[CZ]
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny.
Nedodržení následujících pokynů může zapříčinit snížení ochranného účinku tohoto výrobku.
Jedná o horolezeckou přilbu, určenou převážně na ochranu před padajícím kamením a úrazem
hlavy v případě pádu. Před prvním použitím se s výrobkem seznamte.
Dbejte následujících pokynů: Horolezectví a lezení jsou rizikové sporty, které mohou být spojeny
s nepředvídatelným nebezpečím. Sami odpovídáte za veškeré činnosti, které podnikáte, a také
za všechna svá rozhodnutí. Než se do těchto druhů sportu pustíte, informujte se o rizicích, která
s nimi souvisejí. SALEWA doporučuje, abyste před horolezectvím a lezením absolvovali výcvik
prováděný způsobilými osobami (například horským vůdcem, lezeckou školou). Uživatel dále
odpovídá za to, že si zajistí informace o správném používání příslušných technik k realizaci bez-
pečných záchranných akcí. V případě zneužití nebo chybného použití odmítá výrobce jakékoli
ručení. Rovněž dejte pozor na certifikaci všech dalších komponent ochranné výbavy.
Tento výrobek byl vyroben ve shodě s EU nařízením 2016/425 o osobních ochranných prostřed-
cích (OOP).
EU prohlášení o shodě je k nahlédnutí na www.salewa.com.
Výrobek odpovídá druhé třídě ochrany osobních ochranných prostředků (OOP).
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Používejte tento výrobek pouze k tomu účelu, ke kterému byl zkonstruován a nadměrně ho ne-
zatěžujte.
: Riziko smrti
: Riziko zranění
: Správné použití
Tento výrobek chrání před rizikem padajících kamenů a nárazu a odpovídá normě EN 12492:2012.
Přilby k lezení a horolezectví jsou pokrývky hlavy, které jsou převážně určeny k tomu, aby chrá-
nily horní část hlavy před nebezpečím, které může při lezení a horolezectví nastat. Zejména jsou
tyto helmy konstruovány tak, aby pohltily nárazovou energii a zmenšily míru poranění hlavy.
Přesto nemůže nošení přilby vyloučit smrt nebo trvalou invaliditu.
NASTAVENÍ PŘILBY
Pozor:
Přilba nabízí optimální ochranu pouze tehdy, pokud je správně přizpůsobena individuál-
nímu tvaru a velikosti hlavy. Není-li možné přilbu správně přizpůsobit, NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž
ji vyměňte za jinou velikost nebo jiný model. Chybně přizpůsobená nebo volně nasazená přilba
výrazně snižuje ochranný účinek.
Obr. 1 – přizpůsobení velikosti uživatelovy hlavy:
Pomocí nastavovacího kolečka nejprve zvět-
šete velikost hlavového pásku na maximum (kolečkem otáčejte proti směru hodinových ruči-
ček) a nasaďte si přilbu na hlavu. Kolečkem pak otáčejte po směru hodinových ručiček, dokud
vám hlavový pásek nebude pevně obepínat hlavu. Chcete-li dosáhnout optimálního usazení
přilby, můžete pásek na týlu posouvat nahoru a dolů.
Obr. 5 – magnetický uzávěr: Zavření:
Oba prvky přezky spojte tak, aby se do sebe zaklaply.
Magnetický uzávěr se zavře s hlasitým cvaknutím. Logo Salewa se nachází na vnější straně.
Otevření: Oba prvky přezky přesuňte příčně proti sobě.
Zásuvná přezka: Zavření: Oba prvky přezky do sebe zasuňte tak, aby se zaklaply. Zásuvná přezka
se zavře s hlasitým cvaknutím. Otevření: Stlačte boky zásuvné přezky.
Obr. 2 – přizpůsobení podbradního pásku:
Podbradní pásek vede po stranách hlavy a pod bra-
dou se zavírá na přezku. Chcete-li dosáhnout pevného a pohodlného usazení, můžete změnit
nastavení délky pásku pod bradou. Chcete-li pásek nastavit tak, aby správně vedl po stranách
hlavy, otevřete klipsy a délku řemínku nastavte v souladu s tvarem hlavy pod ušima. Řemínky
vám nesmějí zakrývat uši a při zavřené přezce by vám podbradní pásek neměl tlačit na hrtan.
Obr. 4 – kontrola:
Přesvědčte se, zda vám přilba při zapnutém podbradním pásku a napnutém
hlavovém pásku sedí vodorovně na hlavě a nemůže sklouznout ani do stran, ani dopředu či
dozadu.
Obr. 3 – připevnění čelovky:
Chcete-li k přilbě připevnit čelovku, přesuňte upevňovací pásek
čelovky pod flexibilní klipsy na vnější skořepině a čelovku umístěte na čelní stranu přilby.
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby. Zkontrolujte všechny pásky, řemínky,
veškeré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku.
Přesvědčte se, zda přilba není deformovaná nebo nevykazuje jiná viditelná poškození.
VÝSTRAHA:
Upozorňujeme, že přilba je konstruována tak, aby v případě nárazu pohltila maxi-
mální množství energie. Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby, která může zapříčinit její
poškození nebo zničení. Poškození však nemusí být viditelné pouhým okem.
Z tohoto důvodu je nezbytné přilbu po silném nárazu (například pádu nebo nárazu kamene či
kusu ledu) ihned vyměnit, a to i v případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná poškození.
Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší než 35 °C), barvy, rozpouštědla, lepidla nebo nálepky
mohou pozměnit fyzikální vlastnosti přilby, a smějí se proto nanášet, resp. nalepovat jen v sou-
ladu s pokyny výrobce.
·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti výrobku, ihned jej vyměňte.
D ŽIVOTNOST
Životnost silně závisí na těchto faktorech: Četnost a způsob používání, vnější vlivy, správná
údržba a čištění.
SALEWA zásadně doporučuje vyměňovat předměty výstroje, které slouží k vaší bezpečnosti
(osobní ochranné pomůcky) v každém případě po deseti letech od data výroby, a to i v případě,
že jste je nikdy nepoužili nebo je používáte jen zřídka. Při extrémním a velice intenzivním použí-
vání může být životnost dokonce kratší než jeden rok.
Po silném nárazu (například pádu nebo nárazu kamene či kusu ledu) je nutné přilbu ihned vymě-
nit, a to i v případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná poškození.
E ČIŠTĚNÍ, SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA
Skladování
Přilbu byste měli skladovat na suchém, chladném a dobře větraném místě, na němž bude chrá-
něna před slunečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti zdrojů tepla či působení přímého
a trvalého ultrafialového záření nebo extrémních teplot. Přilbu neskladujte v batohu. Dejte pozor,
aby přilba nikdy nepřišla do styku s agresivními chemikáliemi, jako jsou akumulátorová kyseli-
na, rozpouštědla nebo soli.
Údržba a čištění
Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným mýdlovým roztokem, nepoužívejte však che-
mické čisticí prostředky a rozpouštědla. Přilbu následně dobře opláchněte a všechny části do-
sucha utřete utěrkou. Sami neprovádějte opravy nebo úpravy přilby. Zjistíte-li poškození, přilbu
vyměňte. Nesprávné zásahy nebo změny jakéhokoli druhu mohou negativně ovlivnit ochrannou
funkci přilby. Budete-li mít dotazy nebo potřebovat náhradní díly, obraťte se na specializovaného
prodejce značky SALEWA.
Tento výrobek nesmí být pozměňován ani opravován.
Přeprava
Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním zářením, chemikáliemi a znečiště-
ním. Ideálně používejte ochranný sáček nebo speciální skladovací a přepravní obaly – k tomuto
účelu můžete použít pevný kartonový obal, v němž se přilba dodává.
F OZNAČENÍ
Obr. 6 – značky na výrobku
Dolomiticert S.c.a.r.l. Notified Body n 2008 Z.I.
Villanova, 1 32013 Longarone Italy
:
Značka výrobce
XXXX:
Název výrobku
”Helmet for mountaineering”:
Označení výrobku: Horolezecká přilba
Notified body xxxx CE
Číslo certifikačního orgánu
CE
Potvrzuje dodržení EU nařízení 2016/425
Certifikaci provedl: DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL), Italy Číslo
zkušebny “2008”
Made in X:
Země původu
xxAmmyy:
Index (odkaz na aktuální výkres)
A:
Výrobní šarže (A = první výrobní šarže v měsíci)
mm:
Měsíc výroby (01 = leden)
yy:
Rok výroby (13 = 2013)
EN 12492:2012, UIAA 106
Norma, které výrobek odpovídá
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy
Značka,
jméno a adresa výrobce