Sony SRF-49 Operating Instructions Download Page 1

2

,,,

,,,

,,

yyy

yyy

yy

FM SENS
DX
LOCAL

FM MODE
STEREO
MONO

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning 

(på baksidan)

Istruzioni per l’uso 

(Pacciata opposta)

Manual de instruções

 (lado inverso)

XXXX
XXXX

3-859-291-12(1)

Sony Corporation © 1997

SRF-49

FM Stereo/AM Radio

Before You Begin

Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.

Installing the
Battery 

(See Fig.

A

)

1

Open the battery compartment lid at
the rear of the radio.

2

Insert one R6 (size AA) battery (not
supplied) with the 

 and 

 marks

aligned correctly.

3

Close the battery compartment lid.

When to replace the battery

Replace the battery when the sound becomes
weak or distorted. Remove the old battery and
insert a new one.

Notes on the battery

• Align the battery correctly.
• The dry battery cannot be charged.
• To avoid damage from possible battery

leakage, remove the battery when unit will
not be used for a long time.

Operating the Radio

1

Connect the supplied headphones/
earphones to 

2

 (headphones) jack.

2

Set 

POWER

 to 

ON

 to turn on the radio.

3

Set 

BAND

 to select 

FM

 or 

AM

.

4

Turn 

TUNE

 to tune in a station.

5

Adjust 

VOL

 (volume).

• To turn off the radio, set 

POWER

 to 

OFF

.

• To improve reception

FM

: Extend the headphones/earphones cord

which functions as the FM antenna.

AM

: Rotate the unit horizontally for optimum

reception. A ferrite bar antenna is built in the
unit.

North America model

:

Set

 FM SENS

 to 

LOCAL

 if interference is

prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to 

DX

.

Other models

:

Set 

FM MODE

 to 

MONO

 if the FM stereo

program is too weak and noisy.
The sound will become monaural.
To listen to stereo programs, set to 

STEREO

.

Using the Belt
Holder 

(See Fig.

B

)

Detach the belt holder as the illustration shows.

Precautions

• Operate the unit only on 1.5 V DC.
• Do not leave the unit in a location near heat

sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, or mechanical shock.

• When the case becomes soiled clean it with a

soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the case.

• In vehicles or in buildings, radio reception

may be difficult or noisy.
Try listening near a window.

Notes on Headphones/Ear-
phones

Road safety

Do not use headphones/earphones while
driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is
illegal in many areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones/earphones
at high volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
extreme caution or discontinue use in potentially
hazardous situations.

Preventing hearing damage

Avoid using headphones/earphones at high
volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.

Caring for others

Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.

Warning

If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones/earphones immedi-
ately.

If you have any questions or problem concerning
your unit, please consult the nearest Sony dealer.

Specifications

Frequency range

FM:

87.5 – 108 MHz

AM:

530 - 1,710 kHz (North America)
526.5 – 1,606.5 kHz (Italy)
530– 1,605 kHz (Other countries)

Output

2

 (headphones) jack (stereo minijack)

load impedance 32 ohms (North America and
U.K.),  16 ohms (other countries)

Power output

North America and U.K. :

3.6 mW + 3.6 mW (at 10% harmonic
distortion) with headphones having
impedance of 32 ohms

Other countries:

4.3 mW + 4.3 mW (at 10% harmonic
distortion) with earphones having
impedance of 16 ohms

Power requirements

1.5 V DC, one R6 (size AA) battery

Battery life

Using Sony alkaline LR6 (size AA) battery:

Approx. 110 hours (North America and U.K.)
Approx. 95 hours (other countries)

Using Sony R6 (size AA) battery:

Approx. 40 hours (North America and U.K.)
Approx. 35 hours (other countries)

Dimensions

Approx. 63 

×

 92.9 

×

 26.2 mm

(w/h/d) (2 

1

/

2

 

×

 3 

3

/

4

  

× 1

 

1

/

16

in)

(not incl. belt holder)

Mass

Approx. 66 g (2.3 oz) not incl. a battery

Accessories supplied

Stereo headphones (1) (North America and
U.K. models)
Stereo earphones (1) (Other models)
Belt holder (1)

Design and specifications are subject to change
without notice.

English

Français

Deutsch

Español

Nederlands

A

TUNE

POWER

VOL

BAND
FM/AM

Vor dem Betrieb

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf diese Sony
Radios und sind überzeugt davon, daß Sie lange
Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden.
Bevor Sie das Radio in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Anleitung sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.

Einlegen der
Batterie 

(Siehe Abb.

A

)

1

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Rückseite des Radios.

2

Legen Sie eine R6/AA-Batterie (nicht
mitgeliefert) unter Beachtung der 

/

Markierungen ein.

3

Schließen Sie den Batteriefachdeckel.

Wann muß die Batterie gewechselt
werden?

Wechseln Sie die Batterie, wenn der Ton schwach
oder verzerrt wird. Nehmen Sie die alte Batterie
heraus und legen Sie eine neue ein.

Hinweise zur Batterie

• Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
• Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen

werden.

• Um Beschädigungen durch Auslaufen der

Batterie zu vermeiden, nehmen Sie die
Batterie bei längerer Nichtverwendung des
Gerätes heraus.

Betrieb des Radios

1

Schließen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer
an die Kopfhörerbuchse (

2

) an.

2

Stellen Sie 

POWER

 auf 

ON

, um das

Radio einzuschalten.

3

Stellen Sie den 

BAND

 auf 

FM

 (UKW)

oder 

AM

 (MW).

4

Stimmen Sie an 

TUNE

 auf den Sender ab.

5

Stellen Sie an 

VOL

 die Lautstärke ein.

• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie

POWER

 auf 

OFF

.

• Für optimalen Empfang:

UKW

: Breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer-

kabel auf volle Länge aus (das Kabel arbeitet
als UKW-Antenne).

MW

: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der

Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne).

Bei Modell für Nordamerika

:

Wenn aufgrund von sehr starken
Sendesignalen Interferenzstörungen auftreten,
stellen Sie 

FM SENS

 auf 

LOCAL

.

Normalerweise sollte der Schalter jedoch auf

DX

 stehen.

Bei anderen Modellen

:

Wenn der UKW-Stereoempfang schwach und
verrauscht ist, stellen Sie 

FM MODE

 auf

MONO

. Der Empfang verbessert sich dann,

der Sender ist jedoch nur in Mono zu hören.
Um den Sender in Stereo zu hören, schalten
Sie auf 

STEREO

.

Verwendung des
Gürtelclip 

(Siehe Abb.

B

)

Zur Anbringung an einem Gürtel verfahren Sie
wie in der Abbildung gezeigt.

Zur besonderen
Beachtung

• Betreiben Sie das Gerät nur an 1,5 V

Gleichspannung.

• Halten Sie das Gerät von extremen

Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Staub und mechanischen Stößen
fern.

• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen

Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und Chemikalien dürfen nicht
zur Reinigung verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.

• In Gebäuden ist der Empfang möglicherweise

schwach oder gestört. Betreiben Sie das Radio
dann möglichst in die Nähe eines Fensters.

Hinweise zum Kopfhörer/
Ohrhörer

Verkehrssicherheit

Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren
oder Betrieb irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer oder Ohrhörer, da
dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich
verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-
bzw. Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke
gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen
und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer/Ohrhörer  in Gefahrensituationen
sofort ab.

Vermeidung von Gehörschäden

Betreiben Sie den Kopfhörer bzw. Ohrhörer nicht
mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in
Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer bzw.
Ohrhörer ab.

Rücksicht auf andere

Stellen Sie stets nur einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.

Warnung

Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den
Kopfhörer bzw. Ohrhörer ab.

Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.

Technische Daten

Empfangsbereich

UKW:

87,5 - 108 MHz

MW:

530 - 1.710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italien)
530 - 1.605 kHz (andere Länder)

Ausgang

2

 (Kopfhörerbuchse, Stereo-Mini)

Lastimpedanz 32 Ohm (Nordamerika und
Großbritannien), 16 Ohm (andere Länder)

Ausgangsleistung

Nordamerika und Großbritannien:

3,6 mW + 3,6 mW (bei 10% Klirrgrad),

mit Kopfhörern einer Impedanz von

32 Ohm

Andere Länder:

4,3 mW + 4,3 mW (bei 10% Klirrgrad),
mit Ohrhörern einer Impedanz von
16 Ohm

Stromversorgung

1,5 V Gleichspannung, eine Mignonzelle
(R6/Größe AA)

Batterie-Lebensdauer

Mit einer Sony LR6/Größe AA-Alkalibatterien:

ca. 110 Stunden (Nordamerika und

Großbritannien)

ca. 95 Stunden (andere Länder)

Mit einer Sony R6/Größe AA-Batterien:

ca. 40 Stunden (Nordamerika und

Großbritannien)

ca. 35 Stunden (andere Länder)

Abmessungen

ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (B/H/T), ausschl.
Gürtelclip

Gewicht

ca. 66 g, ausschl. Batterie

Mitgeliefertes Zubehör

Stereokopfhörer (1) (Modell für Nordamerika
und Großbritannien)
Stereoohrhörer (1) (Modell für andere Länder)
Gürtelclip (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.

B

Antes de comenzar

¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Sony! Con esta radio conseguirá muchas horas
de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.

Colocación de la pila

(Consulte la Fig.

A

)

1

Abra la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte posterior de la radio.

2

Inserte una pila R6 (tamaño AA) (no
suministrada) con las marcas 

 y 

correctamente alineadas.

3

Cierre la tapa del compartimiento de la
pila.

Cuándo reemplazar la pila

Cuando el sonido se debilite o se oiga
distorsionado, reemplace la pila. Extraiga la pila
vieja e inserte otra nueva.

Notas sobre la pila

• Alinee correctamente la pila.
• La pila no puede cargarse.
• Para evitar los daños que podría causar la

fuga del electrólito de la pila, extráigala
cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo.

Utilización de la
radio

1

Conecte los auriculares de casco/
auriculares suministrados a la toma 

2

(auriculares de casco).

2

Ponga 

POWER

 en 

ON

 para conectar la

alimentación de la radio.

3

Ajuste 

BAND

 para seleccionar 

FM

 o

AM

.

4

Gire 

TUNE

 para sintonizar la emisora

deseada.

5

Adjuste 

VOL

 (volumen).

• Para desconectar la alimentación de la radio,

ponga 

POWER

 en 

OFF

.

• Para mejorar la radiorrecepción

FM

: Extienda el cable de los auriculares de

casco/auriculares, porque funciona como
antena de FM.

AM

: Gire horizontalmente la unidad hasta

obtener la óptima recepción.  La unidad posee
una antena de barra de ferrita incorporada.

Modelo para Norteamérica

:

Ponga 

FM SENS

 en 

LOCAL

 si la intensidad de

la señal es notablemente intensa y hay
interferencias continuas. En condiciones
normales, deje el selector en 

DX

.

Otros modelos

:

Si un programa de FM estéreo es demasiado
débil y ruidoso, ponga 

FM MODE

 en 

MONO

.

El sonido será monoaural.
Para escuchar programas en estéreo, póngalo
en 

STEREO

.

Utilización de la
presilla para el
cinturón

(Consulte la  Fig.

B

)

Quite la presilla para el cinturón como se
muestra en la ilustración.

Precauciones

• Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC.
• No deje la unidad en un lugar cercano a

fuentes térmicas, ni sometido a la luz solar
directa, polvo excesivo, ni golpes.

• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un

paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.  No utilice nunca
limpiadores abrasivos, ni disolventes
químicos, ya que podría dañar la caja.

• En vehículos o en edificios es posible que la

radiorrecepción resulte difícil o ruidosa.
Trate de escuchar cerca de una ventana.

Notas sobre los auriculares de
casco/auriculares

Seguridad en la carretera

No utilice los auriculares de casco/auriculares
cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje
cualquier vehículo motorizado. Esto podría
suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertos países. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a través de los
auriculares de casco/auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra.
En situaciones potencialmente peligrosas, deberá
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
auriculares de casco/auriculares.

Cuidado de sus oídos

Evite utilizar los auriculares de casco/
auriculares a gran volumen. Los expertos en
oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran
nivel.  Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen, o deje de escuchar a través
de los auriculares de casco/auriculares.

Respeto a los demás

Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.

Advertencia

Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
auriculares de casco/auriculares.

Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.

Especificaciones

Gama de frecuencias:

FM:

87,5 - 108 MHz

AM:

530 - 1.710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italia)
530 - 1.605 kHz (Otros países)

Salida

Toma (minitoma estéreo) para auriculares de
casco (

2

)

Impedancia de carga de 32 ohmios
(Norteamérica y el Reino Unido), 16 ohmios
(Otros países)

Salida de potencia

Norteamérica y el Reino Unido:

3,6 mW + 3,6 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares de casco que
posean una impedancia de 32 ohmios

Otros países:

4,3 mW + 4,3 mW (10% de distorsión
armónica) con auriculares que posean
una impedancia de 16 ohmios

Alimentación

1,5 V CC, una pila R6 (tamaño AA)

Duración de la pila

Utilizando una pila alcalina Sony LR6 (tamaño

AA): Aprox. 110 horas (Norteamérica y
el Reino Unido)
Aprox. 95 horas (otros países)

Utilizando una pila Sony R6 (tamaño AA):

Aprox. 40 horas (Norteamérica y el
Reino Unido)
Aprox. 35 horas (otros países)

Dimensiones

Aprox. 63 

×

 92,9 

×

 26,2 mm (an/al/prf)

(excluyendo la presilla para el cinturón)

Masa

Aprox. 66 g, excluyendo la pila

Accesorios suministrados

Auriculares de casco estéreo (1)
(Norteamérica y el Reino Unido)
Auriculares estéreo (1)  (Otros modelos)
Presilla para el cinturón (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.

Allereerst

Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.

Inleggen van de batterij

(zie afb. 

A

)

1

Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.

2

Leg een R6 (AA-formaat) batterij (niet
bijgeleverd) in het vak, met de 

 en 

polen in de juiste richting.

3

Sluit het deksel van het batterijvak.

Wanneer de batterij te vervangen

Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of
vervormd gaat klinken. Verwijder dan de oude
batterij en leg een nieuwe batterij in het batterijvak.

Betreffende de batterij

• Leg de batterij vooral in de juiste richting

(polariteit) in het batterijvak.

• Tracht niet om een gewone staafbatterij op te

laden.

• Als u de radio geruime tijd niet gebruikt, kunt

u beter de batterij er uit verwijderen, om
schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.

Bediening van de radio

1

Sluit de bijgeleverde oortelefoon/
hoofdtelefoon aan op de 

2

 uitgang.

2

Zet de 

POWER

 schakelaar op 

ON

 om

de radio in te schakelen.

3

Kies met de 

BAND

 schakelaar de 

FM

 of

AM

 afstemband.

4

Draai aan de 

TUNE

 afstemknop om op

een radiozender af te stemmen.

5

Stel de geluidssterkte in met de 

VOL

regelaar.

• Om de radio uit te schakelen, zet u de 

POWER

schakelaar op 

OFF

.

• Verbeteren van de radio-ontvangst

FM

: Strek het snoer van de oortelefoon/

hoofdtelefoon zo ver mogelijk uit, want dit
doet tevens dienst als FM-antenne.

AM

: De kwaliteit van de ontvangst hangt af

van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne.
Draai de radio in een horizontaal vlak om de
beste stand te vinden.

Modellen voor Noord-Amerika

:

Zet de 

FM SENS

 schakelaar in de 

LOCAL

 stand

als krachtige aangrenzende zenders storing in
de ontvangst veroorzaken. Onder normale
omstandigheden kunt u deze schakelaar in de

DX

 stand laten staan.

