background image

“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.

is a trademark of Sony Corporation.

“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.

est une marque de Sony Corporation.

“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.

es una marca de fábrica de Sony

Corporation.

3-256-905-21(1)

Radio
Cassette Player

WM-FS222

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

© 2003 Sony Corporation     Printed in China

Preparations

To use the hand strap

Holding the Walkman in a hand 

A

1

Pass the strap through the handle of the
Walkman.

2

Pass one side of the strap through the ladder
lock of the other side.

3

Put your hand between the Walkman and
the strap, then adjust the length of the strap
and fix it. Slot the excess strap into the
handle of the Walkman.

Placing the Walkman on a belt

1

Pass the strap through the handle described
above in steps 1 and 2.

2

Tighten the strap at the ladder lock, then
slot the excess strap into the handle of the
Walkman. 

B

3

Put the belt clip on a belt.

To insert a battery 

C

1

Unfasten the buckle.

2

Open the cassette lid.

3

Release the catch to open the battery
compartment lid and insert one size AA
(R6) dry battery with correct polarity.

When to replace the battery 

D

Replace the battery with the new one when “

flashes in the display.

To replace the battery

1

Release the catch to open the battery
compartment lid.

2

Pull the ribbon up slowly and replace the
battery with new one.

Playing a Tape

1

Unfasten the buckle.

2

Open the cassette lid and place a cassette.

3

Press MENU repeatedly to set the cursor to
TAPE in the display. Then press SET to
select the tape type. 

E

No message: normal (TYPE I)
METAL: High-position (TYPE II) or metal
(TYPE IV)

4

Press 

N

.

Adjust the volume with VOLUME.
To increase the volume, turn VOLUME
counterclockwise.

To

Press

Stop playback*

x

Wind rapidly**

M

 or 

m

* When the tape ends, the depressed 

N

 button  is

released automatically (Auto shut-off function).

** If you leave the Walkman after the tape has been

wound or rewound, the battery will be consumed
rapidly. Be sure to press 

x

.

Note

• Do not open the lid of the cassette compartment while

the tape is running.

English

Français

A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.

Préparation

Utilisation de la sangle

Pour tenir le Walkman dans une main 

A

1

Passez la sangle dans la poignée du
Walkman.

2

Passez un côté de la sangle dans la boucle
de l’autre côté.

3

Placez votre main entre le Walkman et la
sangle, puis ajustez la longueur de la sangle
et serrez-la. Enfoncez le surplus de sangle
dans la poignée du Walkman.

Pour placer le Walkman sur une ceinture

1

Passez la sangle dans la poignée décrite ci-
dessus aux étapes 1 et 2.

2

Serrez la sangle dans la boucle, puis
enfoncez le surplus de sangle dans la
poignée du Walkman. 

B

3

Placez la pince de ceinture sur une ceinture.

Insertion d’une pile 

C

1

Dégagez la bride.

2

Ouvrez le couvercle du logement de
cassette.

3

Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile et insérez une pile
AA (R6 ) en tenant compte de la polarité.

Quand faut-il remplacer la pile 

D

Remplacez la pile par une neuve lorsque “

clignote sur l’afficheur.

Remplacement de la pile

1

Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle
du logement de la pile.

2

Tirez doucement le ruban vers le haut et
remplacez la pile par une pile neuve.

Lecture d’une cassette

1

Dégagez la bride.

2

Ouvrez le couvercle du logement de cassette
et insérez une cassette.

3

Appuyez à plusieurs reprises sur MENU
pour régler le curseur sur TAPE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette. 

E

Aucun message : normal (TYPE I)
METAL : High-position (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)

4

Appuyez sur 

N

.

Ajustez le volume avec VOLUME.
Tournez VOLUME dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour augmenter
le volume.

Pour

Appuyez sur

Arrêter la lecture*

x

Avancer ou rembobiner

M

 ou 

m

rapidement**

* A la fin de la cassette, le bouton 

N

 enfoncé est

relâché automatiquement (Fonction Auto shut-off).

** Si vous laissez le Walkman tel quel, sans l’arrêter,

après un rembobinage ou une avance rapide, la pile
sera vite épuisée. Appuyez bien sur 

x

.

Remarque

• N’ouvrez pas le couvercle du logement de cassette

lorsque la bande défile.

Preparativos

Para utilizar la correa de transporte

Cómo llevar el Walkman en la mano 

A

1

Pase la correa por el asa del Walkman.

2

Pase un extremo de la correa por la hebilla
del otro extremo.

3

Ponga la mano entre el Walkman y la correa
y ajuste la longitud de la correa para fijarla.
Haga pasar el trozo de correa sobrante por
debajo del asa del Walkman.

Cómo llevar el Walkman en un cinturón

1

Haga pasar la correa por el asa como se
describe en los pasos 1 y 2.

2

Apriete la correa con la hebilla y haga pasar
el trozo de correa sobrante por debajo del
asa del Walkman. 

B

3

Utilice la pinza para sujetar el Walkman en
el cinturón.

Para insertar una pila 

C

1

Abra la contratapa.

2

Abra la tapa del casete.

3

Suelte el gancho (retén) para abrir la tapa
del compartimiento de pilas e inserte una
pila seca de tamaño AA (R6) con la
polaridad correcta.

Cuándo se debe reemplazar la pila

D

Reemplace la pila por otra nueva cuando en la
indicación  “

” parpadee en el visor.

Para reemplazar la pila

1

Desenganche la tapa del compartimiento de
pilas para abrirla.

2

Tire suavemente de la cinta para reemplazar
la pila por una nueva.

Reproducción de una
cinta

1

Abra la contratapa.

2

Abra la tapa del casete e introduzca una
casete.

3

Pulse MENU repetidamente para ajustar el
cursor del visor en TAPE. A continuación,
pulse SET para seleccionar el tipo de casete.

E

Sin mensaje: normal (TYPE I)
METAL: Posición alta (TYPE II) o metal
(TYPE IV)

4

Pulse 

N

.

Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para aumentar el volumen, haga girar
VOLUME hacia la izquierda.

Para

Pulse

Detener la reproducción*

x

Avanzar rápidamente**

M

 o 

m

* Cuando finaliza la cinta, el botón 

N

 salta

automáticamente (función de apagado automático).

** Si no detiene la Walkman después de hacer avanzar o

rebobinar la cinta, la pila se gastará rápidamente.
Asegúrese de pulsar 

x

.

Nota

• No abra la tapa del compartimiento del casete mientras

la cinta esté reproduciéndose.

Utilización de otras
funciones

Bloqueo de los controles

Deslice el interruptor HOLD en el sentido de la
flecha para bloquear los controles.
La función HOLD hace que se bloqueen los botones
de la radio, el botón MENU y el botón SET.

Potenciación de los sonidos graves

E

Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor
del visor en MB. A continuación, pulse SET para
activar  MB (mega bass). Cada vez que pulse el
botón, las indicaciones cambiarán como se indica a
continuación:
MB (mega bass): potencia los sonidos graves
Sin mensaje: desactivado (normal)

Notas

• Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, baje el

volumen o seleccione el modo normal.

• El efecto de potenciación de graves no se nota mucho

cuando el volumen es muy alto.

Protección de los oídos — AVLS
(Sistema de limitación automática
del volumen) 

E

Pulse MENU repetidamente para ajustar el cursor
del visor en AVLS. Pulse SET para mostrar “AVLS”.
El volumen máximo se mantiene bajo para proteger
los oídos.

(gire la página)

Utilisation des autres
fonctions

Verrouillage des commandes

Tournez le commutateur HOLD dans le sens de la
flèche pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD verrouille uniquement les touches
de commande de la radio, la touche MENU et la
touche SET.

Accentuation des graves 

E

Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
le curseur sur MB dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour activer MB (mega bass). Les indications
changent à chaque pression comme suit :
MB (mega bass) : accentue les graves
Aucun message : la fonction est désactivée (normal)

Remarques

• Si le son est déformé avec le mode “MB”, baissez le

volume ou sélectionnez le mode normal.

• Il est possible que l’accentuation des graves soit peu

efficace si le volume est trop élevé.

Protection de l’ouïe — AVLS
(système de limitation automatique
du volume) 

E

Appuyez à plusieurs reprises sur MENU pour régler
le curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez
ensuite sur SET pour afficher “AVLS”.
Le volume maximum est maintenu à un niveau
raisonnable pour protéger votre ouïe.

(tournez SVP)

Using Other Functions

Locking the controls

Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
to lock the controls.
The HOLD function only locks the radio operation
buttons, MENU button and SET button.

Emphasizing bass sound 

E

Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in
the display. Then, press SET to turn MB (mega bass)
on. With each press, the indications change as
follows:
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)

Notes

• If the sound is distorted with the mode “MB”, turn

down the volume or select normal mode.

• Bass emphasis may not show great effect if the volume

is turned up too high.

Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)

E

Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “AVLS”.
The maximum volume is kept down to protect your
ears.

(turn over)

A

B

C

D

Belt clip
Pince de ceinture
Pinza para cinturón

E

MENU

SET

ENTER

Español

POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.

Radio Tocacintas Portátil

Reviews: