background image

ESPAÑOL

ENGLISH

Preparing

17

Shoulder Strap

The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder
with complete safety.

1. Insert each end of the strap into the

hooks on the camcorder.

2.  Put the end of each strap through the

buckle, adjust the length of the strap,
then pull it tight in the buckle .

The lithium battery maintains the clock function, title and 
preset contents of the memory; even if the battery pack or AC
power adapter is removed.

The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from the time of installation.

When the lithium battery becomes weak or dead, the
date/time indicator flashes for about 5 seconds when you set
the power switch to CAMERA. 
When this occurs, replace the lithium battery with type
CR2025.

1.  Take out the holder from the lithium 

battery compartment.

2. Insert the 

side of the lithium battery

toward the bottom of the holder.

3.  Reinsert the holder into the lithium 

battery compartment.

Note: If the holder is inserted in the wrong direction, 

it will not fit correctly.

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the 

children. Should the battery be swallowed, 
consult a doctor immediately.

Lithium Battery Installation

Correa de hombro

La correa de hombro le permite llevar la cámara con total
seguridad.

1.    Introduzca los extremos en los

enganches para correa situados en
la videocámara.

2.    Pase los extremos por las hebillas,

ajuste la longitud de la correa y tire
para asegurarla en la hebilla.

La batería del litio mantiene la función del reloj y la memoria
de contenidos de título y preconfiguración; incluso si se retiran
la batería o el adaptador de corriente AC.

La batería de litio tiene una duración de 8 a 10 meses a partir
del momento de su instalación con un funcionamiento normal.

Cuando la batería de litio se debilita o se descarga por 
completo, el indicador fecha/hora parpadea durante unos 5
segundos al colocar el interruptor de encendido en la posición
CAMERA.
En ese caso, reemplace la batería de litio por otra del tipo
CR2025.

1. Sacar el soporte del compartimiento

de la batería de litio.

2. Insertar el lado 

de la batería de litio

hacia el fondo del soporte.

3. Reinsertar el soporte en el compar

timiento de la batería de litio.

Nota: Si el soporte se coloca en una posición incorrecta, 

no se ajustará correctamente.

Precaución:  Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del

alcance de los niños. Si alguien traga la batería,
consulte inmediatamente a un médico.

Instalación de la batería de litio

Configuración de la videocámara

00607D SCL810-USA+ESP(1-19)  3/19/03 3:40 PM  Page 17

Summary of Contents for Hi8 SCL810

Page 1: ...cámara 8mm PANTALLA LCD DE COLOR SCL810 L860 L870 Manual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara lea completamente el presente manual de instrucciones y consérvelo para futuras consultas ENGLISH ESPAÑOL ELECTRONICS AD68 00607D ST AR T ST OP SE LF TIM ER ZE RO RE TU RN ST ILL CO UN TE R RE SE T WID E TE LE DI SP LA Y SCL810 L860 L870 00607D SCL810 USA ESP 1 19 3 19 03 3 40 PM ...

Page 2: ...dvanced Recording Avisos e instrucciones de seguridad Conozca su videocámara Características 8 Descripciones Vista Frontal Vista lateral Vista trasera 9 10 11 OSD Visualizador en pantalla 12 Accesorios suministrados con la videocámara 14 Mando a distáncia sólo SCL860 L870 15 Filmación automática utilizando el mando a distancia 15 Ajuste de la correa de mano y de hombro 16 Instalación de la batería...

Page 3: ...ostración 50 Ajustando el color de Date Title 51 Técnicas de iluminación 52 Para ver con LCD 53 Para ver con el monitor de TV 53 Funciones varias en el modo PLAYER 55 Ajuste del LCD 56 Configuración del altavoz ON OFF 56 DSE en modo PLAYER 56 Multi reproducción usando un sistema PAL60 57 Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB 58 Instalación del programa USB Media 2 0 59 Limp...

Page 4: ...vice Notices regarding the LENS Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Por favor gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en la ilustración Un giro no intencionado puede ocasionar daños en la parte interior de la bisagra que une la pantalla LCD con la videocámara 1 Pantalla LCD cerrada 2 Filmación estándar usando la pantalla LCD 3 Efectuar una filma...

Page 5: ...67 Notices regarding moisture condensation Avisos e instrucciones de seguridad Precauciones con el VISOR 1 No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol La luz solar directa puede dañar el interior del visor Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana 2 No sujete la videocámara por el visor 3 Un giro no intencionado puede ...

Page 6: ...CLED OR DISPOSED OF PROPERLY Avisos e instrucciones de seguridad Avisos relativos a la batería Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el exterior Para conservar la energía de la batería mantenga su videocámara apagada cuando no la utilice Cuando su videocámara esté en modo CAMERA se apagará automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin funcionar para evitar una de...

Page 7: ...i lice el visor 3 El OSD de la pantalla LCD se desactiva cuando la LCD se coloca en la posición de dirección hacia delante Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y del cabezal su videocámara se apagará automáticamente si se deja en modo STANDBY ESPERA sin funcionar más de 5 minutos Apagado automático del modo STANDBY ESPERA Es muy importante ajustar la correa para mano para filmar mejo...

Page 8: ...oom digital 880x El zoom mayor de 22x se consigue digitalmente Consulte la página 31 Macro La función macro permite filmar un objeto a corta distancia Es necesario utilizar el zoom de amplitud máxima para poder grabar con macro Consulte la página 30 8 Your camcorder has many features for recording and playing back Snap Shot SCL860 L870 only The Snap Shot function lets you record an object at a sta...

Page 9: ...ARCH funciona en el módo STANDBY Consulte la página 24 REW funciona en el modo PLAYER Consulte la página 55 3 PLAY STILL LIGHT Consulte la página 54 PLAY STILL funciona en el modo PLAYER LIGHT funciona en el modo CAMERA 4 REC SEARCH FF REC SEARCH funciona en el modo STANDBY Consulte la página 24 FF funciona en el modo PLAYER Consulte la página 55 5 DATE TIME STOP DATE TIME funciona en el modo CAME...

Page 10: ...PLAYER 15 ENTER MF Consulte la página 26 ENTER funciona en el modo MENU MF funciona en el modo CAMERA Consulte la página 36 16 UP DOWN Disco selector VOLUME El disco selector UP DOWN funciona en el modo MENU Consulte la página 26 VOLUME funciona en el modo PLAYER Consulte la página 56 17 Salida a S VÍDEO Consulte la página 54 18 PROGRAMA AE Consulte la página 38 PROGRAMAAE Exposición Automática fu...

Page 11: ... Consulte la página 53 29 Tapa de LENS 30 Correa para mano Consulte la página 16 31 Interruptor POWER Consulte la página 18 CAMERA Seleccionar para filmar OFF Seleccionar para apagar la videocámarma PLAYER Seleccionar para reproducir 32 START STOP Consulte la página 23 START STOP funciona en el modo CAMERA 33 MIC externo Consulte la página 68 sólo SCL860 L870 34 Salida de DC Consulte la página 18 ...

Page 12: ...LC WAIT 10S 12 00 AM SELF 30S AUG 29 2003 c p o u v l w r q Hi8 PLAY 0 00 25 Z RTN TITLE CINEMA TAPE VOLUME W T EASY OFF x XX c m f n e d y g h OSD in PLAYER mode Usted puede activar desactivar el OSD en el menu Display on off Las funciones TITLE DATE TIME EASY y CUSTOM pueden ser usadas incluso con el OSD desactivado El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor LCD a Posición del zoom Cons...

Page 13: ...ra OSD Visualizador en pantalla j Hora Consulte la página 42 Indica la hora de la filmación k Título Consulte la página 44 Indica el título de la grabación Aparece sobre impreso en la escena l Auto diagnóstico Consulte la página 64 TAPE TAPE END PROTECTION Controla la operación de la videocámara m DSE Efectos especiales digitales Consulte la página 40 Indica que el modo DSE está activado Los modos...

Page 14: ...orios básicos 1 Adaptador de corriente AC Consulte la página 18 2 Cable DC Consulte la página 18 3 Batería Consulte la página 19 4 Cable Audio Vídeo Consulte la página 53 5 Correa de hombro Consulte la página 17 6 Manual de instrucciones 7 Mando a distancia Consulte la página 15 sólo SCL860 L870 8 Batería Lithium para el Control Remoto Consulte la página 15 sólo SCL860 L870 Batería de litio para e...

Page 15: ...ulte la página 23 2 Temporizador Automático 3 Imagen Fija Consulte la página 55 4 ÁNGULO GRANDE Consulte la página 30 5 TELE Consulte la página 30 6 Visualizador Consulte la página 12 7 Reproducir Consulte la página 54 8 FF Avance rápido Consulte la página 55 9 REW Rebobinado Consulte la página 55 10 Parar Consulte la página 54 11 Counter Reset Consulte la página 55 12 Zero Return Consulte la pági...

Page 16: ...n Nota Cuando filme utilizando el temporizador puede pulsar el botón START STOP una segunda vez para cancelar la función Ajuste de la correa de mano y de hombro Correa de mano Es muy importante ajustar correctamente esta correa para obtener buenos resultados de filmación La correa de sujeción de mano le permite Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable Pulsar el Zoom y el botón de Grabació...

Page 17: ... Installation Correa de hombro La correa de hombro le permite llevar la cámara con total seguridad 1 Introduzca los extremos en los enganches para correa situados en la videocámara 2 Pase los extremos por las hebillas ajuste la longitud de la correa y tire para asegurarla en la hebilla La batería del litio mantiene la función del reloj y la memoria de contenidos de título y preconfiguración inclus...

Page 18: ...onfiguración de la videocámara Conexión a la fuente de energía Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía Utilizando el Adaptador de corriente AC para filmación en interiores Utilizando la Batería para filmación en exteriores Uso del Adaptador de corriente AC 1 Conecte el adaptador de corriente AC al cable AC 2 Enchufe el cable AC a la red eléctrica Nota El enc...

Page 19: ...eparing To use the Battery Pack ESPAÑOL ENGLISH 19 Para el uso de la batería Qué duración tendrá la batería para filmar La frecuencia con que se usan las lentes de zoom Prepare tantas baterías como sea posible Recarga de la batería 1 Conecte la batería a la videocámara 2 Conecte el adaptador de corriente AC a un cable AC y conecte el cable a una toma de pared 3 Conecte el cable DC a un jack DC de ...

Page 20: ...es for example Do not connect of the battery pack Continuous recording time table based on model and battery type Los tiempos de grabación contínuo incluídos en la tabla son aproximados El tiempo real de grabación depende del uso Notas La batería debe recargarse a temperatura ambiente entre 0 C 32 F y 40 C 104 F Nunca la recargue a temperat uras por debajo de 0 C 32 F Incluso si se ha recargado co...

Page 21: ...egro y usted elige cuál indica que la batería está cargada o descargada Nota La marca de la carga no afecta el estado de la carga de la batería Battery Level Display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack 1 Fully charged 2 10 40 consumed 3 40 60 consumed 4 60 80 consumed prepare a charged one 5 80 95 consumed change the battery 6 100 consumed camcorde...

Page 22: ... possible If you no longer wish to keep the recording on the cassette push the red tab back so that it no longer covers up the opening Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de Sistema de color utilizado Tiempo de filmación y reproducción Hi8 Introducir y extraer un videocasete Asegúrese de que la batería está correctamente instalada 1 Pulse el botón EJECT El compartimento se abrirá ...

Page 23: ...he EASY mode on a To start recording press the red START STOP button Recording starts and REC should be displayed on the LCD Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara Ha conectado la fuente de energía Batería o adaptador de energia AC Ha colocado el interruptor de encendido en la posición CAMERA Ha introducido un videocasete Consulte la página22 Abra el monitor LCD y asegúrese de ...

Page 24: ...coloque el interruptor de encendido en la posición OFF y después en CAMERA Esta característica de apagado automático ha sido diseñada para ahorrar batería y para proteger el tambor del Cabezal y la cinta Editar búsqueda Podrá ver una escena filmada con la función REC SEARCH en el modo STANDBY REC SEARCH le permite rebobinar y REC SEARCH avanzar rápidamente mientras mantenga el botón pulsado Si pul...

Page 25: ...onsejos para la filmación con imágenes estables Mientras filma es muy importante sujetar la videocámara correctamente Para la filmación estable asegure la tapa del lente con firmeza enganchándola en la correa de sujeción para la mano Vea la figura Filmar utilizando el monitor LCD 1 Sujete la videocámara con firmeza utilizando la co rrea de sujeción para la mano Consulte la página 16 2 Apoye el cod...

Page 26: ...ulg que le permite ver lo que está filmando o reproducirlo directamente Dependiendo de las condiciones en las que esté utilizando la videocámara ej interior o exterior podrá ajustar las siguientes caracterìsticas Luminosidad Color 1 Asegúrese de que la batería está instalada correctamente 2 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA Consulte la página 18 3 Abra el monitor LCD y se encenderá ...

Page 27: ...sappear The MENU ON OFF function will not operate in EASY mode Focus Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture 9 Gire el disco selector UP DOWN para ajustar la LCD 10 Pulse ENTER Para posteriores ajustes repita los pasos 7 8 9 11 Pulse el botón MENU ON OFF para finalizar la configuración Nota Si no pulsa un botón en 30 segundos la configuración desaparecerá La funcion ME...

Page 28: ...or VCR see page 53 Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD Asegúrese de que la batería está instalada correctamente 1 Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición PLAYER 2 Introduzca una cinta que haya filmado 3 Abra el monitor LCD y asegúrese de que el indicador STOP aparece en el OSD Ajuste el ángulo del monitor LCD y configure la luminosidad...

Page 29: ...rante la reproducción Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER El método de ajuste es el mismo que el método número 4 de la página 26 excepto colocando el interruptor de encendido al modo PLAYER Controlar el sonido del altavoz Cuando utilice el monitor LCD mientras reproduce imágenes puede escuchar el sonido del altavoz El volumen del altavoz se controla con la pestaña UP DOWN de la vi...

Page 30: ...ace in the wide angle position El zoom sólo funciona en modo CAMERA El Zooming es una técnica de grabación que le permite cambiar el tamaño del motivo de la escena Para grabaciones con un aspecto más profesional utilice con moderación la función Zoom También puede seleccionar una de las dos velocidades de zoom según sus necesidades El zoom gradual 9 12 segundos de TELE WIDE a WIDE TELE Zoom de gra...

Page 31: ...optical zoom area 880 x W T El zoom sólo funciona en modo CAMERA El zoom de más de 22x funciona digitalmente La calidad de la imagen se deteriora a medida que se acerca hacia T Le recomendamos que utilice la función DIS SCL860 L870 con zoom DIGITAL para lograr una imagen estable Consulte la página 35 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA Consulte la página 18 Abra el monitor LCD y ajú...

Page 32: ... D ZOOM OFF PIP OFF DISPLAY ON WHITE BAL AUTO WL REMOCON ON NEXT MENU MENU LCD ADJUST DIS OFF D ZOOM ON PIP OFF DISPLAY ON WHITE BAL AUTO WL REMOCON ON NEXT MENU D ZOOM 880 x W T The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31 1 Set the power switch to CAMERA mode see page 18 2 Press the MENU ON OFF button The MENU list will appear 3 Turn the UP DOWN dial to D ZOOM 4 Press ENTER The DIGITAL ZOOM ...

Page 33: ...s you must first switch the EASY mode off The EASY mode settings are stored in the camera provided a good lithium battery has been installed Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el modo EASY El modo EASY solo funciona en modo CAMERA 1 Ponga el switch power en modo CAMERA ver pag 18 2 Apretando el boton EASY todas las funciones de camara se desactivaran y los ajustes de grabaci...

Page 34: ...modo camara 1 Ponga el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulsar el MENU ON OFF para activar la lista MENU 3 Gire el dial UP DOWN hasta que CUSTOM SET se subraya 4 Pulse el boton ENTER el CUSTOM menu aparecera Haga los ajustes segun sus preferencias 5 Para salir del menu apriete el MENU ON OFF dos veces 6 Apretando el boton CUSTOM todos los ajustes anteriores seran sobreescritos Date Time y ...

Page 35: ... CAMERA La función de compensación de temblor de la mano denominada DIS Estabilizador digital de la imagen compensa cualquier ligero temblor o movimiento de la mano que soporta la videocámara dentro de unos límites razonables Proporciona imágenes más estables cuando Se graba en modo Zoom In lejos Se graba un primer plano de un objeto pequeño Grabar y caminar al mismo tiempo Grabar a través de la v...

Page 36: ...ded by pushing the ZOOM tab to the T side La función Enfoque manual automático funciona sólo en el modo CAMERA En la mayoría de situaciones es mejor utilizar el Enfoque automático pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en las que el enfoque automático no es adecuado Enfoque Automático El modo AF de Enfoque automático se...

Page 37: ...ote The MF function will not operate in EASY mode BLC BLC funciona en modo CAMERA Cuando el motivo está más oscuro que el fondo entonces hay contraluz El motivo está colocado frente a una ventana La persona que se desea filmar lleva ropa blanca o brillante y está colocada frente a un fondo claro la cara de la persona está demasiado oscura para distinguir sus facciones El motivo está en el exterior...

Page 38: ... players in golf or tennis games You may need to light the recording area La función PROGRAMAAE sólo funciona en modo CAMERA El modo PROGRAMAAE le permite adaptar la velocidad y abertura del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar Estos elementos le permiten controlar creativamente la profundidad de campo Hay 6 modos automáticos de exposición 1 Modo AUTO Equilibrado automático en...

Page 39: ...ntil the P AE Icon is no longer displayed The P AE function will not operate in EASY or CUSTOM mode The BLC function will not operate in P AE mode Ajustando el modo PROGRAM AE Exposicion automatica 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulse el P AE boton el simbolo aparecera 3 Pulse el P AE hasta que el símbolo adecuado aparezca No display auto mode Notas La pantalla de status que ...

Page 40: ...nctions will not operate in DSE mode SCL860 L870 only DSE function will not operate in EASY mode Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su grabación añadiendo varios efectos especiales Seleccione el efecto digital apropiado para el tipo de imagen que desea captar y el efecto que desea obtener Hay varios modos DSE SCL810 8 modos SCL860 L870 10 modos 1 Imagen normal 2 GHOST Este...

Page 41: ...the DSE mode in STBY mode DSE functions will not operate in EASY mode Seleccionar y grabar efectos DSE 1 Ajuste el power switch en modo CAMERA ver pag 18 2 Pulse la tecla DSE GHOST o SEPIA aparecerán 3 Mantenga pulsada la tecla DSE hasta que aparezca el efecto o modo deseado 4 Pulse la tecla START STOP para empezar la grabación 5 Para salir de la función de Efectos Digitales DSE pulse la tecla DSE...

Page 42: ...á el año 6 Gire el disco selector UP DOWN para introducir el año deseado Setting and recording the date time feature works in the CAMERA mode only You can record the date time on your tapes so you will know when it was made The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder or LCD Setting a DATE TIME Setting the DATE TIME is possible in STANDBY of CAMERA mode only 1 Make ...

Page 43: ...a durante la reproducción La funcion DATE TIME no funciona en EASY o CUSTOM modos CLOCK SETTING 12 00 AM JAN 1 2005 EXIT MENU CLOCK SETTING 12 00 AM FEB 1 2005 EXIT MENU CLOCK SETTING 12 00 AM FEB 1 2005 EXIT MENU 7 Press ENTER The month to be reset will blink 8 Turn the UP DOWN dial to set the desired month 9 Press ENTER The day to be reset will blink 10 You can set the day hour and minute follow...

Page 44: ...ión y grabación de un TITLE funciona solo en el modo CA MERA La función TITLE le permite seleccionar un título almacena do en la memoria de la cámara Tambien puede seleccionar el idioma de los títulos Seleccionar un idioma y titular La selección de un idioma funciona sólo en STANDBY en el modo CAMERA El idioma de fábrica por defecto es el ENGLISH Se puede cambiar el idioma 1 Asegúrese de haber ins...

Page 45: ...n will not operate in EASY or REC mode 6 Gire el UP DOWN dial hasta la posición del lenguaje apropiada Puede seleccionar ENGLISH FRENCH GERMAN ITALIAN SPANISH RUSSIAN 7 Pulse ENTER El titulo del pais seleccionado aparecera 8 Gire el UP DOWN dial hasta el TITLE que desee 9 Pulse ENTER el title aparecera en la pantalla por 2 3 segundos Al mismo tiempo la camara volvera al modo menu Grabar un titulo ...

Page 46: ...E sólo funciona en modo CAMERA Para dar una apariencia profesional a sus películas puede utilizar algunos efectos especiales como la entrada gradual al principio o la salida gradual al final de la secuencia Empezar a grabar 1 Antes de realizar cualquier toma mantenga pulsado el botón FADE La imagen y el sonido desaparecerán gradualmente atenuación 2 Pulse el botón START STOP y al mismo tiempo suel...

Page 47: ...t operate in DSE mode La función PIP Imagen a Imagen labora en combinación con la función ZOOM DIGITAL usando una pantalla pequeña super impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la imagen que está siendo filmado Esto le puede ayudar a obtener una idea más clara de lo que usted está filmando La función PIP labora sólo en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMER...

Page 48: ...nción de SNAP SHOT se puede filmar un objeto fijo con una duración como la de una cámara de filmación normal La funcion SNAP SHOT opera en el modo CAMERA 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón SNAP SHOT en la dirección de parada en la que desea filmar En este momento tenga cuidado de no agitar la cámara de vídeo porque la imagen se filmará indistintamente 3 Cuando se p...

Page 49: ... REC 49 MENU LCD ADJUST DIS OFF D ZOOM OFF PIP OFF DISPLAY ON WHITE BAL AUTO WL REMOCON ON EXIT MENU MENU LCD ADJUST DIS OFF D ZOOM OFF PIP OFF DISPLAY ON WHITE BAL AUTO WL REMOCON ON EXIT MENU MENU LCD ADJUST DIS OFF D ZOOM OFF PIP OFF DISPLAY ON WHITE BAL OUTDOOR WL REMOCON ON EXIT MENU WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique color of the object in any recording condition...

Page 50: ...Demostración muestra automáticamente las funciones principales que se incluyen con su videocámara asi que usted puede usarlo más fácilmente La función DEMO sólo funciona en modo CAMERA cuando no hay cinta La Demonstration funcionara repetidamente hasta que el POWER switch se ponga en OFF 1 Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA 2 Pulse el botón MENU ON OFF y aparecerá la lista MENU 3 Gir...

Page 51: ...tch en modo CAMERA ver pag 22 2 Pulse MENU ON OFF La lista MENU aparecerá 3 Gire el dial UP DOWN hasta D TITLE COLOR WHITE 4 Pulse ENTER Aparecera una lista de colores 5 Gire el dial UP DOWN para seleccionar color 6 Pulse ENTER 7 Pulse MENU ON OFF para finalizar el ajuste Entonces aparecerá el color seleccionado MENU LCD ADJUST DIS OFF D ZOOM OFF PIP OFF DISPLAY ON WHITE BAL AUTO WL REMOCON ON NEX...

Page 52: ...escent lights recommended Arcade at night 150 to 200 Video light required Candle light 10 to 15 1 Extraiga la cinta que haya filmado Consulte la página 22 2 Si desea proteger la cinta de un borrado accidental empuje la pestaña roja del videocasete 3 Ponga el interruptor de encendido en OFF 4 Cierre la tapa de LENS 5 Retire la BATTERY PACK de la videocámara Al utilizar la videocámara pueden darse d...

Page 53: ...ón Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER Existen dos formas de ver una cinta En la pantalla LCD recomendada para uso en exteriores En el monitor de TV recomendada para uso en interiores Es muy práctico ver una cinta en el monitor LCD si se está en exteriores o en un coche Consulte la página 28 Es muy práctico ver una cinta en el televisor si se está en interiores Para reproducir una cinta el ...

Page 54: ...e un sistema de audio monaural Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema de audio estéreo conecte el cable audio a la entrada L del televisor o del reproductor de vídeo En caso de SCL810 L860 L870 puede utilizar el cable S VÍDEO para obtener imágenes de mejor calidad en caso de disponer de un conector S VÍDEO en el televisor Mientras reproduce una cinta en la pantalla de un tel...

Page 55: ...L Pausa en la reproducción Pulse el botón PLAY STILL durante la reproducción Para reiniciar la reproducción pulse de nuevo el botón PLAY STILL Nota La videocámara se parará automáticamente si permanece en el modo STILL por más de 5 minutos sin ningún tipo de funcionamiento para prevenir el desgaste de la cinta y del tambor de cabezal Localizar una escena búsqueda de imágenes Pulse los botones de a...

Page 56: ...you require El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al proceso de uso de DSE en el modo CAMERA excepto que el interruptor de encendido debe estar fijado a PLAYER en vez de CAMERA Por favor consulte a las páginas 40 y 41 Nota En el modo GHOST STROBE NEG MIRROR MOSAIC CINEMA y 16 9 WIDE no funcionarán cuando la videocámara esta en modo PLAYER Pulsando el boton DSE hara scroll de los a...

Page 57: ...normally played back when PAL60 is set or displayed Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en NTSC modo SP en formato de señal PAL60 permitiendo verla en un PAL TV el cual tiene sincronía vertical ajustada a una red de circuitos para 60Hz PAL60 es un formato especial de salida de señal con la cual una PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta previamente grabada en NTSC...

Page 58: ...e pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde una cámara una cinta etc a un ordenador mediante una conexión USB sin necesidad de una tarjeta adicional Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software controlador software de edición que se proporciona junto con la videocámara Requisitos del sistema Procesador Compatible Intel Pentium II o superior Sistema operativo...

Page 59: ...ones de instalación ESPAÑOL ENGLISH 59 Installing USB Media 2 0 Program Instalación del programa USB Media 2 0 USB interface SCL870 only Interfaz USB sólo SCL870 Do not connect the camcorder to PC before installing the program If another camera or scanner is connected please disconnect it in advance This explanation is based on Windows 98SE OS How to install the program 1 The install program autom...

Page 60: ...der el cual se incluye también en el CD El Acrobat Reader es un producto de libre acceso de Adobe Systems Inc ENGLISH ESPAÑOL 60 USB interface SCL870 only Interfaz USB sólo SCL870 4 The below window displays the folder to install the program Basically the program is installed in the following folder C Programfiles Samsung USB Media 2 0 Click to change the folder 5 Connect the camcorder to PC 6 PC ...

Page 61: ...evices from the PC and reconnect the camcorder MIC USB Cable USB AUDIO Cable Conexión al ordenador 1 Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador 2 Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocámara 3 Conecte el cable de audio a la entrada de audio del ordenador Si el ordenador no dispone de entrada de audio conecte el cable al conector del micrófono En este ...

Page 62: ... 2 Introduzca una cinta de limpieza de tipo seco 3 Pulse el botón PLAY STILL 4 Pulse el botón STOP transcurridos 30 segundos Compruebe la calidad de la imagen utilizando una cinta de vídeo Si la imagen todavía no es buena repita la operación Si el problema continúa póngase en contacto con su servicio técnico autorizado Guardar la videocámara 1 Debe retirar la BATTERY PACK de la videocámara antes d...

Page 63: ...make recordings with your camcorder anywhere in the world Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de televisión Antes de utilizar su videocámara en el extranjero revise los si guientes aspectos Fuentes de energía Puede utilizar su videocámara en cualquier país o zona con electricidad 100V a 240V 50 60 Hz Utilice un adaptador de enchufe AC disponible en caso de que sea necesar...

Page 64: ...isture condensation see page 67 has formed in the camcorder Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio efectúe las sencillas verificaciones siguientes Le pueden ahorrar el tiempo y el dinero de una visita innecesaria Pantalla de autodiagnóstico Pantalla Parpadeo Informa que Acción lento la batería está casi Cámbiela por una descargada cargada rápido la batería está com Cámbiela por una...

Page 65: ... see page 64 Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara utilice la siguiente tabla para resolver el problema Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el problema tome nota del Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la videocámara Su garantía si aún estuviera en vigor Seguidamente póngase en contacto con el servicio técnico autorizado más cercano ...

Page 66: ...alled or is fully used up see page 17 Síntoma Aparece una línea vertical cuando filma un motivo claro contra un fondo oscuro llama de vela por ejemplo La imagen en la pantalla LCD es de poca calidad La imagen en el visor se ve borrosa La cinta no se mueve cuan do usted pulsa los botones de reproducción de avance rápido y de retroceso La imagen no aparece en el visor No oye sonido alguno en el SPEA...

Page 67: ...Take the lithium battery out 3 Put the lithium battery back 4 Put the battery pack back Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con una temperatura más elevado puede condensarse la humedad en el interior de la videocámara en la superficie de la cinta o en las lentes En este caso la cinta puede adherirse al tambor del cabezal y dañarse o hacer que el funcionamiento no sea cor...

Page 68: ...bación LCD ON SCL860 L870 5 9 W Microfono incorporado Mic condensado omni direccional Altavoz incorporado Dinámico 0 5 W estándar Temperatura de 0 C ta 40 C 32 F ta 104 F funcionamiento Dimensión WxHxD 101x104x174 mm 3 98x4 09x6 85 inch Peso 780 g System SCL810 L860 L870 Recording system Video 2 rotary heads Helical scanning FM Audio FM monaural system Video signal NTSC color EIA standard Usable c...

Page 69: ...TER 52 NEAR 36 NEG 40 NTSC 63 A ADAPTADOR DE CORRIENTE AC 18 AJUSTAR 26 ALTAVOZ 55 APAGADO AUTOMÁTICO 24 AUDIO 53 AUDIO MONAURAL 53 AUTO DIAGNÓSTICO 59 B BALANCE DE BLANCOS 49 BATERÍA 19 BATERÍA DE LITIO 17 BLC 37 C CABEZAL DE VÍDEO 57 CABLE DC 18 CAMERA 18 VIDEOCASETE 22 COLOR 26 CONSUMO DE ENERGÍA 63 CONTADOR DE CINTA 13 CONTENIDO 2 CORREA DE HOMBRO 17 CORREA DE MANO 16 COUNTER 54 CUSTOM 34 D DE...

Page 70: ...D 62 VOLUME 56 W WAIT 10S 15 WEIGHT 68 WHITE BALANCE 49 Z ZERO RETURN 55 ZOOM 30 M MANDO A DISTANCIA 15 MICRÓFONO EXT 63 MIRROR 40 MODE PORTRAIT 38 MODE SAND SNOW 38 MODE SPORTS 38 MODE SPOTLIGHT 38 MODO AUTO 38 MODO DE FONCIONAMIENTO 13 MONITOR DE TV 52 MOSAIC 40 MULTI REPRODUCCIÓN 56 N NEAR 36 NEG 40 NIVEL DE BATERíA 21 NTSC 58 O OSD 12 P PESO 63 PIP 47 PLAY 53 PLAYER 53 PROGRAMA AE 38 R RECARGA...

Page 71: ...w samsungcanada com Panama http www samsung panama com Spain http www samsung es ELECTRONICS ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR Samsung Electronics Internet Home Page United States http www samsungusa com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung co...

Reviews: