Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat /
Identification and Warranty Certificate
(B) Typ/Type:
(C) Artikel-Nr./Part No.:
(D) Serien-Nr./Serial No.:
(E) Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
(F) Norm/Standard:
(G) max. Belastung/max load:
(K) Material(ien)/Material:
(L) Kaufdatum/Date of purchase:
(M) Ersteinsatz/First use:
(N) Benutzer/User:
(O) Unternehmen/Company:
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die
nachstehend beschriebene PSA:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE
described hereafter:
Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l’EPI décrit
cidessous:
AUFFANGGERÄT nach EN 353-2
CATCHING DEVICE according EN 353-2
ANTICHUTE selon EN 353-2
AUFFANGGERÄT
* BMP
Prüfstelle
SKN Kernmantel
P5 01 03 30656032
TÜV Süd Product Service GmbH
P5 09 03 56368 080
TÜV Süd Product Service GmbH
SKN BFD
ZB 016/95
DEKRA EXAM Prüfung GmbH
SKN Band
ZB 98/011
DEKRA EXAM Prüfung GmbH
•
übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt
mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 353-2 umgesetzt wird
(für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)
• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem
Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle
unterliegt:
• is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the
national standard transposing harmonised standard N° EN 353-2 (for the PPE referred to in Article 8 (4))
• is identical to the PPE which is the subject of EC certificate of conformity N°. * and is subject to the
rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the
notified body:
• est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la
norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 353-2
(pour l’EPI selon l’article 8, paragraphe 4)
• est identique à l’EPI objet du certificat d’essai CE de prototype n°. * et dont le procédé conforme à
l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité:
TÜV Süd Product Service GmbH • Ridlerstraße 31 • D-80339 München
Neuwied, 28.03.2001
(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)
2012
2015
2011
2012
2013
2016
1 Person
EN 353-2
SKN Kermantel
SKN BFD
PA
x
VA
x
Catching device SKN (BFD, Strap, KM; 11, 12 or 16)
The guided-type catching device SKN follows at the rope independently. In case of a fall, the device
slides at the rope by a defined distance. Depending on the version, this, in combination with the rope expansion
and / or a fixedly installed strap fall shock absorber, reduces the forces to below the max. admissible 6 kN. An
additional tearing fall absorber (strap fall shock absorber) is therefore not required.
For use, attach the karabiner of the guide (rope) at a suitable anchoring point. For reasons of safety, always
perform a functional test. For that, pull the device upwards at the connector and then pull it down quickly. The
device must follow easily in the upward direction, and downwards it must lock immediately. Attach the karabiner
at the catching device at the fall-arrest eyelet of the catching harness. Observe secure locking of all karabiners.
Adjust the device as short as possible. Avoid slack ropes and ensure, that there is always sufficient free space
underneath the feet of the user to exclude a collision on the ground or a component in case of a fall.
The connector at the catching device must not be extended.
Identification and guarantee certificate
(Please fill in before initial use)
(B) Product designation (type) / Version, (C) Item number, (D) Serial number, (E) Year of manufacture,
(F) Standard(s) and year, (G) Max. load, (K) Material(s), (L) Date of purchase, (M) Initial use, (N) User,
(O) Company
Control card
(P) Date, (Q) Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance), (R) Damages detected,
maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert,
(T) Date of the next regular inspection
Auffanggerät SKN (BFD, Band, KM; 11, 12 oder 16)
Das Mitlaufende Auffanggerät SKN läuft am Seil selbständig mit. Im Falle eines Absturzes rutscht
das Gerät am Seil eine definierte Strecke nach. Je nach Ausführung werden hierdurch in Kombination mit der
Seildehnung und / oder einem fest eingebauten Bandfalldämpfer die Kräfte unter die max. zulässigen 6 kN
reduziert. Ein zusätzlicher Aufreißfalldämpfer (Bandfalldämpfer) ist daher nicht erforderlich.
Zur Benutzung den Karabiner der Führung (Seil) an einem geeigneten Anschlagpunkt befestigen. Zur Sicherheit
ist immer eine Funktionsüberprüfung durchzuführen. Dazu das Gerät am Verbindungsmittel nach oben führen
und schnell nach unten ziehen. Das Gerät muss nach oben leicht mitlaufen und nach unten sofort blockieren.
Den Karabiner am Auffanggerät an der Auffangöse des Auffanggurtes befestigen. Auf sichere Verriegelung
aller Karabiner achten. Das Gerät so kurz wie möglich einstellen. Schlaffseil vermeiden und sicherstellen, dass
immer genügend Freiraum unter den Füßen des Benutzers vorhanden ist, um ein Aufschlagen auf den Boden
oder ein Bauteil im Falle eines Absturzes auszuschließen.
Das Verbindungsmittel am Auffanggerät darf nicht verlängert werden.
Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat
(Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr,
(F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer,
(O) Unternehmen
Kontrollkarte
(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte
Schäden, durchgeführte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben, (S) Name und Unterschrift der
sachkundigen Person, (T) Datum, nächste regelmäßige Überprüfung
DE
GB
Harnais antichute SKN (BFD, Band, KM; 11, 12 oder 16)
L´antichute coulissant SKN suit la corde indépendamment. En cas de chute, l´appareil suit en glissant
sur la corde une partie définie. Selon le modèle, les forces seront de cette façon réduites sous le maximum
autorisé de 6 kN en combinaison avec l´allongement de la corde et / ou un amortisseur de chute à lanière
installé fixement. Un amortisseur anti-déchirement (antichute à lanière) supplémentaire n´est par conséquent
pas nécessaire. Pour l´utilisation du mousqueton, fixer le mousqueton du support d´assurage (corde) sur un
point d´ancrage approprié. Par sécurité, il convient de toujours procéder à un contrôle de fonctionnement.
Pour cela, guider l´appareil sur la longe vers le haut et tirer rapidement vers le bas. L´appareil doit coulisser
légèrement vers le haut et se bloquer immédiatement vers le bas. Fixer le mousqueton de l´antichute à l´anneau
antichute du harnais antichute. Veiller au verrouillage sûr de tous les mousquetons. Installer l´antichute aussi
court que possible. Eviter la corde lâche et s´assurer qu´il y a toujours assez d´espace libre sous les pieds de
l´utilisateur pour éviter un impact sur le sol ou un élément de construction en cas de chute.
La longe à l´antichute ne doit pas être rallongée.
Certificat d´identification et de garantie
( A remplir avant la première utilisation. Merci.)
(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication,
(F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation,
(N) Utilisateur, (O) Entreprise
Carte de contrôle
(P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R) Dommages constatés,
maintenance effectuée et autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable,
(T) Date du prochain contrôle périodique
FR
Dispositivo anticaduta (SKN) (BFD, Band, KM; 11, 12 o 16)
Il dispositivo anticaduta scorrevole SKN si muove automaticamente insieme alla fune. In caso di caduta,
il dispositivo scivola lungo la fune per una distanza definita. A seconda della versione, in combinazione con la
dilatazione della fune e/o un assorbitore di energia integrato le forze vengono ridotte al di sotto dei 6 kN max.
consentiti. Un assorbitore aggiuntivo (assorbitore di energia) non è quindi necessario.
Per l‘utilizzo fissare il moschettone della guida (fune) a un punto di ancoraggio idoneo. Per sicurezza effettuare
sempre una prova di funzionamento. A tal fine portare il dispositivo verso l‘alto sull‘elemento di collegamento e
tirarlo rapidamente verso il basso. Il dispositivo deve scorrere liberamente verso l‘alto ma bloccarsi immediata-
mente verso il basso. Fissare il moschettone del dispositivo anticaduta all‘anello di aggancio dell‘imbracatura.
Fare attenzione al sicuro bloccaggio di tutti i moschettoni. Tenere il dispositivo il più corto possibile. Evitare funi
allentate e assicurarsi che ci sia sempre sufficiente spazio libero sotto i piedi dell‘operatore, per escludere un
impatto sul terreno o un manufatto costruttivo in caso di caduta.
L‘elemento di collegamento del dispositivo anticaduta non deve essere prolungato.
Certificato di identificazione e garanzia
(da compilare prima del primo utilizzo)
(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Anno di fabbricazione,
(F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d‘acquisto, (M) Primo utilizzo,
(N) Operatore, (O) Ditta
Scheda di controllo
(P) Data, (Q) Motivo dell‘intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzioni
eseguite e altre indicazioni importanti, (S) Nome e firma del perito, (T) Data Prossimo controllo periodico
IT
Opvangapparaat SKN (BFD, Band, KM; 11, 12 oder 16)
Het meelopende opvangapparaat SKN loopt aan het touw zelfstandig mee. Bij een val glijdt het apparaat
aan een touw een gedefinieerde afstand na. Afhankelijk van de uitvoering worden hierdoor in combinatie met de
touwrek en / of een vast ingebouwde bandvaldemper de krachten onder de max. toegelaten 6kN gereduceerd.
Een bijkomende scheurvaldemper (bandvaldemper) is daarom niet nodig.
Voor het gebruik de karabijnhaak van de geleiding (touw) aan een geschikt aanslagpunt bevestigen. Voor de
veiligheid moet altijd een functiecontrole worden uitgevoerd. Breng daarvoor het apparaat aan een verbindings-
middel naar boven en trek snel naar beneden. Het apparaat moet naar boven licht meelopen en naar beneden
onmiddellijk blokkeren. De karabijnhaak aan het opvangapparaat aan het opvangoog van de opvanggordel be-
vestigen. Let op een veilige vergrendeling van alle karabijnhaken. Stel het apparaat zo kort mogelijk in. Vermijd
een slap touw en zorg ervoor, dat altijd voldoende vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker voorhanden is,
om het neerstorten tegen de grond of een bouwelement bij een val uit te sluiten.
Het verbindingsmiddel aan het opvangapparaat mag niet langer gemaakt worden.
Identificatie- en garantiecertificaat
(Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)
(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar,
(F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik,
(N) Gebruiker, (O) Onderneming
Controlekaart
(P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade, uitge-
voerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert,
(T) Datum volgende regelmatige controle
NL
Dispositivo anticaída SKN (BFD, Band, KM; 11, 12 oder 16)
El dispositivo anticaída deslizante SKN se desplaza automáticamente a lo largo de la cuerda. En caso
de caída, el dispositivo recorre un trayecto definido en la cuerda. Según el modelo, en combinación con la dila-
tación de la cuerda y / o una cinta amortiguadora de caída integrada, se reducen las fuerzas por debajo de los
6 kN admitidos. Por lo tanto, no se requiere un amortiguador de caída por rotura adicional (cinta amortiguado-
ra de caída). Para su utilización, fijar el mosquetón de la guía (cuerda) en un punto de anclaje adecuado. Por
razones de seguridad, se deberá realizar siempre un control de funcionamiento. A tal efecto, llevar el dispositivo
por el elemento de unión hacia arriba y luego tirar de él rápidamente hacia abajo. El dispositivo debe moverse
fácilmente hacia arriba y bloquearse de inmediato en el movimiento hacia abajo. Fijar el mosquetón en el dispo-
sitivo anticaída en la anilla de recuperación de la correa de recuperación. Procurar que todos los mosquetones
se encuentren correctamente cerrados. Ajustar el dispositivo tan corto como sea posible. Evitar las cuerdas
flojas y asegurarse de que siempre exista un espacio libre suficiente por debajo de los pies del usuario para
evitar un impacto en el suelo o contra un componente en caso de caída.
El elemento de unión del dispositivo anticaída no debe prolongarse.
Certificado de identificación y garantía
( Cumplimentar antes del primer uso)
(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabrica-
ción, (F) Norma(s) y año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso,
(N) Usuario, (O) Empresa
Tarjeta de control
(P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados,
reparaciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S) Nombre y firma del perito,
(T) Fecha Próxima comprobación periódica
ES
SKN Band
Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied