![Sensopart FT 55-RLAP Operating Instructions Download Page 1](http://html1.mh-extra.com/html/sensopart/ft-55-rlap/ft-55-rlap_operating-instructions_1243955001.webp)
TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DATA | DONNÉES TECHNIQUES | DATOS TÉCNICOS (TYP.)
FT 55
-RLAP-5-PNSIL-L5
-RLAP-5-PNSUL-L5
D
Schaltausgang Q
GB
Switching output Q
F
Sortie de commutation Q
E
Salida de conmutación Q Auto-Detect
Auto-Detect
Messbereich
1)
Measurement range
1)
Étendue de mesure
1)
Campo de medida
1)
0,1 ... 5 m
Lichtart
Used light
Type de lumière
Tipo de luz
Laser, class 1 (IEC 60825-1)
BetriebsspU
B
2)
Operating vU
B
2)
Tension d’alimenU
B
2)
Tensión de seU
B
2)
18 … 30 V DC
Leerlaufstrom I
0
No-load supply current I
0
Courant hors charge I
0
Corriente en vacío I
0
≤ 60 mA
Ausgangsstrom I
e
Q
Output current I
e
Q
Courant de sortie I
e
Q
Corriente de salida I
e
Q
≤ 100 mA
Analogausgang Q
A
Analogue output Q
A
Sortie analogique Q
A
Salida analógica Q
A
4 ... 20 mA
0 ... 10 V
Steuereingang IN
3)
Control input IN
3)
Entrée de contrôle IN
3)
Entrada de control IN
3)
+U
B
= Teach-in
-U
B
=
open = normal function
Werkseinstellung
Factory setting
Configuration d’origine
Ajuste de fábrica
Q
A
: 0,3 ... 3 m
Q: 0,3 ... 3 m
1)
D
Bezugsmaterial Weiß,
90 % Remission
1)
GB
Reference material white,
90
% reflectance
1)
F
Matériau de référence
blanc, 90
% réflexion
1)
E
Material de referencia blanco,
90
% de reflexión
D
= Taste verriegelt
GB
= button locked
F
= bouton verrouillée
E
= tecla bloqueado
2)
max. 10 % Restwelligkeit,
innerhalb U
B
, ~50 Hz/100 Hz
2)
max. residual ripple 10 %,
within U
B
, approx. 50 Hz/100 Hz
2)
Ondulation résiduelle maxi
10 % à l’intérieur de U
B
,
env. 50 Hz/100 Hz
2)
máx. 10 % de ondulación residual,
dentro de U
B
, aprox. 50 Hz/100 Hz
3)
siehe Grafik J; Rückseite
3)
see illustration J; back
3)
voir illustration J; verso
3)
véase el gráfico J; reverso
FT 55-RLAP
Abstandssensor
Distance sensor
Capteur de distance
Sensor de distancia
Betriebsanleitung • Operating instructions
Instructions de service • Instrucciones de servicio
068-14935 04.09.2019-00
www.sensopart.com
D
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage, Einstellung und Inbetriebnahme
nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie
(nicht zum Schutz von Personen geeignet).
Einsatz nicht im Außenbereich.
FT 55-RLAP-5-PNSxL-L5:
, Klasse 1; Wellenlänge:
655 nm
; Frequenz:
62,5 kHz
; Pulsbreite:
4 ns
; Grenzwert
Puls: < 1,56 W (IEC 60825-1).
Entspricht 21 CFR 1040.10 und 1040.11 mit Ausnahme
der Abweichungen gemäß Laser Notiz Nr. 50 vom 24.
Juni 2007.
Zur Verwendung mit Typen mit Suffix L4, L5, L8: Gerader
oder L-förmiger M12 Metallstecker, Anschlusssockel aus
R/C (CYJV2).
ACHTUNG - Durch Verwendung von Bedienelementen
oder Einstellungen sowie Durchführung von Verfahren,
die nicht hier angegeben sind, kann es zum Austritt
gefährlicher Strahlung kommen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Sensor wird zum optischen berührungslosen Erfassen
von Objekten eingesetzt.
MONTAGE
Sensor an geeignetem Halter befestigen
(siehe www.sensopart.com).
ANSCHLUSS
Stecker spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Leitung anschließen. Es gilt das Anschlussschema
(s. Grafik B).
Auto-Detect: Sensor einfach anschließen. Schaltlast
NPN oder PNP wird automatisch erkannt (manuell s.
Grafik K).
Wichtig:
Lastspannung und Versorgungs-
spannung von einer Versorgungsquelle. Parallel-
schaltung der Sensoren mit Auto-Detect nicht möglich.
Für Auto-Detect / PNP/NPN gilt s. Grafik
K; Rückseite.
Spannung anlegen → LED grün leuchtet.
Umschaltung N.O. ↔ N.C. (s. Grafik
I
; Rückseite).
N.O. = Schließer; N.C. = Öffner.
IO-Link Kommunikation → grüne LED blinkt.
JUSTAGE (S. GRAFIK C)
Sensor auf das zu erfassende Objekt ausrichten.
Vorzugsrichtung bei Tastern beachten.
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Read operating instructions before start-up.
Connection, assembly, setting and start-up only by
trained personnel.
No safety component according to EU machinery
directives (not suited for the protection of personnel).
Not for outdoor use.
FT 55-RLAP-5-PNSxL-L5:
, class 1; wavelength:
655 nm
; frequency:
62.5 kHz
; pulse duration:
4 ns
; limit
value pulse: < 1.56 W (IEC 60825-1).
Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for
deviations pursuant to laser Notice No. 50 dated June
24, 2007.
For use with models with suffixes L4, L5, L8: Straight or
L-shaped M12 metal connector, connector base is made
of R/C (CYJV2).
CAUTION - Use of Controls or adjustments or perfor-
mance of procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
INTENDED USE
Sensor is used for the optical non-contact detection of
objects.
ASSEMBLY
Fix sensor on suitable mounting component
(see www.sensopart.com).
CONNECTION
Insert plug voltage-free and screw it tightly.
Connect cable according to the connection diagram
(see illustration B) .
Auto-Detect: Simply connect the sensor. The switching
load NPN or PNP will be detected automatically (ma-
nually see Illustration K).
Important:
Load voltage and
supply voltage are from the same source. A parallel-
switching of the sensors is not possible with Auto-Detect.
For Auto-Detect / PNP/NPN see illustration K; bac.
Apply voltage → green LED lights up.
Switching N.O. ↔ N.C. (see illustration
I
; back).
N.O. = normally open; N.C. = normally closed.
IO-Link Communication → green LED flashes.
ADJUSTMENT (SEE ILLUSTRATION C)
Align sensor to the target object.
Observe the preferential direction of proximity switches.
F
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lire les instructions de service avant mise en service.
Raccordement, assemblage, réglage et mise en service
ne doivent être effectués que par du personnel qualifié.
Il ne s’agit pas de pièces de sécurité selon les directives
européennes en vigueur concernant les machines
(inappropriées à la protection de personnes).
Ne pas utiliser à l’extérieur.
FT 55-RLAP-5-PNSxL-L5 :
, classe 1 ; longueur
d’onde : 655 nm
; fréquence :
62,5 kHz
; largeur
d’impulsion : 4 ns
; valeur limite impulsion :
< 1,56 W
(IEC 60825-1).
Correspond à 21 CFR 1040.10 et 1040.11 à l’exception
des différences conformément à la notice du laser n° 50
du 24 juin 2007.
Pour une utilisation avec types avec suffixe L4, L5, L8 :
Connecteur métallique M12 droit ou en forme de " L ",
socle de raccordement en R/C (CYJV2).
ATTENTION - L'utilisation de commandes, de réglages
ou de consignes autres que ceux spécifiés présente un
risque d'exposition dangereuse aux radiations.
UTILISATION CONFORME
Le capteur est utilisé pour la détection optique des objets
sans contact.
MONTAGE
Monter le capteur sur une équerre de fixation appropriée
(voir www.sensopart.com).
RACCORDEMENT
Insérer le connecteur hors tension et visser.
Connecter le câble selon le schéma de raccordement
(voir illustration B).
Auto-Detect: raccorder simplement le capteur. La charge
de commutation NPN ou PNP est détectée automa-
tiquement (manuelle voir Illustration K).
Important :
tension de charge et tension d’alimentation d’une source
d’alimentation. Montage parallèle des capteurs
impossible avec Auto-Detect.
Pour Auto-Detect / PNP/NPN voir illustration K ; verso.
Mettre sous tension → LED verte est allumée.
Inversion N.O. ↔ N.C. (voir illustration
I
; verso).
N.O. = ouverture ; N.C. = fermeture.
Communication IO-Link → LED verte clignote.
AJUSTEMENT (VOIR ILLUSTRATION C)
Aligner le capteur sur l’objet à détecter.
Observer la direction préférencielle des capteurs optiques
de proximité.
E
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en marcha, lea las instrucciones de servicio.
La conexión, el montaje, el ajuste y la puesta en marcha
deben correr a cargo únicamente de personal especializado.
No es una pieza de seguridad según la directiva de
máquinas de la UE (no es adecuada para la protección
de personas).
No utilice en el exterior.
FT 55-RLAP-5-PNSxL-L5:
, clase 1; longitud de
onda: 655 nm
; frecuencia:
62,5 kHz
; amplitud de pulso:
4
ns
; valor límite de pulso:
< 1,56 W (IEC 60825-1).
Cumple las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11, a excep
-
ción de las desviaciones según la nota sobre láser n° 50
del 24 de junio de 2007.
Para el uso con modelos con sufijo L4, L5, L8: Con
-
nector metálico M12 recto o en forma de L, zócalo de
conexión de R/C (CYJV2).
ATENCIÓN – El uso de controles o ajustes, así como la
realización de procedimientos distintos a los especifica
-
dos aquí pueden provocar una exposición a la radiación
peligrosa.
USO DEBIDO
El sensor se usa para la detección óptica sin contacto
de objetos.
MONTAJE
Fije el sensor a un soporte adecuado (para el soporte
véase www.sensopart.com).
CONEXIÓN
Conecte y atornille el conector cuando no haya tensión.
Conecte el cable. Aplique el esquema de conexión
(véase el gráfico B).
Auto-Detect: Conecte el sensor. La carga de conmuta-
ción NPN o PNP se detecta automáticamente (manual
véase el gráfico K)
.
Importante:
Tensión de carga y
tensión de alimentación de una fuente de abastecimien-
to. La conmutación paralela de los sensores con Auto-
Detect no es posible.
Para Auto-Detect / PNP/NPN véase el gráfico K; reverso
.
Aplique la tensión → el LED verde se enciende.
Conmutación N.O. ↔ N.C. (véase el gráfico
I
; reverso).
N.O. = contacto de cierre; N.C. = contacto de apertura.
Comunicación IO-Link → el LED verde se parpadea.
AJUSTE (VÉASE EL GRÁFICO C)
Oriente el sensor hacia el objeto que deba detectarse.
Tenga en cuenta la dirección preferente en los interruptores.
D
GB
F
E
1
LED gelb
1)
Yellow LED
1)
LED jaune
1)
LED amarillo
1)
2
LED gelb
2)
LED grün
3)
Yellow LED
2)
Green LED
3)
LED jaune
2)
LED verte
3)
LED amarillo
2)
LED verde
3)
3
Tasten
4)
Q
A
/ Q
Buttons
4)
Q
A
/ Q
Boutons
4)
Q
A
/ Q
Teclas
4)
Q
A
/ Q
4
Sender-
achse
Emitter axis Axe
d’émetteur
Eje de
emisión
5
Empfänger-
achse
Receiver
axis
Axe de
récepteur
Eje de
recepción
1) Schaltausgangsanzeige Q | switching output indicator Q
afficheur sortie de commutation Q | indicación de salida de conexión Q
2) Analogausgangsanzeige Q
A
| analogue output indicator Q
A
afficheur sortie analogique Q
A
| indicación de la salida analógica Q
A
3) Betriebsspannungsanzeige | operating voltage indicator
afficheur tension de service | indicación de tensión de servicio
4) Q
A
: Analogausgang / Q: Schaltausgang
Q
A
: analogue output / Q: switching output
Q
A
: sortie analogique / Q: afficheur sortie de commutation
Q
A
: salida analógica / Q:indicación de salida de conexión
FT 55-RLAP
A 8.6
B 28.4
+
-
-U
B
3 BU
Q 4 BK
IN 5 GY
-
+U
B
Q
A
1
2
BN
WH
+
Auto-Detect
+
-
-U
B
3 BU
Q/IO-Link 4 BK
IN
5 GY
-
+U
B
Q
A
1
2
BN
WH
+
Auto-Detect
12
M
x1
23
50
13
.9
5
16
44
46
4.3
50.08
5.8
1
3
2
4
5
A
B
1
3
2
Q
Q
A
110 mm
1 m
5 m
70 mm
110 mm
1 m
5 m
70 mm
Data sheet and IODD IO-Link on website
http://www.sensopart.com/de/download
Im IO-Link-Betrieb muss ein 4-poliges Kabel verwendet werden I In IO-Link mode, a 4-pin cable must be used
En mode IO-Link, un câble à 4 pôles doit être utilise I En modo IO-Link se debe utilizar un cable de 4 polos
5-pin
5
2
1
4
3
B.
ANSCHLUSS | CONNECTION | RACCORDEMENT | CONEXIÓN
A.
MASSBILD |
DIMENSIONAL DRAWING | PLAN COTES | ESQUEMA DE DIMENSIONES
C.
JUSTAGE | ADJUSTMENT | AJUSTEMENT | AJUSTE
Einstellung der Lichtfleckposition über optionale Halterung MA F55 / 579-50007
Adjustment of light spot postion with optional mounting angle MA F55 / 579-50007
Réglage de la position du spot lumineux par l'équerre de montage MA F55 / 579-50007 qui est disponible en option
Ajuste de la posición del punto luminoso mediante el ángulo de montaje opcional MA F55 / 579-50007
Vermeidung weiterer Lichtflecke in schraffiertem Bereich
Prevention of further light spots in the hatched area
Blocage de spots lumineux supplémentaires en zone hachurée
Evitación de puntos luminosos adicionales en el área sombreada