With round spray only (round and flat spray control turned )
the distance can be extended to 30-40 cm (12-16 inches)
or more. When applying thin materials (e.g. metallic base
coats), the paint quantity must be reduced by turning the
material flow control in order to avoid coarse atomization
with cloud formation (possibly blending necessary to adjust
the colour).
7. Exchange of self-tensioning packings
a) Unscrew the packing screw (Pos. 3582) with attached
socket spanner (Pos. 3756) and take out the needle
packing.
b) To exchange the air piston packing (Pos. 83741)
remove the air micrometer after having removed the
hollow screw SW2. Pull out spring and air piston .
Unscrew the packing screw with hollow key SW4
and exchange the packing.
8. Cleaning and gun care
a) After use flush the gun thoroughly with cleaning sol-
vent.
b) Clean air nozzle with brush provided. Do not immerse
the gun in cleaning solvent.
c) Blocked orifices should never be cleaned with improper
objects; the smallest amount of damage will badly
influence the spray pattern. Use SATA nozzle cleaning
needles.
d) Always keep lid edge and cup clean for sufficient
sealing performance
e) Slightly grease moving parts (with SATA high perfor-
mance grease # 48173)
9. Internal nozzle pressure
At an entrance pressure of more than 43 psi at the
air inlet, the internal nozzle pressure exceeds 10 psi. The
maximum inlet pressure is stamped into the gun body.
(Lombardia (Italy): air inlet pressure below 2.5 bar / 36
psi - air cap pressure below 1.0 bar / 15 psi).
Avec un jet rond (bouton de réglage fermé), on peut
augmenter la distance de projection jusqu’à 30-40 cm ou
plus. Si l´on travaille avec des produits très liquides (p.ex.
laques à base métallique), il faut réduire la quantité de
produit en vissant la vis de réglage du débit de produit,
sinon on a une pulvérisation grossière avec formation de
nuages (un repistolage sera éventuellement nécessaire).
7. Changement des joints autoréglables
a) Après le dévissage de la vis du joint avec la clé à canon
joint, le joint de l’aguille peut être enlevé.
b) Pour remplacer le joint du piston d’air, dégager le
micromètre d’air après avoir dévissé la vis à six pans
creux avec la clé à six pans creux SW2. Tirez-en le
ressort et le piston d’air. Dévisser la vis du joint avec la
clé à six pans creux SW4 et remplacer le joint.
8. Nettoyage et entretien
a) Rincer abondamment le pistolet au diluant.
b) Nettoyer la buse d’air avec une brosse ou un pinceau.
Ne pas mettre le pistolet dans le diluant.
c) Ne jamais nettoyer les alésages encrassées avec
un object impropre car le moindre endommagement
détériore la régularité et la finesse du jet. Utiliser les
aiguilles de nettoyage SATA!
d) Afin de garantir une étanchéité suffisante garder propre
le bord du godet et le couvercle
e) Graisser légèrement les pièces mouvantes (graisse
spéciale # 48173)
9. Pression intérieure de la buse
A partir d’une pression d’entrée de plus de 3,0 bar à
l’entrée du pistolet , la pression intérieure de la buse
dépasse 0,7 bar. La pression maximale à l’entrée est
marquée sur le corps.
(Lombardie (Italie): Pression d’entrée inférieure à 2,5
bar pression à intérieur du chapeau d’air inférieur à
1,0 bar).
Bei reinem Rundstrahlspritzen (Rund-/Breitstrahlregulie-
rung hineingedreht) kann der Spritzabstand auf 30 - 40
cm oder mehr vergrößert werden.Bei der Verarbeitung von
dünnflüssigen Materialien (z.B. Metallic-Basislack) muß die
Materialmenge durch Einschrauben der Materialmengen-
regulierschraube gedrosselt werden, da sich sonst eine
zu grobe Zerstäubung mit Wolkenbildung ergibt
(Farbtonangleichung durch Ausnebeln evtl. notwendig).
7. Wechsel der selbstnachstellenden
Dichtungen
Zum Austausch der Farbnadeldichtung ist zuvor die Luft-
und Farbdüse zu demontieren.
a) Nach dem Herausdrehen der Packungsschraube mit
beigefügtem Steckschlüssel kann die Nadelabdichtung
entnommen werden.
b) Zum Austausch der Luftkolbendichtung ist nach
dem Entfernen der Inbusschraube SW2 der
Preßluftmikrometer auszubauen. Feder und Luftkolben
herausziehen. Mit Inbusschlüssel SW4 die Druck-
schraube herausschrauben und Dichtung wechseln.
8. Reinigung und Wartung
a) Pistole mit Verdünnung gut durchspülen.
b) Luftdüse mit Pinsel oder Bürste reinigen. Pistole nicht
in Verdünnung legen.
c) Verunreinigte Bohrungen keinesfalls mit unsachgemäßen
Gegenständen reinigen, die geringste Beschädigung
beeinflußt das Spritzbild. SATA-Düsenreinigungsnadeln
verwenden!
d) Becherrand und Deckel stets sauber halten für ausrei-
chende Dichtheit.
e) Bewegliche Teile leicht einfetten (mit Pistolenfett Artikel-
Nr. 48173)
9. Düseninnendruck
Ab einem Eingangsdruck von 3,0 bar am Lufteingang
überschreitet der Düseninnendruck 0,7 bar. Der maximale
Eingangsdruck ist im Pistolenkörper eingestempelt.
(Lombardei (Italien): Eingangsdruck kleiner 2,5 bar -
Düseninnendruck kleiner 1 bar)
SATAjet H NR 95 HVLP
Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi
Part.No. Description
109 Air connection piece G 1/4
240 Air piston
1503 Countersunk screw M 4 x 8 DIN 965
1594 Teflon seal for paint needle
3418 Washer 3,7 mm DIN 125 for brass
3426 Locking plate 4 mm DIN 6799 acier inox
3574 Compression spring for needle packing
3582 Packing screw for paint needle
3624 Threaded pin for SATAjet
3657 Control knob for SATAjet, MC-B
3699 Trigger sleeve
6445 Paint needle packing
6569 Trigger set for SATAjet/NR 95
6973 Air piston servicing unit SATAjet/NR 95
6981 Nipples (Pack of 5 pcs.)
9654 Toolkit
10520 Set with 12 pcs. springs for paint neddle
12591 Trigger bolt
13656 Nipple
16162 Swivel joint
16246 Lid, cpl. for 1 liter siphon cup for H-NR 95
17152 Package with 12 springs
17525 Spring washer A6, A2 stainless steel
17855 1 l aluminium siphon cup, cpl. Jet/H-NR 95
17897 Spring for paint needle
21832 Spring
23275 Seal for air piston
23374 Pressure screw
26120 Aluminium suction cup 1l for Jet/H
27813 Spring for air piston
29629 Air piston rod
29827 Package with 12 compression springs for paint
needle packing
45286 Packing of 4 non-drip-devices
50005 Trigger with slipper
50542 Lock nut for fluid control knob
50666 Packing set for SATAjet/H
51680 Package with 4 gasket rings
51839 Pack of 12 springs for air piston (spring 21832)
53603 Air micrometer cpl. for SATAjet
54221 Spindle complete, for SATAjet/90
55137 Trigger with slipper
61416 Paint flow adjustment screw cpl. with counter nut
69872 O ring 11 x 1 mm
81497 2.2 NH 95 Nozzle set SATAjet/H-NR 95
81505 2,6 NH 95 Nozzle set SATAjet/H-NR 95
81562 Air test cap 1.9 up to 2.6 NH 95, cpl. with pressure
gauge and ring
83758 Paint flow adjustment screw
84889 Nozzle set 1,9 NH 95 for SATAjet/H-NR 95
Réf.No. Désignation
109 Raccord
d’air
G
1/4
240 Piston
d’air
1503
Vis a tête conique M 4 x 8
1594
Joint teflon de l’aiguille de peinture
3418
Plaque laiton 3,7 mm DIN 125
3426
Plaque de sécurité 4 mm DIN 6799
3574
Ressort du joint de l’aiguille
3582
Vis du joint pour l’aiguille de peinture
3624
Vis sans tête pour SATAjet
3657
Molette de réglage du SATAjet, MC-B
3699 Entretoise
6445
Joint d’aiguille de peinture
6569
Jeu de gâchette pour SATAjet/NR 95
6973
Unité de service pour piston d’air Jet/NR 95
6981
Nipples (Etui de 5)
9654 Kit
d’outils
10520
Paquet avec 12 ressorts pr. aiguille de peinture
12591
Barre pour gachette
13656 Nipple
16162 Articulation
tournante
16246
Godet a succion 1 litre, H-NR 95
17152
Etui de 12 ressorts
17525
Rondelle à ressort A6 en acier inox A2
17855
Godet à succion 1 litre p. H-NR 95, aluminium
17897
Ressort pour aiguille de peinture
21832 Ressort
23275
Joint pour piston d’air
23374
Vis de serrage du SATAjet/H
26120
Godet a succion 1l en alu, sans couvercle
27813
Ressort pour piston d’air
29629
Tige du piston d’air
29827
Etui de 12 ressorts p. joint d’aiguille de peinture
45286
Etui de 4 protections de debordement
50005
Gachêtte avec glisseur
50542 Contre-écrou
50666
Etui de joints SATAjet/H
70623
Etui de reparation pour SATAjet/H
51680
Etui de 4 joints pour godet a succion
51839
Paquet de 12 ressorts p. piston d’air (ressort 21832)
53603 Micromètre
d’air
pour
SATAjet/90
54221 Tige
pour
SATAjet/90
61416
Vis de réglage du débit de produit complet
69872
Anneau O 11 x 1 mm
70623
Etui de reparation pour SATAjet/H
81497
2,2 NH 95 Jeu de buses SATAjet/H-NR 95
81505
2,6 NH 95 Jeu de buses SATAjet/H-NR 95
81562
Buse d´air 1,9; 2,2 et 2,6 NH-95, compl. avec
manomètre et anneau
83758
Vis de règlage du débit de produit
84889
1,9 NH 95 Jeu de buses SATAjet/H-NR 95
Best.-Nr. Benennung
109 Luftanschlußstück G 1/4
240 Luftkolben
1503 Senkschraube M 4 x 8 DIN 965
1594 Teflondichtung für Farbnadel
3418 Scheibe 3,7 DIN 125 Messing
3426 Sicherungsscheibe 4 mm DIN 6799 Edelstahl
3574 Druckfeder für Nadelpackung
3582 Packungsschraube für Farbnadel
3624 Gewindestift SATAjet und LM/GR-92
3657 Rändelknopf SATAjet
3699 Bügelrolle
6445 Farbnadelpackung
6569 Abzugsbügelset für SATAjet/NR
6973 Luftkolben-Serviceeinheit SATAjet/NR 95
6981 Nippel (5er Pack)
9654 Werkzeug-Satz
10520 Packung mit 12 Stk. Federn für Farbnadel
12591 Bügelbolzen
13656 Nippel
16162 Drehgelenk
16246 Deckel kpl. für H-Becher 1l, H-NR 95
17152 Packung mit 12 Stck. Luftkolben-Federn
17525 Federscheibe A6, aus Edelstahl A2
17855 H-Becher 1Liter Alu, kpl. für H-NR 95
17897 Feder für Farbnadel
21832 Feder
23275 Dichtung für Luftkolben
23374 Druckschraube
26120 Becher 1Liter für Jet/H ohne Deckel
27813 Feder für Luftkolben
29629 Luftkolbenstange
29827 Pkg. mit 12 Stck. Federn 3574 für Nadelpackung
45286 Packung mit 4 Stck. Tropfsperren
50005 Abzugsbügel mit Gleitstück
50542 Gegenmutter
50666 Dichtungs-Set SATAjet/H
51680 Packung mit 4 Stck. Dichtungsringen
51839 Packung mit 12 Federn für Luftkolben (Feder
21832)
53603 Luftmikrometer kpl. für SATAjet
54221 Spindel komplett, für SATAjet/90
61416 Farbmengenregulierschraube, mit Gegenmutter
69872 O-Ring 11 x 1 mm
70623 Reparatur-Set SATAjet/H
81497 2,2 NH 95 Düsensatz SATAjet/H-NR 95
81505 2,6 NH 95 Düsensatz SATAjet/H-NR 95
81562 Prüfluftkappe 1,9 bis 2,6 NH 95, komplett mit 2
Manometern und Ring
83758 Farbmengenregulierschraube
84889 1,9 NH 95 Düsensatz SATAjet/H-NR 95