background image

このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきありがとうございます。本説明書を
ご精読の上、レンズの機能、操作、取り扱い上の注意点を正しく理解して、写真撮影
をお楽しみください。なお本説明書は、各カメラ用共用となっておりますので、項目
によりご使用カメラの該当箇所をお読みになり、ご使用カメラの説明書もあわせてご
覧ください。お読みになったあとは、大切に保管してください。

 

取り扱いを誤ると、使用者が重傷を負う可能性があります。

 

レンズを付けたカメラで、太陽や強い光源を見ると、視力障害を起こす恐れ
があります。特にレンズ単体で太陽を直接見ると、失明の原因となります。

取り扱いを誤ると、使用者が障害を負うか、物的損害が発生する可能性があります。

 

レンズ、またはレンズを付けたカメラを、レンズキャップを付けないまま放
置しないでください。太陽の光が集光現象を起こし、火災の原因となる場合
があります。 

 

マウント部は複雑な形状をしておりますので、手荒に扱うと怪我の原因とな
ります。 

 

三脚は十分に強度のあるものをご使用ください。弱いものをご使用になりま
すと、転倒する恐れがあります。

各部の名称 (図

1

 

フィルターねじ

 

ズームリング

 

フォーカスリング

 

補助的距離目盛

 

指標線

 

マウント

 

フォーカスモード切換えスイッチ

 

フォーカスリミッタースイッチ

 

OS

スイッチ

 

カスタムモードスイッチ

 

三脚座

 

レンズフード

ニコン

AF

用について

このレンズは、ニコン製

AF

レンズにおける、

G

タイプ(絞りリングのないタイプ)

と同等の仕様になっています。カメラとの組合わせによって、機能に制限がでる場合
があります。詳しくはご使用のカメラの説明書等をご参照ください。

レンズの着脱方法

カメラへの着脱方法は、ご使用のカメラの説明書に従って着脱してください。

 

マウント面には絞り連動用、

AF

連動用の装置や、電気接点等があります。キズや

汚れがつくと誤作動や故障の原因となりますのでご注意ください。

露出について

露出の決定方法は、ご使用のカメラの説明書に従って、絞りやシャッター速度等をセ
ットしてください。

ピント合わせとズーミング

このレンズは、ハイパーソニックモーター

(HSM

/超音波モーター

)

を採用し、迅速な

オートフォーカスと作動音の除去を実現しています。

 

《シグマ

AF

用、キヤノン

AF

用》

オートフォーカスで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイッチを

AF

にセ

ットします(図

2

。マニュアルで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイ

ッチを

M

にセットし、フォーカスリングを回してピントを合わせます。

《ニコン用》

オートフォーカスで撮影する場合は、カメラを

AF

モードにセットして、レンズのフ

ォーカスモード切り換えスイッチを

AF

にセットします(図

2

。マニュアルで撮影す

る場合は、フォーカスモード切り換えスイッチを

M

にセットし、フォーカスリング

を回してピントを合わせます。

カメラのフォーカスモードの切り換えは、ご使用のカメラの説明書に従ってください。

 

ニコン用は、超音波モーターに対応したカメラとの組合せでオートフォーカス撮影
が可能です。超音波モーターに対応していないカメラとの組合せでは、マニュアル
フォーカスでのご使用となります。

このレンズは、

AF

にセットしたままでマニュアルでのピント補正をすることも可

能です。カメラをシングル

AF

モードにセットして、合焦後、シャッターボタンを

半押しのままでフォーカスリングを回してピントを調整してください。

マニュアルでピントを合わせる際には、目盛が∞(無限遠)の位置でも遠景にピン
トが合わないことがありますので、ファインダーで確認しながらピントを合わせて
ください。 

《ズーミング》

ズームリングを回して、最適な構図になるように焦点距離を変化させます。

フォーカスリミッターについて

このレンズは、オートフォーカスの作動範囲を制限できるフォーカスリミッターを備
えています(図

3

。以下の三段階に切換え可能です。

FULL

(最短撮影距離 ~ ∞)

10m

~ ∞

最短撮影距離 ~

 10m 

手ぶれ補正機能について

このレンズは、手持ち撮影時の手ブレを軽減する、手ぶれ補正機能

OS

(Optical 

Stabilizer)

を搭載しています。手ぶれ補正機能を使わないときと比べ、約

4

段シャッ

ター速度を遅くして撮影できます。

OS

(手ぶれ補正機能)スイッチを

1

にします(図

4

)。シャッターボタンを半押しし、

ファインダーで像が安定しているのを確認してから撮影してください。(半押しして
から像が安定するまで、約1秒かかります。

)流し撮りをする時は

OS

スイッチを

2

にします。(上下方向の手ぶれのみ補正します。

手ぶれ補正機能は、通常の手持ち撮影において生じる手ブレを軽減させる機能です。
以下の条件では、手ぶれ補正の効果が十分に発揮されない場合があります。

動いている乗り物からの撮影

   ▪

カメラの向きを大きく動かしながらの撮影

以下の条件では、手ぶれ補正機能は使用しないでください。

三脚等でカメラを固定しての撮影

   ▪

バルブ(長時間露光)撮影

手ぶれ補正機能は、カメラの電池を利用して作動します。通常のレンズを使用した
場合に比べ、撮影可能本数が少なくなります。手ぶれ補正機能を使用しないときは、
電池の消耗を防ぐため、

OS

スイッチを

OFF

にしてください。

レンズの着脱時は、

OS

スイッチを

OFF

にしてから行ってください。

シャッターボタンから指を離しても、カメラの露出計がはたらいている間は、手ぶ
れ補正機能も作動しています。作動中にレンズを外したり、カメラの電池を取り出
すと、レンズの故障の原因となります。

撮影直後やカメラの内蔵フラッシュの充電時などに、ファインダー像が揺れること
がありますが、撮影には影響ありません。

手ぶれ補正機能が作動中、レンズを外したりカメラの電源を切ったとき、レンズを
振るとカタカタと音がする場合がありますが故障ではありません。

ニコン用は

F6

、キヤノン用は

EOS-1V 

以外のフィルムカメラにおいて、手ぶれ補

正機能が正常に働きません。

OS

スイッチを

OFF

にして使用してください。

カスタムモードについて

このレンズは、別売りの

USB DOCK

とソフトウエア「

SIGMA Optimization Pro

」を

用いて、

AF

の速度、

OS

の効き具合、フォーカスリミッターの範囲などを好みの状

態にカスタマイズして、カスタムモードスイッチに登録することができます。詳しく
は「

SIGMA Optimization Pro

」のヘルプをご覧ください。

通常はカスタムモードスイッチを

OFF

にセットしてください。カスタムモードが

ON

C1

C2

)にセットされていると、フォーカスリミッタースイッチが無効とな

ります(図

5

USB DOCK

は各マウント専用です。ご使用のレンズに対応した

USB DOCK

をご

用意下さい。異なるマウント用の

USB DOCK

はご使用になれません。

ソフトウエア「

SIGMA Optimization Pro

」は、弊社ウェブサイトより無料でダウン

ロードできます。

http://www.sigma-global.com/download/

三脚座

三脚座は固定ノブをゆるめると、360 度フリーに回転しますので、画面の縦横の調
節が簡単にできます

(

6)

このレンズは三脚座の取り外しが可能です。手持ちでの撮影や携帯時に便利です。

1. 

三脚座の固定ノブをゆるめ、三脚座の指標を

REMOVE

の位置に合わせます(図

7

)。

2.

(

8)

の様に、矢印の方向に三脚座をまっすぐ引き抜いて下さい。

取り付け方は三脚座の取り外し方と逆の手順で行って下さい。

着脱の時以外は三脚座の指標を

REMOVE

の位置に合わせないで下さい。三脚座か

らレンズが外れ落下の原因となります。また、不用意に三脚座が回転しないように、
通常は固定ノブをしっかり締めてご使用下さい。

カメラに装着したままで、三脚座の取り外しはできません。

テレコンバーターについて

このレンズは、別売りのテレコンバーター

TC-1401

との組合せで

1.4

倍(

168-420mm 

F4

)、テレコンバーター

TC-2001

との組合せで

2

倍(

240-600mm F5.6

)のズームレ

ンズとして活用できます。

上記以外のコンバーターはご使用になれません。

レンズフード

レンズフードは、画質に悪影響を与える有害光線のカットに有効です。レンズ先端に
レンズフードをはめ込み、時計方向に止まるまで回して、ロックネジで確実に固定し
てください(図

9

ケースに収納する際には、レンズフードを逆さにはめ込み、上記と同じ要領で固定
してください。

ショルダーストラップ

このレンズは携帯時に便利なショルダーストラップを取り付けることができます。
(図

10

)のように

2

個所の取付け部に確実に取付けてください。

フィルター

画面周辺がけられる恐れがあるので、フィルターは原則として1枚で使用してくだ
さい。

偏光フィルターを使用する場合は、円偏光タイプ(サーキュラー

PL

)をご使用く

ださい。

保管、取扱上の注意

湿気はカビや錆の原因となります。長期間使用しない場合は、乾燥剤と一緒に密閉
性の良い容器に入れて保管してください。ナフタリン等、防虫剤のある場所には保
管しないでください。

レンズ面には直接指で触れないでください。ゴミや汚れが付いたときには、ブロア
ーかレンズブラシで取り除いてください。指の跡などは、市販のレンズクリーナー
液とレンズクリーニングペーパーで軽く拭いてください。ベンジン、シンナー等の
有機溶剤は絶対に使わないでください。

このレンズは防水構造ではありません。雨天や水辺での使用では、濡らさないよう
に注意してください。水がレンズ内部に入り込むと、大きな故障の原因となり、修
理不能になる場合があります。

急激な温度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。寒い屋外から
暖かい室内に入るときなどは、ケースやビニール袋に入れ、周囲の温度になじませ
てからご使用ください。

品質保証とアフターサービスについて

品質保証とアフターサービスに関しては、別紙の《保証規定》をご参照ください。

注意 

警告 

日本語 

 

Thank  you  very  much  for  purchasing  a  Sigma  Lens.  In  order  to  get  the 
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read 
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

 

Filter Attachment Thread 

 

Zoom Ring 

 

Focus Ring 

 

Distance Scale 

 

Focus Index Line 

 

Mount 

 

Focus Mode Switch 

 

Focus Limiter Switch 

 

OS Switch 

 

Custom Mode Switch

 

Tripod Socket 

 

Lens Hood 

NIKON AF TYPE CAMERAS 

This  lens  functions  in  the  same  way  as  a  G  Type  auto-focus  Nikon  lens 
(without  an  aperture  ring).  Functions  may  be  restricted  depending  on  the 
lens/camera  combination.  For  more  details,  please  refer  to  the  camera’s 
instruction manual. 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

When this lens is attached to the camera body it will automatically function 
in  the  same  way  as  the  camera  manufacturer’s  lens.  Please  refer  to  the 
instruction booklet for your camera body. 

On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical 
contacts.    Please  keep  them  clean  to  ensure  proper  connection.  While 
changing  the  lens,  be  sure  to  place  it  front  end  down  to  avoid  damaging 
the rear mount. 

SETTING THE EXPOSURE MODE 

The  Sigma  lens  functions  automatically  once  attached  to  the  camera.   
Please refer to the camera instruction book. 

FOCUSING AND ZOOMING 

This  lens  features  Sigma’s  built-in  Hyper  Sonic  Motor  (HSM).  The  HSM 
enables quick and quiet autofocusing. 

SIGMA AF and CANON AF

 

For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “

AF” 

position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the 
lens to the “

M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 

NIKON AF

 

For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode 
switch on the lens to the “

AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, 

set the focus mode switch on the lens to the “

M” position. You can adjust the 

focus by turning the focus ring. 

Please  refer  to  camera’s  instruction  manual  for  details  on  changing  the 
camera’s focusing mode. 

For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which 
support  motors  driven  by  ultrasonic  waves  such  as  HSM.    AF  will  not 
function if the camera body does not support this type of motor. 

This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With 
the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually 
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. 

When  operating  this  lens  in  manual  focus  mode,  it  is  recommended  that 
correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on 
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme 
changes  in  temperature  which  cause  various  components  in  the  lens  to 
expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. 

Zooming

 

Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. 

FOCUS LIMITER SWITCH 

This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of 
the AF range (fig.3).    It is possible to switch to the following three modes. 

FULL (Minimum Focusing Distance ~ 

10m ~ 

∞ 

(32.8ft ~ 

Minimum Focusing Distance ~ 10m (Minimum Focusing Distance ~ 32.8ft ) 

ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES 

This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring 
caused  by  camera  shake.  With  this  lens,  you  can  take  pictures  at  shutter 
speeds approx 4 steps slower than you could without using the OS function 
of this lens and can get sharp results. 

Set  the 

OS  (Optical  Stabilizer)  switch  to  Mode  1  (fig.4).  Press  the  shutter 

button  halfway  down,  confirm  the  image  in  the  viewfinder  is  stable  then 
take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image, 
after  pressing  the  shutter  button  halfway).  Mode 

2,  detects  the  vertical 

camera  shake,  and  overcomes  blurring.  It  is  effective  on  subjects  moving 
horizontal to the camera. 

The  blurring  compensation  function  of  Optical  Stabilizer  is  effective  for 
hand-held shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not 
function properly. 

Shots from the a moving vehicle. 

If there is a considerable camera motion or shake. 

Please do not use Optical Stabilizer in the following situations. 

When the lens is mounted on a tripod.     

Bulb (long time exposure). 

Optical  Stabilizer  function  is  powered from  the camera.  If  the  OS  lens  is 
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera 
will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If 
you  are  not  using  Optical  Stabilizer,  please  turn 

OFF  the  OS  switch,  in 

order to prevent consumption of a battery. 

Be sure to turn of 

OS switch to OFF position, before attaching or detaching 

the lens to the camera.   

The  Optical  Stabilizer  continues  to  operate  after  you  release  your  finger 
from  the  shutter  button,  as  long  as  the  exposure  meter  displays  the 
exposure  value.  Never  remove  the  lens  or  remove  the  camera’s  battery 
while the image stabilizer is operating, you could damage the lens. 

Although  the  viewfinder  image  may  appear  to  shake  immediately  after 
shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of 
the camera etc., it will not cause any effect on pictures. 

If  the  camera  power  is  turned  off  or  lens  is  detached  while  the  Optical 
Stabilizer  function  is  in  operation,  the  lens  may  emit  a  chattering  noise, 
but this is not a malfunction. 

For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not 
work with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. 

CUSTOM MODE SWITCH 

By  using  USB  DOCK  (sold  separately)  and  its  dedicated  software,  SIGMA 
Optimization  Pro,  it  is  possible  to  customize  the  AF  speed,  OS  effect  and 
range  of  Focus  Limiter  of  the  lens,  and  the  setting  can  be  saved  with  the 
Custom  Mode  Switch.  For  further  information,  please  refer  to  the  SIGMA 
Optimization Pro “Help” menu. 

For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus 
Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as 
C1 or C2 (fig.5). 

USB  DOCK  is  dedicated  for  each  mount.  Please  use  a  USB  DOCK  which 
corresponds  to  your  lens  mount.  USB  DOCK  for  different  mounts  cannot 
be used. 

SIGMA  Optimization  Pro  can  be  downloaded  free  of  charge  from  the 
following website:     

http://www.sigma-global.com/download/ 

TRIPOD SOCKET AND COLLAR 

This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob 
on  the  collar,  the  lens  and  camera  can  rotate  freely  to  easily  position  the 
camera horizontally or vertically (fig.6). 

HOW TO REMOVE THE TRIPOD COLLAR 

1. 

It is possible to remove the lens’ tripod socket, for more convenient hand- 

held photography, if desired. To do so, first loosen the tripod collar locking 
knob, and, align the index mark of the collar, with the 

REMOVE position (fig.7). 

2. 

Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.8, removing the 
collar. 

When you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the 
procedure above. 

Please, do not set the tripod collar to the 

REMOVE position, except when 

you  are  removing,  or  attaching,  the  tripod  collar,  as  the  lens  may 
inadvertently  detach  from  the  collar  and  fall.    Also,  please  remember  to 
tighten the locking knob to prevent the lens from rotating unintentionally. 

When  the  lens  is  mounted  on  the  camera,  the  tripod  collar  cannot  be 
removed from the lens. 

ABOUT TELE CONVERTERS 

This lens can be used as a 1.4x (168-420mm F4) or a 2x (240-600mm F5.6) 
hyper-telephoto  zoom  lens  by  attaching  SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1401 
or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. 

Do  not  use  other  manufacturers’  teleconverter’s,  only  those  listed  above 
are compatible. 

LENS HOOD 

A  bayonet  type  detachable  hood  is  provided  with  the  lens.  This  lens  hood 
helps  to  prevent  flare  and  ghosted  images  caused  by  bright  illumination 
from  outside  the  picture  area.  Attach  the  hood  and  turn  clockwise  until  it 
stops rotating, then lock the knob to fix the hood in place (fig.9). 

In order to place  the lens and  hood into the  storage case, you must first 
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. 

SHOULDER STRAP 

Please attach the shoulder strap to the sling as described in figure 10. 

FILTER 

Only one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, 
thicker filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting. 

When using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type. 

BASIC CARE AND STORAGE 

Avoid  any  shocks  or  exposure  to  extreme  high  or  low  temperatures or  to 
humidity. 

For  extended  storage,  choose  a  cool  and  dry  place,  preferably  with  good 
ventilation.  To  avoid  damage  to  the  lens  coating,  keep  away  from 
mothballs or naphthalene gas. 

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt 
or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened 
lens cloth or lens tissue. 

This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, 
prevent  it  from  getting  wet.  It  is  often  impractical  to  repair  the  internal 
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. 

Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on 
the  surface  of  the  lens.  When  entering  a  warm  room  from  the  cold 
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature 
of the lens approaches room temperature. 

ENGLISH 

 

Wir  danken  Ihnen  für  das  Vertrauen,  das  Sie  uns  mit  dem  Kauf  dieses  SIGMA 

Produktes  erwiesen  haben.  Bitte  lesen  Sie  sich  diese  Anleitung  vor  der  ersten 

Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

 

Filtergewinde 

 

Brennweitenring 

 

Entfernungsring 

 

Entfernungsskala 

 

Einstellindex 

 

Anschluß 

 

Fokussierschalter 

 

Fokussierbereichsbegrenzer

 

OS Schalter 

 

Benutzermodus-Schalter

 

Stativanschluß 

 

Streulichtblende

KAMERAS VOM TYP NIKON AF 

Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ 

ohne  Blendenring).  Abhängig  von  der  jeweiligen  Kombination  mit  einer  Kamera 

können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber 

schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie 

lhr  Normalobjektiv.  Einzelheiten  hierüber  finden  Sie  in  der  Bedienungsanleitung 

zur Kamera. 

 

Halten  Sie  die  Kontakte  und  Kupplungselemente  am  Objektivanschluß  stets 

sauber.    Stellen  Sie  das  Gerät  z.  Bsp.  beim  Objektivwechsel  grundsätzlich 

nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente 

zu vermeiden. 

EINSTELLEN DER BETRIEBSART 

Das  SIGMA  Objektiv  stellt  nach  dem  Ansetzen  an  die  Kamera  alle  Funktionen 

automatisch  zur  Verfügung.  Einzelheiten  entnehmen  Sie  bitte  der 

Gebrauchsanleitung der Kamera. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE 

Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM).   

Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung. 

SIGMA AF und CANON AF

 

Für  die  automatische  Scharfeinstellung  schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am 

Objektiv auf die “

AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen 

wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “

M”-Position. Sie 

können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 

NIKON AF

 

Für  die  automatische  Scharfeinstellung  schalten  Sie  die  Kamera  in  den 

AF-Betrieb  und  schalten  Sie  den  Fokussierschalter  am  Objektiv  auf  die 

AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten 

Sie  den  Fokussierschalter  am  Objektiv  auf  die  “

M”-Position.  Sie  können  die 

Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 

 

Hinweise  zum  Wechsel  der  Fokussierbetriebsart  der  Kamera  entnehmen  Sie 

bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

 

Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, 

die  Ultraschallmotoren,  wie  die  HSM,  unterstützen.  Der  Autofokus  wird  nicht 

funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. 

 

Dieses  Objektiv  kann  auch  manuell  scharfgestellt  werden,  während  die 

AF-Betriebsart  eingestellt  ist.  Wenn  die  Kamera  auf  Einzelbild-AF  eingestellt 

ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde 

und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring 

manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. 

 

Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt 

werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala 

auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. 

BRENNWEITENEINSTELLUNG

 

Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. 

FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER 

Das  Objektiv  ist  mit  einem  Bereichsbegrenzer  ausgestattet,  der  den  zu 

durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.3). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl. 

FULL (Naheinstellgrenze ~ 

10m ~ 

 

Naheinstellgrenze ~ 10m 

ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE 

Dieses  OS  (Optical  Stabilizer)  Objektiv  kompensiert  erfolgreich  die  Unschärfe  in 

Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. 

Mit  diesem  Objektiv  können  Sie  Aufnahmen  mit  bis  zu  4  Stufen  längeren 

Verschlußzeiten,  als  ohne  den  Einsatz  der  OS  Funktion  möglich,  anfertigen  und 

erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. 

Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.4). Drücken Sie 

den  Auslöser  halb  durch,  vergewissern  Sie  sich,  daß  das  Bild  im  Sucher  stabil 

steht  und  drücken  den  Auslöser  zur  Anfertigung  der  Aufnahme  ganz  durch.  (Es 

dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu 

erzeugen).  Modus  2  erkennt  die  vertikale  Bewegung  der  Kamera  und  verhindert 

diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. 

Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist 

speziell  für  Aufnahmen  aus  der  freien  Hand  entwickelt.  Unter  den  folgenden 

Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: 

Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. 

Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera. 

Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: 

wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist 

bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). 

Die  Funktion  des  Optical  Stabilizers  wird  von  der  Kamera  mit  Strom  versorgt. 

Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert 

sich  die  Aufnahmekapazität  der  Kamera  im  Vergleich  zu  dem  Einsatz  mit 

konventionellen  Objektiven.  Sofern  Sie  den  Optical  Stabilizer  nicht  benötigen, 

stellen Sie den 

OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. 

Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv 

an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.   

Der  Optical  Stabilizer  bleibt  auch  nachdem  Sie  den  Finger  von  dem  Auslöser 

genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten 

anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie 

die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie 

können das Objektiv hierdurch beschädigen. 

Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des 

eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. 

Falls  die  Kamera  ausgeschaltet  wird,  während  die  Optical  Stabilizer  Funktion 

noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was 

jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 

Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim 

Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V. 

BENUTZERMODUS-SCHALTER 

Mithilfe  des  USB-Docks  (optional  erhältlich)  und  der  speziell  konzipierten 

Software  SIGMA  Optimization  Pro,  können  die  AF-Geschwindigkeit,  OS- 

Arbeitsweise  und  Fokussierbereichsbegrenzungen  individualisiert  werden  und 

auf  dem  Benutzermodus-Schalter  hinterlegt  werden.  Weitere  Informationen 

entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. 

Für  den  normalen  Gebrauch  schalten  Sie  den  Benutzermodus-Schalter  bitte 

aus. Der Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der 

Individualisierungs-Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf 

C1 

oder 

C2 steht (Abb.5). 

Der  USB-Dock  ist  für  jeden  Kameraanschluss  speziell  konzipiert.  Bitte 

verwenden  Sie  den  für  Ihren  Objektivanschluss  vorgesehenen  USB-Dock.  Der 

USB-Dock anderer Anschlüsse kann nicht verwendet werden. 

SIGMA  Optimization  Pro  kann  kostenlos  von  der  folgenden  Website 

heruntergeladen werden:   

http://www.sigma-global.com/download/ 

STATIVANSCHLUß 

Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, 

läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, 

die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.6) 

ABNEHMEN DER STATIVSCHELLE 

1.Falls  gewünscht  kann  die  Stativschelle  vom  Objektiv  gelöst  werden,  um  eine 

bequemere Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen. 

Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen 

die Index-Markierung der Schelle mit der „

REMOVE“ Position zur Deckung (Abb.7). 

2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss) 

vom Objektiv ab, wie in Abbildung 8 dargestellt. 

Wenn  Sie  die  Stativschelle  wieder  anbringen  möchten,  gehen  Sie  bitte  in  der 

umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor. 

Bitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De- und Montage auf die 

REMOVE“  Position,  da  sich  andernfalls  das  Objektiv  versehentlich  von  der 

Schelle  lösen  und  stürzen  könnte.  Bitte  denken  Sie  immer  daran,  die 

Arretierschraube der Stativschelle wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes 

Verdrehen des Objektives zu verhindern. 

Während  das  Objektiv  an  der  Kamera  montiert  ist,  lässt  sich  die  Stativschelle 

nicht vom Objektiv abnehmen. 

ÜBER TELEKONVERTER 

In  Kombination  mit  dem  SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1401  erhält  man  ein  168-

 

420mm F4 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER 

TC-2001 ein 240-600mm F5.6. 

Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. 

STREULICHTBLENDE 

Zum  Objektiv  gehört  eine  abnehmbare  Streulichtblende  mit  Bajonettanschluß. 

Die  Streulichtblende  hilft,  Kontrastminderungen  und  Reflexe  zu  vermeiden,  die 

dutch seitlich einfallendes Licht hervorgerufen werden könnten. Schieben Sie die 

Streulichtblende  zum  Ansetzen  auf  das  Objektiv  und  drehen  Sie  sie  im 

Uhrzeigersinn  bis  zum  Anschlag.  Drehen  Sie  dann  den  Feststellknopf,  um  die 

Streulichtblende zu arretieren. (Abb.9). 

Um  das  Objektiv  und  die  Streulichtblende  im  Köcher  unterzubringen,  muß  die 

Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt 

weden. 

TRAGERIEMEN 

Bitte  befestigen  Sie  den  Trageriemen  so  an  den  Ösen  des  Objektivs,  wie  es  in 

Abb.10 gezeigt wird. 

FILTER 

Bei  Einsatz  von  Polfiltern  verwenden  Sie  an  einer  Autofokuskamera  bitte 

ausschließlich  Zirkular-Polfilter.  Beim  Einsatz  eines  Linear-Polfilters  können 

sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. 

Verwenden  Sie  grundsätzlich  nur  ein  Filter.  Zwei  oder  mehr  Filter  gleichzeitig 

bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders 

hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

Setzen  Sie  das  Objektiv  nicht  harten  Stößen,  extrem  hohen  bzw.  niedrigen 

Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

Wählen  Sie  für  längere  Lagerung  einen  kühlen,  trockenen  und  möglichst  gut 

belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren 

Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. 

Verwenden  Sie  zur  Entfernung  von  Schmutz  oder  Fingerabdrücken  auf 

Glasflächen  keinesfalls  Verdünner,  Benzin  oder  andere  organische 

Reinigungsmittel,  sondern  ein  sauberes,  feuchtes  Optik-Reinigungstuch  oder 

Optik- Reinigungspapier. 

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im 

Regen  oder  in  der  Nähe  von  Wasser  für  ausreichenden  Schutz.  Die  Reparatur 

eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

Temperaturschocks  können  zum  Beschlagen  des  Objektives  und  seiner 

Glasflächen  führen.  Beim  Wechsel  aus  der  Kälte  in  ein  geheiztes  Zimmer 

empfiehlt  es  sich,  das  Objektiv  solange  im  Köcher  oder  der  Fototasche  zu 

belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. 

DEUTSCH 

 

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour  en tirer le  meilleur 
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode 
d’emploi avant toute utilisation. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

 

Filetage pour filtre 

 

Bague de zoom 

 

Bague des distances 

 

Echelle des distances 

 

Repère de distance 

 

Baïonnette 

 

Sélecteur de mise au point 

 

Limiteur de recherche 

 

Curseur OS 

 

Sélecteur de Mode 

personnalisé 

 

Attache pour trépied

 

Pare-Soleil 

POUR LES BOITIERS NIKON AF   

Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus 
Nikon  de  type  G.  Certaines  restrictions  de  fonctionnalité  sont  possibles  en 
fonction  du  boîtier  utilisé.  Pour  plus  de  détails,  veuillez  vous  reporter  au  mode 
d'emploi du boîtier. 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Lorsque  l’objectif  est  fixé  sur  le  boîtier,  les  automatismes  fonctionnent  comme 
avec  vos  objectifs  habituels.  Consultez  éventuellement  le  mode  d’emploi  de 
l’appareil. 

 

Sur  la  monture  se  trouvent  plusieurs  contacts  électriques  et  électroniques. 
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais 
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. 

REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION 

Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.   
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. 

MISE AU POINT ET ZOOMING

 

Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic 
Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.   

SIGMA AF et CANON AF

 

Pour  une  mise  au  point  automatique,  placez  le  sélecteur  de  mise  au  point  en 
position  “

AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point  manuelle,  placez  le  sélecteur  en 

position “

M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.   

NIKON AF

 

Pour  une  mise  au  point  automatique,  mettez  le  boîtier  en  mode  AF  et  placez  le 
sélecteur  de  mise  au  point  en  position  “

AF”  (fig.2).  Pour  une  mise  au  point 

manuelle,  placez  le  sélecteur  en  position  “

M”  position,  et  ajustez  le  point  en 

tournant la bague de mise au point. 

 

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise 
au point de l'appareil. 

 

Dans  les  versions  pour  Nikon,  la  mise  au  point  AF  n'est  possible  qu'avec  les 
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui 
de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. 

 

Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec 
l’appareil  en  mode  de  mise  au  point  "spot"  (ONE  SHOT)(AF-S),  vous  pouvez 
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au 
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. 

 

En  cas  d’utilisation  de  cet  objectif  en  mise  au  point  manuelle,  il  est 
recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, 
des  écarts  importants  de  température  peuvent  provoquer  de  légères 
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au 
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 

《 

Zooming 

 

Tournez la bague de zoom sur la position voulue. 

LIMITEUR DE RECHERCHE 

Cet  objectif  dispose  d’un  limiteur  de  recherche  de  mise  au  point  capable  de 
réduire la plage de distance de mise au point (fig.3).

 

Il est possible de sélectionner 3 plages de distances. 

FULL (Distance minimale de mise au point ~ 

10m ~ 

 

Distance minimale de mise au point ~ 10m 

FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS 

(OPTICAL STABILIZER)

 

Cet  objectif  dispose  du  système  de  stabilisation  optique  Sigma  OS  (Optical 
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la 
prise de vue.    Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des vitesses 
plus  lentes  d'environ  quatre  valeurs  que  celles  utilisables  sans  le  stabilisateur, 
tout en obtenant des images parfaitement nettes.   
Placez le curseur OS sur le Mode 

(fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, 

vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de 
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le 
Mode 

2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile 

pour photographier des sujets en déplacement. 

 

La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est 
efficace  pour  les  prises  de  vue  à  main  levée.  Dans  certaines  conditions 
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :   

Prises de vues depuis un véhicule en déplacement 

Mouvements ou secousses très importants 

 

Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :   

 si l'objectif est monté sur un trépied     

 en pose B (longue durée d'exposition).

 

 

La  fonction  de  stabilisation  optique  OS  est  alimentée  électriquement  par  le 
boîtier.  Si  l'objectif  est  monté  sur  votre  boîtier  et  la  stabilisation  optique  OS 
activée,  l'autonomie  de  l'appareil  sera  diminuée  par  rapport  à  une  utilisation 
avec  une  optique  classique.  Pour  éviter  une  consommation  d'énergie  inutile, 
nous  vous  recommandons  de  placer  le  curseur  OS  sur 

OFF  lorsque  vous 

n'utilisez pas la fonction de stabilisation.     

 

Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position 

OFF

avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. 

 

Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur 
aussi  longtemps  que  le  posemètre  affiche  les  valeurs  d'exposition.  Il  ne  faut 
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le 
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.   

 

Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de 
vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en 
rien les images. 

 

Si  l'appareil  est  éteint  ou  si  l'objectif  est  détaché  alors  que  le  stabilisateur 
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait 
dysfonctionnement. 

 

Pour  les  montures  Canon  et  Nikon,  la  fonction  OS  (stabilisateur  optique)  ne 
fonctionne  pas  avec  les  boîtiers  reflex  argentiques,  sauf  les  boîtiers  Canon 
EOS-1V et le Nikon F6. 

SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ 

En  utilisant  le  dock  USB  (vendu  séparément)  et  son  logiciel  dédié,  SIGMA 
Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet 
de  la  stabilisation  OS  et  la  course  du  limiteur  de  mise  au  point.  Ces  réglages 
peuvent  être  enregistrés  avec  le  sélecteur  de  Mode  personnalisé.  Pour  plus  de 
renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization 
Pro. 

 

Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le 
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé 
sur 

C1 ou C2 (fig.5). 

 

Un  dock  USB  est  dédié  à  chaque  monture.  Veuillez  utiliser  le  dock  USB 
correspondant  à  votre  monture.  Un  dock  USB  dédié  à  une  monture  est 
inutilisable sur une monture différente 

 

Le  logiciel  SIGMA  Optimization  Pro  peut  être  téléchargé  gratuitement  à 
l'adresse Web suivante :   

http://www.sigma-global.com/download/ 

ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER 

Cet  objectif  est  équipé  d'une  attache  pour  trépied.    Lorsque  vous  relâchez  le 
serrage  du  collier,  l'objectif  et  I'appareil  peuvent  tourner  librement  pour 
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.6) 

POUR DETACHER LE COLLIER DE PIED 

1. Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la prise de vue 

à main levée. Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier 
sur le repère 

REMOVE (fig.7). 

2. Tirez  ensuite  le  collier  vers  l’arrière,  comme  indiqué  sur  la  Fig.8,  afin  de  le 

retirer. 

 

Pour  replacer  le  collier  de  pied  sur  l’objectif,  procédez  de  la même  façon  en 
sens inverse. 

 

Ne mettez jamais le collier sur la position 

REMOVE sauf pour le détacher ou le 

replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez 
également  à  bien  resserrer  l’écrou  de  serrage  pour  éviter  toute  rotation 
intempestive. 

 

Le collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier.   

A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS 

L'objectif se transforme en 168-420mm F4 (x1,4) ou en 240-600mm F5.6 (x2) en 
ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur 
SIGMA TC-2001. 

 

Il  est  recommandé  de  ne  pas  utiliser  un  autre  téléconvertisseur  que  ceux 
mentionnés ci-dessus. 

PARE-SOLEIL 

Un  pare-soleil  démontable  avec  fixation  à  baïonnette  est  fourni  avec  l'objectif.   
Ce pare-soleil protège des rayons parasites et de la lumière incidente. Il doit être 
fixé en le tournant jusqu'à la position de blocage et en vérouillant ensuite, I’écrou 
de serrage (Fig.9). 

 

Pour  replacer  l'objectif  et  le  pare-soleil  dans  la  valise  de  transport,  veillez  à 
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. 

BANDOULIERE 

Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 10. 

FILTRES 

 

N’employez  jamais  deux  filtres  à  la  fois.    L’utilisation  de  deux  filtres,  ou  d’un 
filtre  très  épais,  comme  un  filtre  polarisant  ordinaire,  peut  provoquer  un 
vignettage. 

 

Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de 
type  “circulaire”.  Avec  un  filtre  de  type  linéaire,  l’autofocus  et  le  calcul 
d’exposition pourraient être incorrects. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

 

Ne  pas  exposer  l’objectif  aux  chocs,  ni  à  des  températures  extrèmes,  ou  à 
l’humidité. 

 

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et 
bien  ventilé.  Ne  pas  placer  l’objectif  près  de  la  naphtaline  ou  des  produits 
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. 

 

Ne  pas  utiliser  de  dissolvant,  d’essence  ou  autre  matière  organique  pour  le 
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. 

 

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de 
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des 
éléments  optiques  et/ou  des  éléments  électriques  ne  sont  pas  toujours 
possibles en cas de dommages.

 

 

Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de 
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un 
local  chauffé  en  venant  d’un  extérieur  froid,  il  est  recommandé  de  placer 
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.

 

FRANÇAIS 

 

Wij  stellen  het  zeer  op  prijs  dat  u  een  Sigma  objectief  heeft  aangeschaft.  

Om maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren 

wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat 

gebruiken. 

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

 

Filterschroefdraad 

 

Zoomring 

 

Scherpstelring 

 

Afstandschaal 

 

Index teken 

 

Vatting 

 

Scherpstelkeuze 

schakelaar 

 

Focus Limiter schakelaar 

 

OS Schakelaar

 

Custom Mode 

Schakelaar 

 

Statief aansluiting

 

Zonnekap 

NIKON AF CAMERA’S 

Dit  objectief  werkt  op  identieke  wijze  als  de  objectieven  van  het  G  type 

(zonder  diafragmaring)  voor  Nikon  AF.  Afhankelijk  van  het  gebruikte 

cameratype  kunnen  er  enkele  beperkingen  zijn.  Raadpleeg  hiervoor  de 

gebruiksaanwijzing van uw camera. 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Wanneer  uw  Sigma  objectief  op  de  camerabody  is  bevestigd,  zal  het 

automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor 

de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.  
Deze  moeten  goed  schoon  worden  gehouden  teneinde  van  een  goed  contact 
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de 
voorzijde en niet met de vatting op tafel.  Dit ter voorkoming van beschadiging. 

BELICHTINGSINSTELLING 

Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert 

dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN

 

Deze  lens  heeft  de  ingebouwde  Hyper  Sonic  Motor  (HSM)  van  Sigma.    De 

HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. 

Sigma AF en Canon AF

 

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op 

de 

AF  postitie  te  zetten (fig.2). Wilt u handmatig  scherpstellen  zet dan het 

schuifje  op  het  objectief  op  de 

M  positie.  Vervolgens  kunt  u  scherpstellen 

door aan de focusring te draaien. 

Nikon AF

 

Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en 

de camera op 

AF positie te zetten (fig.2).  Wilt u handmatig scherpstellen zet 

dan  het  schuifje  op  het  objectief  op  de 

M  positie.  Vervolgens  kunt  u 

scherpstellen door aan de focusring te draaien.  

Raadpleeg  a.u.b.  de  gebruiksaanwijzing  van  uw  camera  om  bovengenoemde 
instellingen op uw camera te wijzigen. 

Voor  Sony  vatting  is  het  alleen  mogelijk  de  AF  te  gebruiken  met  de  camera 
welke  de  Ultrasonic  Motor  kan  ondersteunen  zoals  HSM.  De  AF  zal  niet 
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. 

Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand.  Als de 
camera  op  “One-Shot”  AF  (AF-S)  is  ingesteld,  kunt  u  de  scherpstelling 
eventueel  handmatig  corrigeren  nadat  de  autofocus  scherpstelling  z’n  werk 
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. 

Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de 
correcte  scherpstelling  visueel  in  de  zoeker  vast  te  stellen.  Dit  vanwege  een 
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, 
waardoor  meerdere  lenscomponenten  kunnen  uitzetten.  In  het  bijzonder  bij 
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. 

ZOOMEN

 

Verdraai de zoomring naar de gewenste positie 

FOCUS LIMITER SCHAKELAAR 

Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken 

indien gewenst (fig.3).  De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. 

FULL (

Kortste instelafstand

 ~ 

10m ~ 

 

Kortste instelafstand

 ~ 10m 

DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM 

Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte 

te  voorkomen.  Met  dit  objectief  is  het  mogelijk  om  tot  4  stops  langere 

sluitertijden te werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale 

scherpte te behouden. 

Zet de 

OS schakelaar op 1 (fig.4). Druk de ontspanknop half in en controleer 

de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp 

zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de 

ontspanknop  tot  ongeveer  1  seconde  duren  voor  dat  het  OS  systeem  het 

beeld heeft gestabiliseerd. 

Indien  de 

OS  schakelaar  op  2  wordt  gezet  worden  vooral  de  verticale 

bewegingen  gecorrigeerd.  Deze  stand  is  vooral  geschikt  voor  bewegende 

onderwerpen. 

De  compensatie  van  de  bewegingsonscherpte  is  vooral  effectief  bij  het  uit  de 
hand  fotograferen.  Het  OS  systeem  kan  minder  goed  functioneren  als  er 
bijvoorbeeld  uit  een  rijdende  auto  wordt  gefotografeerd  of  bij  zeer  heftige 
bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname 

U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief 
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt 

Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS 
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera 
sneller  dient  te  vervangen  als  bij  het  gebruik  van  een  objectief  zonder  OS 
functie.  Indien  u  de  OS  functie  voor  langere  tijd  niet  gebruikt  is  het  aan  te 
bevelen  de 

OS schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te 

verlagen. 

Het is belangrijk dat de 

OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw 

camera zet. 

Het  OS  systeem  blijft  geactiveerd  ook  als  uw  vinger  de  ontspanknop  los  laat. 
Het  OS  systeem  blijft  net  zo  lang  geactiveerd  als  de  camera  de  meetwaarden 
toont. Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, 
zolang het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief 
leiden. 

Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker 
lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. 
Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden 
maar ook dit heeft geen invloed op de opname. 

Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het 
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.  

De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s 

voor Nikon 

en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V 

CUSTOM MODE SCHAKELAAR 

Door  het  USB  DOCK  (separaat  verkocht)  en  de  speciale  software,  SIGMA 

Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische 

Stabilisatie  (OS)  en  focus  afstand  naar  eigen  wens  in  te  stellen  en  deze 

instelling te bewaren via de Custom Mode Schakelaar.  Voor meer informatie 

verwijzen wij u naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 

Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De 
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en 
is ingested als 

C1 of C2 

(fig.5)

Het USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden, namelijk 
die van het objectief 

SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:    
http://www.sigma-global.com/download/ 

STATIEF AANSLUITING 

Dit  objectief  is  uitgerust  met  een  afneembare  statiefring.    Wanneer  u  de 

blokkeerknop  op  de  statiefring  losdraait,  kunnen  objectief  en  camera  vrij 

ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als 

verticaal gebruikt kan worden (fig.6). 
DEMONTAGE VAN DE STATIEFGONDEL 
1.Het  mogelijk  de  statiefgondel  te  demonteren  indien  gewenst.  Draai  de 

knop los en plaats het merkteken op de 

REMOVE positie (fig.7) 

2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.8) 

Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde. 

Zorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel het 
merkteken nooit tegenover “

REMOVE” staat aangezien anders het objectief zou 

kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na 
de montage van de statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste 
rotatie te voorkomen. 

Indien  het  objectief  op  de  camera  is  gemonteerd  is  het  niet  mogelijk  de 
statiefgondel te demonteren. 

TELE CONVERTERS 

Dit  objectief  kan  worden  gebruikt  als  een  1.4x  (168-420mm  F4)  of  een  2x 

(240-600mm  F5.6)  hyper-telephoto  zoomobjectief  door  respectievelijk  een 

SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-1401  of SIGMA  TELE  CONVERTER  TC-2001  te 

gebruiken. 

Gebruik geen andere converters als boven vermeld. 

ZONNEKAP 

Een  afneembare  zonnekap  met  bajonet  aansluiting  is  meegeleverd  bij  dit 

objectief.  Deze zonnekap voorkomt schittering van invallend licht van sterke 

lichtbronnen afkomstig uit de omgeving van het te fotograferen onderwerp.  

Bevestig de zonnekap en draai deze in de richting van de wijzers van de klok 

totdat deze vast zit, draai hierna de knop vast om de zonnekap hiermee te 

vergrendelen (fig.9). 

Om  objectief  en  zonnekap  op  te  kunnen  bergen  in  de  koffer,  moet  u  eerst  de 
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. 

DRAAGRIEM 

Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.10. 

FILTERS 

Gebruik  slechts  1  filter  tegelijk.    Twee  of  meer  filters  en/of  extra  dikke 

filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 

Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een 

autofocus camera.  Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s 

wordt  gebruikt,  zal  de  autofocus  scherpstelling  en  de  automatische 

belichtingsregeling niet correct functioneren. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage 
temperaturen of hoge vochtigheid. 

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, 
droge  en  bij  voorkeur  goed  geventileerde  plaats.  Houd  het  objectief,  om 
beschadiging  van  de  lenscoating  te  voorkomen,  weg  van  mottenballen  of 
naftalinegas. 

Gebruik  geen  thinner,  benzine  of  andere  organische  schoonmaakmiddelen  om 
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor 
een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water 
voor  dat  het  niet  nat  wordt.  Lenselementen,  interne  mechanische  delen  en 
electrische  componenten  die  door  water  zijn  aangetast,  zijn  in  de  meeste 
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.

 

Plotselinge  temperatuur  verandering  kan  condensatie  veroorzaken  op  het 
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude 
buitenlucht,  is  het  raadzaam  het  objectief  in  de  tas  te  houden  totdat  de 
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

 

NEDERLANDS 

 

Le  agradecemos  la  compra  de  este  objetivo  Sigma.  Para  conseguir  los 

mejores  resultados  de  su  objetivo  lea  atentamente  este  manual  de 

instrucciones antes de utilizarlo. 

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1) 

 

Rosca para filtros 

 

Aro del zoom 

 

Aro de enfoque 

 

Escala de distancias 

 

Línea de índice 

 

Montura 

 

Selector de enfoque 

 

Limitador de enfoque 

 

OS botón 

 

Interruptor de modo personalizado 

 

Zapata para trípode 

 

Parasol

CÁMARAS TIPO AF DE NIKON 

Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo 

auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden 

aparecer  algunas  restricciones.  Para  más  detalles  puede  consultar  el 

manual de instrucciones de la cámara en cuestión. 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los 

objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. 

 

En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y 

acopladores.  Manténgalos  limpios  para  asegurar  una  correcta  conexión. 

Para  prevenir  daños  en  el  objetivo  tenga  especial  cuidado  al  apoyarlo 

cuando cambie de óptica. 

MODO AJUSTE DE EXPOSICION 

Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.   

Por favor, consulte el manual de su cámara. 

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM 

Este  objetivo,  diseñado  por  Sigma,  incorpora  un  motor  Hipersónico  (HSM).   

Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso. 

SIGMA AF y CANON AF

 

Para  utilizar  el  autofoco,  ponga  el  selector  en  la  posición  “

AF”  (Fig.2).  Si 

quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “

M”. Ajuste el 

foco moviendo el aro de enfoque. 

NIKON AF

 

Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector 

de  la  óptica  en  la  posición  “

AF”  (Fig.2).  Si  quiere  enfocar  manualmente 

ponga  el  selector  en  la  posición  “

M”.  Ajuste  el  foco  moviendo  el  aro  de 

enfoque.   

 

Para  cambiar  el  modo  de  enfoque  de  la  cámara,  mírelo  en  el  manual  de 

instrucciones de la cámara. 

 

En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los 

motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF 

estará desactivado. 

 

Este  objetivo  también  permite  el  enfoque  manual  aunque  esté  en  modo 

automático.    Con  la  cámara  preparada  para  Modo  Disparo  AF  puede 

ajustar  el  enfoque  manualmente  después  que  el  objetivo  haya  enfocado 

automáticamente  (y  se  pare)  mientras  mantenga  el  botón  disparador 

suavemente presionado. 

 

Cuando  utilice  estos  objetivos  en  modo  de  enfoque  manual  es 

recomendable  comprobar  visualmente  por  el  visor  cualquier  cambio  de 

enfoque.  Esto  es  debido  a  que  los  cambios  de  temperatura  causan  que 

distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no 

coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto 

puede ser más ostensible en ajuste infinito. 

OPERACION ZOOM

 

Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. 

INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE 

Este  objetivo  viene  equipado  con  un  interruptor  de  enfoque  que  permite 

limitar el rango AF (Fig.3).    El interruptor tiene los tres modos siguientes. 

FULL(LLENO) (Distancia mínima enfoque ~ 

10m ~ 

 

Distancia mínima enfoque ~ 10m 

ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS 

Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado 

por el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a 

una velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará 

el estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos. 

Fijar 

OS  (Estabilizador  Óptico)  cambiar  a  modo  1  (Fig.4).  Presionar  el 

disparador  a  medio  camino,  confirmar  que  la  imagen  en  el  visor  aparece 

estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo 

en  producir  una  imagen  estable  tras  haber  presionado  el  disparador.  El 

modo 

2, detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente 

desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento. 

 

El  compensador  del  desenfoque  del  estabilizador  óptico  es  efectivo  en 

tomas a mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico 

no es eficiente. 

Disparos realizados desde un vehículo en movimiento. 

Si el temblor es considerable 

 

No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. 

Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode 

Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) 

 

La  alimentación  del  estabilizador  óptico  proviene  de  la  cámara.  Si  el 

estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de 

lo  habitual.  Si  no  se  desea  usar  el  Estabilizador  Óptico,  para  evitar  el 

excesivo consumo de baterías, debe ponerse en OFF. 

 

Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y 

desmontar el objetivo. 

 

El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador 

durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el 

objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso 

ya que podría causar defectos en el objetivo. 

 

A  pesar  de  que  en  el  visor  la  imagen  aparezca  ligeramente  borrosa 

inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del 

flash esto no provocará defectos en la fotografía. 

 

Si  se  apaga  la  cámara  o  se  desmonta  el  objetivo  con  la  función  de 

Estabilizador  óptico  operativo,  el  objetivo  puede  emitir  un  ruido  extraño, 

que no es síntoma de un mal funcionamiento. 

 

Para las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) 

no  funcionará  con  las  cámaras  réflex  analógicas,  excepto  los  modelos 

Nikon F6 y Canon EOS-1V. 

INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO 

Con  el  uso  del  USB  DOCK  (se  vende  por  separado)  y  el  software  dedicado, 

SIGMA Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS 

y  el  limitador  de  foco  del  objetivo,  y  guardar  la  configuración  con  el 

interruptor  de  modo  personalizado.  Para  más  información,  por  favor 

consulte el menú “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro. 

Para  un  uso  regular,  por  favor  apague  el  interruptor  de  modo 

personalizado.  El  interruptor  limitador  de  foco  no  funciona  cuando  el 

modo personalizado está activado y configurado como 

C1 o C2 (fig.5). 

El USB Dock está dedicado para cada montura. Por favor use una conexión 

USB DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podrá usar el 

USB DOCK para diferentes monturas. 

Puede  descargar  el  programa  SIGMA  Optimization  Pro  de  forma  gratuita 

desde el siguiente sitio web:   

http://www.sigma-global.com/download/ 

ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE 

Este  objetivo  está  equipado  con  una  zapata  para  trípode.  Cuando  afloje  el 

cierre  del  aro,  el  objetivo  y  la  cámara girarán  libremente  para  facilitarle  el 

encuadre vertical u horizontal (fig.6). 
CÓMO DESMONTAR EL ARO DEL TRÍPODE 
1.Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo en 

fotografía a mano sin él. Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de 
bloqueo y alinee la señal del aro con la posición 

REMOVE (fig.7). 

2.Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.8, y sáquelo. 

Cuando  desee  volver  a  colocarlo,  siga  los  pasos  descritos  en  forma 
inversa. 

Por favor, no coloque el aro en la posición 

REMOVE excepto cuando quiera 

sacarlo  o  ponerlo,  en  caso  contrario  el  aro  podría  desplazarse  de  su 
posición  inadvertidamente.  Recuerde  bloquear  el  aro  con  el  botón  de 
bloqueo para evitar que gire. 

Cuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro. 

TELE CONVERTIDORES 

Este  objetivo  se  puede  usar  como  un  Teleobjetivo  zoom  1.4x  (168-420mm 

F4)  o  un  2x  (240-600mm  F5.6)  uniendo  el  TELECONVERTIDOR  SIGMA 

TC-1401 o TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. 

No  utilice  ningún  otro  teleconvertidor  aparte  de  los  nombrados 

anteriormente. 

PARASOL 

Con  este  objetivo  se  suministra  un  parasol  a  bayoneta  que  le  permite 

prevenir  reflejos  indeseados  causados  por  una  iluminación  brillante. 

Coloque el parasol y gírelo hasta el tope, posteriormente fíjelo con el tornillo 

(fig.9). 

Para  guarder  el  objetivo  y  el  parasol  en  su  caja  primero  debe  sacar  el 

parasol y después invertirlo en el objetivo. 

CORREA 

Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 10 

FILTROS 

Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la 

vez,  especialmente  los  de  efectos  como  el  polarizador,  pueden  causar 

viñeteos. 

Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de 

tipo  circular.  Si  utiliza  un  filtro  polarizador  de  tipo  lineal,  el  enfoque 

automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

Evite  los  golpes  o  la  exposición  a  temperaturas  extremas,  altas  o  bajas, 

y/o humedad. 

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y 

seco,  preferiblemente  con  buena  ventilación.  Para  evitar  daños  en  el 

tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. 

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la 

suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o 

limpia objetivos. 

Estos  objetivos  no  son  impermeables.  Cuando  los  utilice  en  la  lluvia  o 

cerca  del  agua,  asegúrese  de  mantenerlo  seco.  Es  prácticamente 

imposible  reparar  los  mecanismos  internos,  elementos  de  cristal  y 

componentes eléctricos dañados por el agua. 

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo 

en  la  superficie  del  objetivo.  Cuando  entre  en  una  habitación  cálida, 

viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja 

hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. 

ESPAÑOL 

 

Vi  ringraziamo  della  preferenza  accordataci  con  l’acquisto  del  vostro  nuovo 

obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni 

prima  di  cominciare  a  usarlo.  Conoscendolo  meglio,  vi  sarà  facile  ottenerne  le 

migliori prestazioni e soddisfazioni. 

ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1) 

 

Portafiltri frontale a vite 

 

Ghiera di variazione della focale (zoom) 

 

Ghiera di messa a fuoco 

 

Scala delle distanze 

 

Indice di collimazione 

 

Innesto 

 

Selettore di messa a fuoco

 

Limitatore della messa a fuoco 

 

Interruttore OS 

 

Modalità personalizzata 

 

Passo a vite per treppiede 

 

Paraluce 

FOTOCAMERE NIKON AF 

Il  funzionamento  di  questo  obiettivo  è  uguale  al  funzionamento  degli  obiettivi 

Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla 

quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori 

dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera. 

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA 

Una  volta  che  avrete  inserito  lo  zoom  nell’innesto  della  fotocamera,  funzionerà 

automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per 

l’uso della fotocamera). 

La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri 

elementi  per  il  trasferimento  di  dati  e  informazioni.  Vi  raccomandiamo  di 

curarne  la  pulizia.  I  contatti  sono  molto  delicati.  Durante  le  operazioni  di 

cambio  di  ottica,  appoggiate  l’obiettivo  su  una  superficie  piana  badando  a 

rivolgerne  in  giù  la  parte  della  lente  frontale  per  evitare  di  danneggiare  i 

contatti in questione. 

IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE 

Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. 

Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. 

MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM

 

Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una più 

veloce e silenziosa messa a fuoco automatica. 

SIGMA AF e CANON AF

 

Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la 

posizione  “

AF”  (fig.2).  Quando  si  desidera  mettere  a  fuoco  manualmente, 

scegliere,  sull’obiettivo,  la  posizione  “

M”.  In  questo  caso  si  mette  a  fuoco 

ruotando la ghiera di messa a fuoco. 

NIKON AF

 

Per attivare l’autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere, 

sull’obiettivo,  la  posizione  “

AF”  (fig.2).  Quando  si  desidera  mettere  a  fuoco 

manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “

M”. In questo caso si mette 

a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 

Consultare  il  libretto  d’istruzioni  della  fotocamera  per  variare  la  modalità  di 

messa a fuoco. 

Per attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo 

macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è 

possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore. 

Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad 

autofocus  inserito.  Se  infatti  la  fotocamera  è  predisposta  per  il  modo  di 

funzionamento  One  Shot  AF  (AF-S),  non  c’è  che  da  premere  a  meta  corsa  il 

pulsante  di  scatto  e  da  far  intervenire  il  meccanismo  di  messa  a  fuoco 

automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa 

a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. 

Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del 

quadro  mediante  osservazione  diretta  dell’immagine  che  si  forma  nel  mirino. 

L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti 

ai  quall  il  piano  di  messa  a  fuoco  può  andar  soggetto  in  caso  di  tori  sbalzi  di 

temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono 

dilatarsi  fino  a  entrare  in  contatto  reciproco.  Per  la  regolazione  sull’infinito  è 

prevista una compensazione speciale. 

MANOVRA DELLO ZOOM

 

Fate  ruotare  la  presina  di  gomma  sulla  ghiera  dello  zoom  sino  a  raggiungere  la 

posizione desiderata. 

LIMITATORE DI MESSA A FUOCO 

L’obiettivo  è  dotato  di  limitatore  che  accorcia  la  distanza  AF  di  messa  a  fuoco 

automatica (fig.3). Si possono impostare le seguenti tre distanze. 

FULL (Distanza min. messa fuoco ~ 

10m ~ 

 

Distanza min. messa fuoco ~ 10m 

INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS

 

(STABILIZZATORE OTTICO)

 

Quest’obiettivo  OS  (Otticamente  Stabilizzato)  elimina  il  mosso  causato  dal 

tremolio  impresso  accidentalmente  alla  macchina  fotografica.  Così  è  possibile 

riprendere a mano libera con un tempo di scatto dalle due alle quattro volte più 

lento,  corrispondente  a  valori  luce  da  2  a  4,  rispetto  a  quello  che  si  dovrebbe 

usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente ricche di dettagli visibili. 

Impostare  lo  Stabilizzatore  Ottico  spostando  il  cursore  sulla  Modalità 

1  (fig.4). 

Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino 

sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima 

che  l’immagine,  visibile  nel  mirino,  si  stabilizzi  dopo  aver  premuto  il  pulsante  a 

metà corsa). La modalità 

2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è 

utile per riprendere soggetti in movimento. 

La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è 

efficace nelle riprese a mano libera.   

Tuttavia  esistono  condizioni  di  ripresa  in  cui  lo  Stabilizzatore  Ottico  non 

funziona altrettanto bene. 

Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità. 

Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: 

Quando la fotocamera è montata su treppiede.   

Quando si usa la posa B (tempo lungo) 

L’alimentazione  necessaria  allo  stabilizzatore  è  data  dalla  fotocamera.  Con 

l’obiettivo  OS  montato,  la  durata  delle  batterie  della  fotocamera  diminuirà, 

rispetto alla durata che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, 

se  non  usate  la  funzione  Stabilizzatore  Ottico,  per  risparmiare  le  batterie, 

spostate l’interruttore su OFF. 

Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF. 

Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, 

dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo 

dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo. 

Può  accade  che,  nel  mirino,  l’immagine  appaia  mossa,  appena  dopo  che  si  è 

scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. 

Ciò non causa immagini mosse. 

Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore 

ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto. 

Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non 

funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V. 

MODALITÀ PERSONALIZZATA 

Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è 

possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a 

fuoco  e  salvare  i  relativi  settaggi  nella  Modalità  Personalizzata.  Per  maggiori 

informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro. 

Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore 

del Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su 

ON e il settaggio è su C1 o C2 (fig.5). 

Il DOCK USB è specifico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto 

all’innesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso 

innesto sul medesimo DOCK USB. 

Il  software  SIGMA  Optimization  Pro  può  essere  scaricato  gratuitamente  da 

questo sito web:     

http://www.sigma-global.com/download/ 

PASSO A VITE PER TREPPIEDE 

L'obiettivo  presenta  nel  barilotto  un  passo  a  vite  per  I'attacco  su  treppiede. 

Previo  sblocco  della  manopola  di  fissaggio  del  collare,  si  può  far  ruotare 

liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, 

la posizione orizzontale o verticale (fig.6). 

COME RIMUOVERE IL COLLARE PER TREPPIEDI   

1. Se  si  vuole,  per  dare  una  manovrabilità  più  conveniente  all’obiettivo  usato  a 

mano libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile 

nelle  situazioni  che  richiedono  un  appoggio  stabile  e  sicuro.  Prima  di  tutto, 

bisogna  ruotare  il  collare  nel  proprio  alloggiamento,  fino  ad  allineare  i 

riferimenti della posizione di “

REMOVE” (rimozione, fig.7). 

2. Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino alla sua rimozione dalla 

posizione operativa, come visualizzato nella figura 8. 

Per  rimettere  il  collare  sull’obiettivo  si  deve  ripetere  in  senso  opposto  la 

procedura descritta. 

Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione “

REMOVE” soltanto 

quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa 

sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere 

la posizione “

REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso 

tempo  ci  si  ricordi  di  fissare  il  collare  nella  posizione  desiderata  mediante 

l’apposita manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria. 

Quando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non può 

essere rimosso. 

CIRCA I TELE CONVERTER 

Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE 

CONVERTER  TC-2001,  l’obiettivo  si  trasformerà  in  un  super  tele  zoom  da  (168-

420mm F4) con il 1.4x e da (240-600mm F5.6) con il 2x. 

Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. 

PARALUCE 

La normale dotazione dell'obiettivo comprende un paraluce staccabile del tipo a 

baionetta.  Il  paraluce  previene  le  riflessioni  diffuse  e  le  immagini  spurie  che 

possono formarsi per effetto di forti luci estranee al campo di ripresa. Adattare 

anteriormente  il  paraluce  e  farlo  ruotare  in  senso  orario  sino  all'arresto,  quindi 

stringerne la piccola manopola alla base per perfezionarne il bloccaggio (fig.9). 

Per  sistemare  l'obiettivo  completo  di  paraluce  nell'apposita  scatola,  prima  si 

deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita. 

CINGHIA A TRACOLLA 

La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.10. 

FILTRI 

Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri 

molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. 

Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo 

“circolare”.  Un  polarizzatore  “lineare”,  infatti,  può  compromettere  il  regolare 

funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. 

CURA E CONSERVAZIONE 

Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature 

o umidità eccessiva. 

In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un 

posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di 

canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. 

Non  usate  solventi,  benzina  o  altri  detergenti  organici  quando  si  tratta  di 

eliminare  dagli  elementi  ottici  tracce  di  sporco  o  impronte  digitali,  Ripuliteli 

invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. 

L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la 

pioggia  o  vicino  all’acqua.  Spesso  i  meccanismi  interni,  gli  elementi  ottici  e  i 

componenti  elettrici  vengono  danneggiati  irrimediabilmente  dall’acqua,  tanto 

da renderne impossibile qualsiasi riparazione. 

Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o 

provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato 

mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa 

custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 

ITALIANO 

Reviews: