AZM 160
AZM 160i
Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid Interlock
Instruction de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage
Bestimmung und Gebrauch
Die Sicherheitszuhaltung AZM 160 stellt sicher, dass eine beweg-
liche Schutzeinrichtung im Zusammenwirken mit dem steuerungs-
technischen Teil der Maschine nicht geöffnet werden kann, bis
gefahrbringende Zustände beendet sind. Die Sicherheitszuhaltung
darf nicht als Anschlag benutzt werden. Die Gebrauchslage ist be-
liebig. Sie sollte jedoch so gewählt werden, dass kein grober
Schmutz in die benutzten Öffnungen eindringen kann. Nicht be-
nutzte Betätigeröffnungen sind mit Schlitzverschlüssen zu ver-
schließen. Die Sicherheitszuhaltung besitzt eine Kugelrastung, die
durch Rechtsdrehung des Rastbolzens verstärkt, durch Links-
drehung abgeschwächt bzw. ganz aufgehoben werden kann. Die
Kugelrastung sollte aus Verschleißgründen immer so schwach wie
möglich eingestellt werden.
Hinweis
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Konformitätserklärung nach Maschinen-
und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne
zu oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische
Informationen können dem Schmersal Gesamtkatalog entnommen
werden.
Destination and use
The solenoid interlock AZM 160 has been designed to prevent
movable safety guards in conjunction with the control part of a
machine from being opened before hazardous conditions have
been eliminated. The solenoid interlock must not be used as end
stop. It can be mounted in any desired position. Though it should be
mounted in such a way that dirt cannot enter the actuator opening.
The remaining actuator openings must be sealed with the provided
slot sealing plugs. The solenoid interlock is fitted with a ball catch,
which when rotated clockwise increases the latching force. When
rotated anticlockwise the latching force of the ball catch can be
reduced to zero. The ball catch should always be set at the mini-
mum required to reduce wear.
Notice
The electrical connection may only be carried out by an authorized
person. The declaration of conformity according to the Machinery
and Low Voltage Directive can be mailed to you on request or can
be drawn from our webside. Further technical information can be
found in the Schmersal Main Catalogue.
Destination et usage
En liaison avec la commande de la machine, le dispositif d'inter-
verrouillage AZM 160 interdit l'ouverture d'un protecteur mobile tant
que les mouvements dangereux ne sont pas terminés. Le dispositif
d'interverrouillage ne doit pas être utilisé comme butée. La position
de montage est indifférente. Toutefois, elle doit être choisie de
manière à éviter toute pénétration de salissures grossières dans
le boîtier. Les orifices non utilisés doivent être obturés à l'aide des
bouchons fournis. Le verrouillage de sécurité possède un enclique-
tage à bille qui se durcit lorsqu'on tourne le doigt d'encliquetage
vers la droite et qui s'affaiblit ou disparaît complètement lorsqu'on
tourne vers la gauche. Pour éviter une usure prématurée, l'enclique-
tage à bille doit toujours être réglé à la valeur la plus faible possible.
Remarque
Le raccordement électrique ne peut se faire que par du personnel
qualifié. La déclaration de conformité selon les directives machines
et équipement électriques basse tension est disponible sur deman-
de ou directement accessible via Internet.
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
deutsch
english
français
PG11
PG11
130
5,5
28
a
c
b
15,5
7
78
6
15
18
15
15
8
29
25
57,5
90
40
72
78
13
9
6
¤4
30
¤14
AZM 160
AZM 160i
mit Stecker
with connector
mit Stecker
PG11
PG11
130
5,5
28
15,5
7
78
15
18
29
25
90
6
8
40
72
78
¤4
6
a
b
c
AZM 160-ST
AZM 160i-ST