Andere modellen

:

Zet de 

FM MODE

 schakelaar in de 

MONO

stand als een FM stereo uitzending zwak of
met te veel storing doorkomt. Het geluid
wordt dan mono, maar zal beter klinken.
Gewoonlijk kunt u de schakelaar voor stereo
uitzendingen in de 

STEREO

 stand laten staan.

Gebruik van de
ceintuurklem 

(zie afb. 

B

)

U kunt de ceintuurklem van de radio losmaken
zoals in de afbeelding aangegeven.

Voorzorgsmaatregelen

• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 1,5 V

gelijkstroom.

• Leg het apparaat niet te dicht bij een

warmtebron en stel het niet bloot aan direkt
zonlicht, veel stof of mechanische trillingen of
schokken.

• Als het apparaat vuil wordt, kunt u het

reinigen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
kunnen aantasten.

• In voertuigen of gebouwen kan de radio-

ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig
zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.

Opmerkingen over
hoofdtelefoons/oortelefoons

Voor veilig verkeer

Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u gewoon over straat loopt, kan luisteren met
een te hoog volume al gevaar met zich
meebrengen. U hoort minder, met als gevolg
meer risico bij het oversteken van de straat, weg
of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af bij de geringste
kans op een gevaarlijke situatie.

Denk om uw oren

Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon.
Deskundigen waarschuwen tegen langdurige
blootstelling aan harde geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/
oortelefoon af wanneer uw oren suizen.

Houd rekening met anderen

Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke
grenzen, zodat u geluid van buitenaf kunt horen
en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.

Waarschuwing

Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon/oortelefoon af.

Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, aarzel dan niet kontakt op te nemen
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Technische gegevens

Afstembereik

FM

: 87,5 - 108 MHz

AM

: 530 - 1.710 kHz (Noord-Amerika)

526,5 - 1.606,5 kHz (Italië)
530 - 1.605 kHz (Overige landen)

Uitgangsaansluiting

2

 Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo

ministekkerbus) belastingsimpedantie 32
ohm (Noord-Amerika en Groot-
Brittannië)/ 16 ohm (overige landen)

Uitgangsvermogen

Noord-Amerika en Groot-Brittannië:

3,6 mW + 3,6 mW (bij 10%
harmonische vervorming) met een
hoofdtelefoon met impedantie
van 32 ohm

Overige landen:

4,3 mW + 4,3 mW (bij 10%
harmonische vervorming) met een
oortelefoon met impedantie van
16 ohm

Stroomvoorziening

1,5 V gelijkstroom, van een R6 (AA-
formaat) batterij

Gebruiksduur batterijen

Met Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterij:

Ca. 110 uur (Noord-Amerika en Groot-
Brittannië)
Ca. 95 uur (overige landen)

Met Sony R6 (AA-formaat) batterij:

Ca. 40 uur (Noord-Amerika en Groot-
Brittannië)
Ca. 35 uur (overige landen)

Afmetingen

 Ca. 63 x 92,9 x 26,2 mm (b/h/d), zonder
ceintuurklem

Gewicht

Ca. 66 gram zonder batterij

Bijgeleverd toebehoren

Stereo hoofdtelefoon (1) (modellen voor
Noord-Amerika en Groot-Brittannië)
Stereo oortelefoon (1) (overige modellen)
Ceintuurklem (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.

Dial scale
Echelle

annulaire

Abstimmskala
Escala de

sintonía

Afstemschaal

Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant

To detach
Pour détacher
Abnehmen
Para quitar la presilla
Losmaken

R6 (AA) x 1

Avant de commencer

Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
lire attentivement ce mode d'emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.

Mise en place de la
pile 

(Voir l'illustration 

A

)

1

Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
radio.

2

Insérez une pile R6 (format AA) (non
fournie) en alignant correcternent les
repères 

 et 

.

3

Refermez le couvercle.

Quand remplacer la pile

Remplacez la pile quand le son s'affaiblit ou
présente des distorsions. Retirez la pile usée et
insérez une pile neuve.

Remarques sur la pile

• Insérez la pile dans le bon sens.
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Pour éviter tout dommage dû à une fuite de

l'électrolyte des piles et à la corrosion, enlevez
la pile si vous prévoyez de ne pas utiliser la
radio pendant longtemps .

Fonctionnement de
la radio

1

Branchez le casque ou les écouteurs
fournis sur la prise de casque 

2

.

2

Réglez 

POWER

 sur 

ON

 pour allumer la

radio.

3

Réglez 

BAND

 pour sélectionner 

FM

 ou

AM

.

4

Tournez 

TUNE

 pour accorder une

station.

5

Ajustez le volume avec la molette de
réglage 

VOL

.

• Pour éteindre la radio, réglez 

POWER

 sur 

OFF

.

• Pour améliorer la réception

FM

: Déployez complètement le cordon des

écouteurs ou du casque qui sert d'antenne FM.

AM

: Faites pivoter la radio horizontalement

pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.

Modèle pour l'Amérique du Nord

 :

Réglez 

FM SENS

 sur 

LOCAL

 si les

interférences dominent quand l'intensité du
signal sonore est la plus forte.
Dans des conditions normales, réglez sur 

DX

.

Autres modèles

:

Réglez 

FM MODE

 sur 

MONO

 si la réception

du programme FM stéréo est trop faible et
parasitée.
Le son deviendra monophonique.
Pour écouter des programmes stéréo, réglez
FM MODE sur 

STEREO

.

Utilisation de
l'attache de ceinture

(Voir l'illustration 

B

)

Détachez l'attache de ceinture comme montré sur
l'illustration.

Précautions

• Faites fonctionner la radio sur le courant

continu de 1,5 V uniquement.

• Ne pas laisser la radio à proximité d'une

source de chaleur, en plein soleil, dans un
endroit très poussiéreux ou exposé à des chocs
mécaniques.

• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un

chiffon doux imprégné d'une solution
détergente neutre. Ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de solvants chimiques, qui
risqueraient d'abîmer la finition.

• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception

radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
près d'une fenêtre.

Remarques sur les casques et les
écouteurs

Sécurité routière

N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux
et c'est en outre interdit dans certains pays.
Il peut être également dangereux d'écouter par le
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez
d'écouter par le casque ou les écouteurs dans les
situations présentant des risques d'accident.

Prévention des dommages auditifs

Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
volume élevé.
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par le
casque ou les écouteurs.

Civisme

Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
attentif aux gens qui vous entourent.

Attention

Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
qu'il y a des éclairs, retirez le casque ou les
écouteurs immédiatement.

Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.

Spécifications

Plage de fréquences:

FM:

87,5 - 108 MHz

AM:

530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord)
526,5 - 1.606,5 kHz (Italie)
530 - 1.605 kHz (Autres pays)

Sortie

Prise de casque 

2

  (minijack stéréo)

Impédance 32 ohms (Amérique du Nord
et Royaume-Uni), 16 ohms (autres pays)

Puissance de sortie

Amérique du Nord et Royaume-Uni:

3,6 mW + 3,6 mW (à 10% de distorsion
harmonique) avec casque d'impédance
32 ohms

Autres pays:

4,3 mW + 4,3 mW  (à 10% de distorsion
harmonique) avec écouteurs
d’impédance 16 ohms

Alimentation

1,5 V CC, une pile R6 (format AA)

Autonomie de la pile

Avec une pile Sony alcaline LR6 (format AA):

Env. 110 heures (Amérique du Nord et
Royaume-Uni)
Env. 95 heures (autres pays)

Avec une pile Sony R6 (format AA):

Env. 40 heures (Amérique du Nord et
Royaume-Uni)
Env. 35 heures (autres pays)

Dimensions:

Env. 63 x 92,9 x 26,2 mm (l/h/p)
(2 

1

/

2

 

×

 3 

3

/

4

  

× 1

 

1

/

16

 po.) attache de

ceinture non comprise

Poids:

Env. 66 g (2,3 on.) pile non comprise

Accessoires fournis:

Casque stéréo (1) (Modèles pour
l'Amérique du Nord et le Royaume-Uni)
Ecouteurs stéréo (1) (Autres modèles)
Attache de ceinture (1)

La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.

Reviews: