background image

PN-65133

DIR 10000087593 

(Version 00)

Printed in U.S.A.

Repair P/N 150-CF147

(43 ... 85A)

Series  B

The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main 
power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant 
operation of motor. 

Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant 
l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de 
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.

Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten 
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in 
einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.

I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la 
spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato 
di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.

Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío. 
Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de 
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.

Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes 
de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo 
definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.

The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.

Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des 

interférences radio-électriques.

Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.

l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze 

radio.

El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia 

radioeléctrica.

O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.

This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category.  Refer to the specification section in 
the Selection Guide for the appropriate category ratings.

Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section 
des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.

Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der 
entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".

Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione  specificata. I valori associati 
alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.

Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica.  Consulte la sección de 
especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.

Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão.  Consulte a seção de 
especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

To prevent electrical shock, disconnect from power source before  installing  or  servicing.

Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. 

Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.

Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.

Desconéctese  de  la  corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.

Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

ATENÇÃO

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

WARNING

AVERTISSEMENT

WARNUNG

AVVERTENZA

ATENÇÃO

ADVERTENCIA

SMC-3

TM

 Soft Starter with N.C.  Fault Contact (3Ø Installations)

Démarreur progressif SMC-3

TM

 avec contact N.C. de défaut (Installations triphasées)

SMC-3

TM

 Softstarter mit Auslösekontakt (dreiphasige Systeme)

Avviatore dolce SMC-3TM con contatto di guasto normalmente chiuso (installazioni trifase)
Arrancador suave SMC-3

TM

 con contacto de falla N.C. (Instalaciones 3Ø)

Partida Suave SMC-3

TM

 com Contato de Falha normalmente fechado (Instalações Trifásicas)

Summary of Contents for ALLEN-BRADLEY SMC-3

Page 1: ...ferenze radio El SMC 3 ha sido diseñado para equipo Clase A La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia radioeléctrica O SMC 3 foi projetado para equipamentos Classe A A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category Refer...

Page 2: ...0 Soft Stop Off 1 x t1 2 x t1 3 x t1 6 7 6 7 6 7 6 7 t3 sec Soft Stop Off 1 x t1 2 x t1 3 x t1 6 7 6 7 6 7 6 7 t3 sec Aux 1 Normal Up To Speed Normal Up To Speed Optional Aux 2 14 14 14 14 Overload OVLD Trip Class Trip Class Trip Class Trip Class OFF 10 15 20 11 12 11 12 11 12 11 12 Overload OVLD Reset Manual Auto 13 13 Phase Rotation Enabled Disabled 16 16 FLA Initial Torque US 15 25 35 65 4 5 4 ...

Page 3: ...e to operating mode All other faults Reset by cycling control power Auto Réglez le micro interrupteur 13 sur la position Auto Le relais se réinitialise automatiquement quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75 de la capacité thermique du moteur Manuel Réglez le micro interrupteur 13 sur la position Manuel Réinitialisez en enfonçant le bouton Reset Test Test Maintenez le bo...

Page 4: ...tor Contacteur d isolement Trennschütz Contattore di isolamento Three Wire 3 fils Drei Draht A tre fili E Stop L1 L N L On Off A1 IN2 IN1 A2 Dos Hilos Dois Fios Two Wire 2 fils Zwei Draht A due fili Dos Hilos Dois Fios Tres Hilos Três Fios Three Wire 3 fils Drei Draht A tre fili Tres Hilos Três Fios Contactor de Aislamiento Contador de Isolacão Isolation Contactor Contacteur d isolement Trennschüt...

Reviews: