Fokus-Rings bei leicht gedrücktem Auslöser manuell einstellen.

 Die Entfernungsskala 

 wird für Suchzwecke markiert. Der aktuelle Brennpunkt kann unter Umständen leicht vom angezeigten 

Brennweiten-Index abweichen.

 Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

FOKUSSIEREN (Manuell) (Siehe Abb.  ,   &  )

Bei einer Nikon oder Canon-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter 

 am Objektiv auf MF (Abb.  ). Bei einer Nikon-Kamera mit 

Fokus-Moduseinstellrad stellen Sie den Fokus-Modus auf M und danach den AF/MF-Schalter 

 am Objektiv auf MF. Stellen Sie mit dem 

Fokussierring 

 scharf, während Sie durch den Kamerasucher schauen (Abb.  ). Das Hauptmotiv im Sucher wird im Sichtfeld scharf 

abgebildet, sobald das Objektiv korrekt scharfgestellt hat.
Bei einer Sony-Kamera stellen Sie den AF/MF-Schalter 

 am Objektiv auf MF (Abb.  ) und den Fokus-Modus der Kamera auf Manuellen 

Fokus (MF). Stellen Sie mit dem Fokussierring 

 scharf, während Sie durch den Kamerasucher schauen (Abb.  ). Das Hauptmotiv im 

Sucher wird im Sichtfeld scharf abgebildet, sobald das Objektiv korrekt scharfgestellt hat.

 Auch wenn die Einstellung manuell gewählt wurde, leuchtet die Lampe der Scharfstellungs-Hilfsfunktion auf, sobald das Motiv scharf eingestellt 

ist, wenn der Fokussierring 

 gedreht und währenddessen leicht auf den Auslöser gedrückt wird.

 Stellen Sie sicher, dass das Motiv bei Unendlichkeitseinstellung im Sucher scharf abgebildet wird, da bei der Unendlichkeitseinstellung gewisse 

Zugeständnisse gemacht wurden, um korrekte Scharfstellung für eine breite Palette photographischer Bedingungen zu ermöglichen.

 Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

VC MECHANISMUS (Siehe Abb.  ,   &  ) 

(Angebracht bei Modellen von Nikon und Canon)

Die VC (Vibration Compensation/Bildstabilisierung) ist ein Mechanismus, der dafür sorgt, dass freihändig gemachte Fotos weniger unscharf 
erscheinen. Verglichen mit der Einstellung, in der die VC nicht benutzt wird, kann die Verschlusszeit um bis zu vier Stufen langsamer 
eingestellt werden. 

* 

Dies beruht auf Messungen nach unserem Standard.  Hier kann es zu abweichenden Ergebnissen durch andere Aufnahmebedingungen 

kommen.

Verwendung des VC-Mechanismus

1)  Aktivieren Sie die VC-Taste 

.

  *Wenn Sie die VC nicht verwenden, deaktivieren Sie sie.
2)  Drücken Sie den Auslöser zur Hälfte, um den Effekt der VC zu prüfen.
  Wird der Auslöser zur Hälfte gedrückt, vergeht ca. 1 Sekunde, bis die VC ein stabiles Bild anzeigt.

Die VC ist bei manuellen Aufnahmen unter den folgenden Bedingungen wirksam.

 Orte mit schwacher Beleuchtung

 Szenen, für die kein Blitzlicht verwendet werden darf

 Situationen, bei denen der Fotograf den Halt verlieren kann

 Ein sich bewegendes Motiv mit Kameraschwenks aufnehmen

In den folgenden Fällen kann die VC nicht vollständig wirksam werden:

 Wenn ein Foto aus einem Fahrzeug heraus gemacht wird, welches sich heftig bewegt.

 Heftige Bewegungen während der Aufnahme von Bildern.

 Beim Fotografieren unter Verwendung eines Stativs.

 Deaktivieren Sie die VC-Taste beim Fotografieren mit Langzeitbelichtungen. Ist die VC-Taste aktiviert, können hierbei Fehler auftreten.

 Direkt nach dem Drücken der Auslösetaste zur Hälfte, kann es zu Schwankungen des Sucherbildes kommen. Dies ist durch das Prinzip 

des VC Mechanismus bedingt und kein Funktionsfehler.

 Wenn die VC-Taste aktiviert ist, reduziert sich die mögliche Aufnahmezahl von Bildern, da die erforderliche Energie für die VC aus der 

Kamera geliefert wird.

 Wenn die VC-Taste aktiviert ist ein Klicken zu hören, sobald der Auslöser halb heruntergedrückt ist oder etwa zwei Sekunden nachdem 

der Finger vom Auslöser genommen wurde. Dies ist lediglich das Geräusch des Sicherungsmechanismus und kein Zeichen für einen 
Defekt.

 Bei Verwendung eines Stativs schalten Sie die VC-Taste auf OFF.

 Die VC läuft noch etwa zwei Sekunden lang, nachdem der Finger vom Auslöser genommen wurde und bevor der 

Sicherungsmechanismus greift.

 Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen wird, während VC eingeschaltet ist, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch von sich 

geben, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Störung dar. 

 Während der Auslöser gedrückt ist, läuft die VC (sie läuft auch etwa zwei Sekunden weiter, nachdem der Finger vom Auslöser genommen wurde).

 Die VC kann im AF oder MF Modus verwendet werden.

ZOOMEN (Siehe Abb.   &  )

Drehen Sie den Zoom-Ring 

 am Objektiv, während Sie durch den Sucher schauen, und stellen Sie Ihr Bild mit der korrekten Brennweite ein.

GEGENLICHTBLENDE (Siehe Abb.  ,   -  )

Es wird empfohlen, diese Gegenlichtblende stets zu verwenden, da sie für Ihre Bilder schädliches Streulicht unterbindet. Beachten Sie jedoch 
bitte die unten angeführten Vorsichtsmaßnahmen für den Fall, dass Ihre Kamera mit eingebautem Blitz ausgerüstet ist.

Befestigen der Gegenlichtblende (Siehe Abb. 

 & 

)

Richten Sie die Befestigungsmarkierung der Gegenlichtblende 

 mit der entsprechenden Indexmarkierung 

 am Objektiv aus und 

schieben Sie sie aufeinander. Drücken Sie die Gegenlichtblende gleichmäßig auf das Objektiv (Abb.  ) und drehen Sie sie im 
Uhrzeigersinn (Abb.  ). Die Gegenlichtblende ist sicher aufgesetzt, sobald die Markierung “TAMRON  ” oben erscheint (Abb.  ) und die 
Blende einrastet. Halten Sie während dieses Vorgangs Einstellring und Zoom-Ring fest, um unbeabsichtigtes Drehen zu verhindern.

 Besondere Vorsicht bei der Übereinstimmung der Markierungen ist geboten, wenn Sie Zoomobjektive mit Weitwinkel verwenden 

(z.B. 35 mm Brennweite oder kürzer). 
Die unsachgemäße Befestigung einer Gegenlichtblende für Weitwinkel-Zoomobjektive kann zu großflächigen Verschattungen auf 
Ihren Bildern führen.

Verstauen der Gegenlichtblende (Siehe Abb. 

)

1)  Drehen Sie die Gegenlichtblende um und setzen diese umgekehrt am Gegenlichtblenden-Bajonett an der Frontlinse an. Richten Sie 

dann die Befestigungsmarkierung der Gegenlichtblende 

 am Objektiv mit der Markierung (TAMRON  ) an der Markierung für 

Gegenlichtblende 

 aus.

 %SFIFO4JFEJF(FHFOMJDIUCMFOEFJN6IS[FJHFSTJOOCJTTJDIEJF.BSLJFSVOH tPCFOCFmOEFU "CC

)

STATIVSCHELLE (Siehe Abb.  ,   &  )

A009 ist mit einer Stativschelle ausgestattet. Wenn Sie ein Stativ verwenden möchten, müssen Sie das Objektiv mithilfe der Stativschelle fest 
auf das Stativ montieren.

Änderung der horizontalen und vertikalen Kameraausrichtung. (Siehe Abb. 

)

1)  Die Befestigungsschraube der Stativschelle 

 lockern, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn schrauben. (Anleitung 

)

2)  Den Index Stativschelle 

 mit dem Index der vertikalen Stativschellenausrichtung 

 bzw. horizontalen Stativschellenausrichtung 

 

ausrichten. (Anleitung 

)

3)  Die Befestigungsschraube der Stativschelle 

 festziehen, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. (Anleitung 

)

Die Stativschelle abnehmen (Siehe Abb. 

)

1)  Die Befestigungsschraube der Stativschelle 

 gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Anleitung 

)

2) Die Stativschelle 

 öffnet sich, und das Objektiv kann der Stativschelle entnommen werden. (Anleitung 

)

Die Stativschelle anbringen (Siehe Abb. 

)

1) Die Stativschelle 

 öffnen und das Objektiv anbringen. (Anleitung 

)

2) Die Stativschelle 

 schließen und die Befestigungsschraube der Schelle 

 im Uhrzeigersinn festziehen. (Anleitung 

)



Achten Sie beim Montieren und Abmontieren der Stativschelle darauf, dass Sie die Kamera und das Objektiv nicht fallen lassen.



Vorsicht beim Transport des Objektivs mit aufgesetzter Stativschelle.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BELICHTUNG

 Beim optischen Design von Di wurden die verschiedenen Merkmale der digitalen einäugigen Spiegelreflexkameras berücksichtigt. 

Konstruktionsbedingt kann es allerdings bei den digitalen einäugigen Spiegelreflexkameras, auch wenn die Genauigkeit des Auto-Fokus 
innerhalb der Spezifikation liegt, unter bestimmten Bedingungen bei Auto-Fokus-Aufnahmen vorkommen, dass sich der Fokus etwas vor 
oder hinter dem optimalen Punkt befindet.

 Die hier beschriebenen Tamron-Objektive sind mit einem Innenfokussiersystem (IF) ausgestattet. Bedingt durch dieses Konstruktionsprinzip 

ist bei allen Einstellungen außer “unendlich” der Blickwinkel größer als bei Objektiven herkömmlicher Bauweise.

 Bei Verwendung eines in die Kamera eingebauten Blitzgerätes kann es, besonders im Weitwinkelbereich, zu negativen Erscheinungen wie 

Lichtabfall in den Ecken oder Abschattungen am unteren Bildrand kommen. Dies ist auf den eingeschränkten Blitzbereich und/oder die 
Position des Blitzgerätes zum Objektiv zurückzuführen. Das Objektiv kann hierbei den Blitz abschatten. Es wird daher dringend empfohlen, 
für alle Blitzaufnahmen ein vom Hersteller der Kamera geeignetes, separates Blitzgerät zu verwenden. 

  Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Eingebautes Blitzgerät” der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

 Manche Kameramodelle zeigen die größte und kleinste Blende des Objektivs als Näherungswert an. Dies ist Teil des Kamerakonzepts und 

stellt keinen Defekt am Objektiv dar.

 Beachten Sie bitte, dass für keines der in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Modelle eine Infrarot-Indexlinie angegeben ist, was 

praktisch bedeutet, dass mit diesen Objektiven kein Schwarz-Weiß-Infrarotfilm eingesetzt werden kann.

 Zu diesem Objektiv wird serienmäßig eine Bajonett-Gegenlichtblende (im Folgenden als “Gegenlichtblende” bezeichnet) geliefert.

HINWEISE ZUR PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

 Linsenoberflächen dürfen nicht berührt werden. Verwenden Sie ein geeignetes Tuch oder einen Pinsel zur Entfernung von Staub. Bei 

Nichtgebrauch des Objektivs bitte stets Schutzkappen aufsetzen.

 Fingerabdrücke oder Verschmutzungen der Linse entfernen Sie mit einem speziellen Linsenreinigungstuch, auf das Sie eine geringe Menge 

Reinigungsflüssigkeit geben und die Linse mit kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen reinigen.

 Verwenden Sie zur Reinigung des Objektivtubus ein Silikontuch.

 Jegliche Bildung von Schimmel kann Schäden verursachen. Reinigen Sie das Objektiv nach Einsatz in Wassernähe oder an feuchten Orten. 

Bewahren Sie das Objektiv an einem sauberen, kühlen und trockenen Ort auf. Wenn Sie das Objektiv in einer Objektivtasche aufbewahren, 
legen Sie ein im Handel erhältliches Trockenmittel wie z.B. Silicagel bei, das Sie von Zeit zu Zeit erneuern. Sollte es zu Schimmelbildung 
kommen, wenden Sie sich bitte an ein Fotofachgeschäft vor Ort.

 Vermeiden Sie jede Berührung mit den Kontakten zwischen Objektiv und Kamera, da Staub, Schmutz und/oder Flecken zu einem 

Kontaktausfall zwischen Objektiv und Kamera führen können.

 Bei Einsatz Ihrer Ausrüstung [Kamera(s) und Objektiv(e)] in einer extremen Temperaturschwankungen ausgesetzten Umgebung geben Sie 

bitte Ihre Ausrüstung vorübergehend in eine Tasche oder einen Plastikbeutel, so dass die Ausrüstung eine allmähliche Temperaturanpassung 
erfährt. Dadurch verringern Sie das Risiko, dass die Ausrüstung Probleme verursacht.

Reviews: