9
SF 5505 IF - SF 5506 I - SF 5507 IF - SF 5508 I
SF 5508 MI - SF 5509 IF - SF 5510 - SF 5510 I
0580-M020-0-P1
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le
norme per rispondere ai requisiti delle direttive
pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono
stati , per quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel pre-
sente manuale e sulla macchina mediante
pittogrammi adesivi (Fig.0-2).
Nel caso che questi pittogrammi si danneggias-
sero, è necessario sostituirli richiedendoli alla
SPACE.
0.2 Indication of outstanding risks
The lift has been manufactured in compliance
with all standards required by applicable direc-
tives.
Risk analysis has been performed and all risks
have, as far as possible, been eliminated.
Any outstanding risks are shown in this manual
and on the machines by means of adhesive
pictograms (Fig. 0-2).
unter der Fahrschiene
P2
blockiert;
4
Mikroschalter (
FC1
) unter der Fahrschiene
P1
, der die
Absenkbewegung der Bühne im Falle eines Hindernisses
anhält.
5
Auf die Zylinder montiertes Fallschirmventil, das die
Senkbewegung der Hebebühne im Fall eines Durchrißes
der Gummileitungen verlangsamt.
6
Sicherheitssperrklinken auf den Zylindern.
0.2 Hinweise zu den Restrisiken
Bei der Entwicklung der Hebebühne wurden die
Normen zur Übereinstimmung mit den
4
Microrupteur (
FC1
) situé sous le chemin de roulement
P1
qui arrête la course de descente en cas d’obstacle.
5
Soupape parachute montée sur les vérins pour ralentir la
descente de l’élévateur en cas de panne des tuyaux
caoutchouc.
6
Arrêt mécanique de sécurité sur les vérins.
0.2 Informations sur les risques résiduels
L’élévateur objet de la présente notice a été
fabriqué dans le respect de normes sévères pour
répondre aux qualités requises par les directives
régissant ces appareils.
5
válvula paracaídas montada sobre los cilindros para reducir
la velocidad de bajada del elevador en caso de rotura de los
tubos de caucho;
6
Trinquete de seguridad en los cilindros.
0.2 Indicaciones de los riesgos residuos
El elevador se ha realizado aplicando las normas
para responder a los requisitos exigidos de las
directivas pertinentes.
El análisis de los riesgos se efectúo con el máximo
cuidado y los peligros fueron, en lo que fue
posible, eliminados.
Une analyse attentive des risques a été réalisée et
les dangers ont été éliminés dans la mesure du
possible.
Les risques résiduels éventuels ont été signalés
dans la présente notice et sur la machine au
moyen de pictogrammes adhésifs (Fig. 0-2).
Les pictogrammes endommagés doivent être
remplacés. Pour leur remplacement, s’adresser
directement à la Société SPACE.
Anforderungen der einschlägigen Richtlinien
angewandt.
Die Analyse der Risiken wurde ausgeführt und
die Gefährdungen, soweit möglich, beseitigt.
Eventuelle Restrisiken werden in dieser
Bedienungsanleitung und auf den
Gefahrenzeichen (Abb. 0-2) auf der Ausrüstung
angezeigt.
Evtl. beschädigte Gefahrenzeichen sind bei der
SPACE anzufordern und zu ersetzen.
In the event of these pictograms being damaged,
they must be replaced with others available from
SPACE.
Eventuales riesgos residuos se evidencian en el
presente manual y en la máquina mediante
pictogramas adhesivos (Fig. 0-2).
En el caso de que estos pictogramas se deterioren,
hay que sustituirlos solicitándolos a la Empresa
SPACE.