background image

3-858-339-22 (1)

Sony Corporation ©1996  

Printed in Malaysia

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.

Cassette Player •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •  •

WM-

EX356/EX352/EX152/EX150

Inserting Batteries
Insertion des piles
Einlegen der Batterien
Colocación de las pilas
Batterij-inleg
Batteriernas isättning
Inserimento delle pile
Inserção de pilhas

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções

0

 

)

p

Wind rapidly.

Stop.

Bobinage rapide.

Arrêt.

Umspulen.

Stopp.

Bobinado rápido.

Parada.

Snelspoelen.

Stoppen.

Snabbspolning.

Stopp.

Avvolgimento rapido.

Arresto.

Bobinagem rápida.

Paragem.

DIR 

(EX356/EX352)

Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
Cambiamento di facciata.
Mudança de sentido.

MODE 

(EX356/EX352)

Play both sides once 

Å

 / repeatedly 

a

.

Lecture des deux faces une fois 

Å

 / de façon

répétée 

a

.

Å

 zur einmaligen Wiedergade beider Seiten / 

a

zur wiederholten Wiedergabe.
Reproducción de ambas caras una vez 

Å

 /

repetidamente 

a

.

Beide kanten eenmaal afspelen 

Å

 / meermalen

a

.

Att en gång 

Å

 / gång på gång 

a

 spela av

kassettens båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta 

Å

 /

ripetutamente 

a

.

Leitura de ambos os lados uma vez 

Å

 /

repetidamente 

a

.

MEGA BASS

 (EX356/EX352/EX152)

For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigere Bässe.
Para obtener sonido profundo y potente.
Voor krachtige weergave met zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Per un suono profondo e potente.
Para som profundo e potente.

Using the AVLS feature

The AVLS switch allows you to limit the maximum
volume of your Walkman personal stereo without
degrading the sound quality.
•When the AVLS switch is set to LIMIT, the

volume will be kept at a moderate level without
the degradation of the sound quality, even if you
attempt to turn the volume up higher.

•When the AVLS switch is set to LIMIT, the

playback sound may be distorted or unstable
according to the music (especially bass boosted
part), If this happens, turn down the volume.

•When the AVLS switch is set to NORM, you will

be able to enjoy the full volume capability of your
Walkman personal stereo.

Utilisation du système AVLS

Le commutateur AVLS vous permet de limiter le
volume de votre Walkman sans affecter la qualité
sonore.
•Quand le commutateur AVLS est réglé sur la

position LIMIT, le volume est maintenu à un
niveau modéré, sans diminution de la qualité
sonore, même si vous tentez de l’augmenter.

•Quand le commutateur AVLS est réglé sur la

position LIMIT, le son risque d’être déformé ou
instable à la lecture selon le type de musique
(surtout le son des graves accentués). Dans ce cas,
baissez le volume.

•Quand le commutateur AVLS est réglé sur

NORM, vous pouvez profiter de toute la capacité
de volume de votre Walkman.

Verwendung der AVLS-Funktion

Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
•Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der

Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel
gehalten.

•In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es

bei bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik
mit starken Baßanteilen) möglicherweise zu
Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall
die Lautstärke.

•Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht

der volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.

Utilización de la función del sistema
limitador automático del volumen
(AVLS)

El selector AVLS le permitirá limitar el volumen
máximo de su unidad estéreo Walkman sin
degradación de la calidad del sonido.
•Cuando ponga el selector AVLS en la posición

LIMIT, el volumen se mantendrá a un nivel
moderado sin que se degrade la calidad del sonido,
incluso aunque intente aumentarlo demasiado.

•Cuando ponga el selector AVLS en la posición

LIMIT, el sonido de reproducción puede
distorsionarse u oírse inestable de acuerdo con la
música (especialmente en una parte con los graves
reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el
volumen.

•Cuando ponga el selector AVLS en NORM, podrá

disfrutar de todo el volumen de su unidad estéreo
Walkman.

Uso della funzione AVLS

L’interruttore AVLS consente di limitare il volume
nassimo dello stereo Walkman senza diminuire il
livello di qualità del suono.
•Quando L’interruttore AVLS è regolato sulla

posizione LIMIT, il volume viene mantenuto a un
livello moderato senza diminuzioni del livello di
qualità del suono, anche se si tenta di alzare il
volume.

•Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla

posizione LIMIT, il suono di riproduzione può
essere distorto o instabile a seconda del tipo di
musica ascoltata (in particolare nel caso di parti
con bassi enfatizzati). Se questo si verifica,
abbassare il volume.

•Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla

posizione NORM, è possibile regolare il volume
dello stereo Walkman normalmente.

Utilização do sistema AVLS

O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo
volume possível do seu Walkman estéreo
personalizado, sem que haja degradação da
qualidade sonora.
•Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o

volume é mantido a um nível moderado, sem
degradação da qualidade sonora, mesmo se o
controlo de volume for girado ao máximo.

•Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o

som de leitura pode apresentar-se distorcido ou
instável, conforme a música em execução
(especialmente trechos de graves potentes). Caso
isto ocorra, reduza o volume.

•Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM,

pode-se usufruir da capacidade plena de volume
deste Walkman estéreo personalizado.

Gebruik van de AVLS funktie

Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale
geluidssterkte van uw Walkman stereo-
cassettespeler beperken, zonder dat de
geluidskwaliteit minder wordt.
• Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal

het geluid nooit luider worden dan een bepaald
vast nivo zonder dat dit ten koste gaat van de
geluidskwaliteit, ook al stelt u de volumeregelaar
hoger in.

• Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat,

kan het weergegeven geluid onregelmatig of
vervormd klinken, al naar gelang het type muziek
(hoe meer bassen, des te waarschijnlijker het
optreden van vervorming). Als dit zich voordoet,
kunt u het best de geluidssterkte verminderen.

• Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult

u wel van het volledige vermogen van de
Walkman kunnen genieten.

Hur omkopplaren för automatisk
volymbegränsning (AVLS) används

Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av
maximal volymnivå utan att ljudkvaliteten
försämras.
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget

LIMIT  begränsas den maximala volymnivån till
lagom nivå utan att ljudkvaliteten försämras.
Nivån höjs inte till högre nivå, inte ens när
volymreglaget VOLUME vrids till ett läge för
högre nivå.

• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget

LIMIT, kan det hända att ljudet vid
bandavspelning förvrängs, eller att volymnivån
varierar, beroende av typen av musik (speciellt
avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen.

• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget

NORM är det möjligt att lyssna på musiken från
kassettradion med högsta nivå utan att den
maximala volymnivån begränsas.

English

When Playing Cassettes

•Do not use cassettes longer than 90 minutes except

for long continuous playback.

•If the tape is playing but no sound comes out, the

batteries may be weak. Replace all batteries with
new ones.

•If your Walkman has not been used for a long time,

run the Walkman for a few minutes before inserting
a cassette.

•Do not open the cassette holder while the tape is

running.

When Using MEGA BASS (EX356/EX352/EX152)

If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS
effect is reduced.

Nederlands

Bij het afspelen van cassettes

•Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90

minuten, tenzij u langdurig ononderbroken wilt
weergeven.

•Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn

de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in
dat geval alle batterijen door nieuwe.

•Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is,

zet het dan eerst in de weergavestand en laat het
apparaat zonder cassette enkele minuten warm
draaien alvorens het weer in gebruik te nemen.

•Open in geen geval de cassettehouder terwijl de

band nog loopt.

Bij gebruik van MEGA BASS versterking
(EX356/EX352/EX152)

Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat,
zal het effekt van de MEGA BASS versterking
verminderd worden.

Manipulation du Walkman

•Ne pas exposer le Walkman à des températures

extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en
plein soleil.

•Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du

Walkman. Les touches risquent d’être
maintenues enfoncées et d’user les piles
inutilement.

Ecoute avec le casque

Porter le casque comme indiqué sur l’illustration.

Français

Lecture de cassette

•Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf

pour une lecture ininterrompue de longue durée.

•Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette,

les piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles
par des neuves.

•Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain

temps, le faire fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.

•Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la

bande défile.

Quand la fonction MEGA BASS est en service
(EX356/EX352/EX152)

Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet
MEGA BASS est atténué.

Svenska

Angående bandavspelning

•Vi rekommenderar inte användandet av

kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90
minuter, utom i undantagsfall vid
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.

•Det kan hända att batterierna håller på att laddas

ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt
ut båda batterierna mot nya batterier.

•Gör kassettradion klar för bandavspelning och

starta den, för att värma upp den i några minuter
före kassettens isättning, när kassettradion inte
har använts under en längre tidsperiod.

•Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.

Efter inkoppling av basförstärkning MEGA
BASS (EX356/EX352/EX152)

Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS
skjuts till läget LIMIT.

Uso del Walkman

• Evitare di esporre il Walkman a temperature

eccessivamente alte o basse, luce solare diretta,
umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare il Walkman all’interno di un’automobile
parcheggiata al sole.

• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al

Walkman. I tasti potrebbero essere premuti
causando un inutile consumo delle pile.

Quando si usano le cuffie

Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione.

Italiano

Deutsch

Zur Cassetten-Wiedergabe

•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90

Minuten sollten nur verwendet werden, wenn
eine lange durchgehende Wiedergabezeit
unbedingt erforderlich ist.

•Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu

hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln
Sie die Batterien dann aus.

•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet

wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem
Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen.

•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während

das Band läuft.

Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion
(EX356/EX352//EX152)

Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System
geringer.

Zur Handhabung des Walkman

•Setzen Sie den Walkman keinen extremen

Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht,
keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub
und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie
ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten
Wagen zurück.

•Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den

Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die
Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom
entzogen wird.

Hinweis zum Kopfhörer

Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der
Abbildung gezeigt.

Quando si riproducono cassette

• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti

se non per riproduzioni lunghe e continuate.

• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente

nessun suono, significa che le pile sono scariche.
Sostituire tutte le pile con altre nuove.

• Se il Walkman non è stato usato per un lungo

periodo, regolarlo in modo di riproduzione per
alcuni minuti prima di inserire la cassetta.

• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro

sta scorrendo.

Quando si usa MEGA BASS
(EX356/EX352/EX152)

Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto
di enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene
ridotto.

Português

Manuseamento do Walkman

•Não exponha o Walkman a temperaturas extremas,

a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nuncao deixe no interior de um
automóvel estacionado sob o sol.

•Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno

do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas
premidas causando consumo desnecessário das
pilhas.

Audição com auscultadores

Utilize os auscultadores como ilustrado.

Manejo de su Walkman

•No exponga el Walkman a temperaturas

extremadas, la luz solar directa, la humedad, la
arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en
un automóvil aparcado al sol.

•No bobine el cable de los auriculares alrededor

del Walkman, ya que podría presionar las teclas y
desgastar inecesariamente las pilas.

Cuando utilice auriculares

Colóquese los auriculares como se muestra en esta
ilustración.

Español

Leitura de cassetes

•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de

duração, excepto para leituras longas e contínuas.

•Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas

nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar
fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.

•Se o aparelho não foi utilizado por um período

prolongado, faça funcionar o Walkman por
alguns minutos antes de inserir uma cassete.

•Não abra o compartimento de cassete enquanto a

fita estiver em movimento.

Quando da utilização de MEGA BASS
(EX356/EX352/EX152)

Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o
efeito MEGA BASS de reforço de graves é
reduzido.

Para reproducir cassettes

•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto

para reproducción continua.

•Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido,

es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas
por otras nuevas.

•Cuando no haya utilizado el Walkman durante

mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante
algunos minutos antes de insertarle un cassette.

•No abra el portacassette mientras la cinta esté

moviéndose.

Cuando utilice MEGA BASS
(EX356/EX352/EX152)

Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.

Handling Your Walkman

•Do not expose the Walkman to extreme

temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.

•Do not wind the headphones cord around the

Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.

When using headphones

Wear the headphones as shown in this illustration.

Angående kassettradions hantering

•Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts

för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller
mekaniska stötar. Lämna inte heller kassettradion i
en låst bil med stängda fönster som står parkerad i
solen.

•Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då

kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att
batterierna laddas ur.

Angående hörlurar

Använd hörlurarna enligt illustrationen.

Omgaan met uw Walkman

•Stel het apparaat niet bloot aan extreme

temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat de Walkman nooit
liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.

•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de

Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen
onnodig leegraken.

Bij gebruik van de hoofdtelefoon

Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is
aangegeven.

EX356

Removing the Belt Clip
Retrait de l’attache de ceinture
Abnehmen des Gürtelhalters
Extracción de la presilla para
cinturón
Verwijderen van de riemklem
Hur bältklämman tas loss
Rimozione del gancio per cintura
Retirada da presilha da correia

R6 (AA) x 2

DC IN 3V

Attaching the Belt Clip
Fixation de l’attache de
ceinture
Anbringen des Gürtelhalters
Fijación de la presilla para
cinturón
Bevestigen van de riemklem
Hur bältklämman fästs
Applicazione del gancio per
cintura
Colocação da presilha da
correia

1

2

DOLBY NR 

(EX356)

Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema
de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking
opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.

ON

OFF

DOLBY NR

EX352/EX152             EX356

ON

OFF

M A

X

 8

 6

 4 2 MIN

M A

X

 8

 6

 4 2 MIN

HIGH

LOW

ON

OFF

1

2

MEGA BASS

DOLBY NR

2

VOLUME

p

0 )

AV L S

NORM

LIMIT

NORM

CrO

2

 /  

METAL

PLAY

MODE

DIR

Reviews: