12
2
4
6
8
10
1)
2)
3)
1)
4)
2)
3)
B
A
3)
4)
1)
2)
12
2
4
6
8
10
A
B
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
A
A
B
A
B
B
A
B
ROND
A 5021.D / 5030.D
12h-Chr
ono/Date
RONDA 5021.D / 5030.D
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
Pulsante A: start/stop
Pushbutton B: split/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Pulsante B: intermedio/reset
Crown
Krone
Couronne
Corona
Corona
Setting the time
Einstellen der Zeit
Réglage de l‘heure et des minutes
Ajuste hora y minuto
Correzione dell‘orario
SET
RESET
SET
RESET
Measuring the cumulative time
Messung der kumulierten Zeit
Mesure de temps cumulés
Medidas de tiempos acumulados
Misurazione dei tempi cumulati
START
INICIO
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
AZZERA
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
Misurazione dei tempi intermedi
START
INICIO
SPLIT
ZWISCHENZT.
INTERMÉD.
INTERMEDIO
FOLLOW-UP
FORTSETZTEN
RATTRAPAGE
REANUDAR
RIANNODA
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
AZZERA
Setting the date
Einstellen des Datums
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
Correzione della data
–––––––––––––––––––––––––
操作指南
取扱説明書
사용 설명서
Инструкция по
эксплуатации
تاميلعتلا ليلد
Printed in Switzerland, MANUAL - R66.202 - 09-2014
Hour hand
Stundenzeiger
Chrono hand (1/1 sec)
Chronozeiger (1/1 sec)
Aiguille chrono (1/1 sec)
Aguja crono (1/1 segundo)
Lancetta crono (1/1 secondo)
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Hour counter
Stundenzähler
Compteur des heures
Contador de minutos
Contatore delle ore
only for 5030.D
Aiguille des heures
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Piccola lancetta dei secondi
Minute counter
Minutenzähler
Compteur des minutes
Contador de minutos
Contatore dei minuti
Date window
Datumsfenster
Indicateur de la date
Ventanilla de fecha
Casella del datario
Step 1 and 2 can be repeated several times in a row
Schritt 1 und 2 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 1 et 2 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 1 e 2 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
Step 2 and 3 can be repeated several times in a row
Schritt 2 und 3 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.
Pas 2 et 3 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif
I passi 2 e 3 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente
La función de tiempos intermedios o acumulados se puede repetir varias veces durante un cronometraje.
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch.
Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best to stop the
chronograph after use.
Advice: In order to save energy, reset the chrono function after use!
Battery type: 395 - 1.5V
Attention:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée d‘eau ou de l’humidité.
Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau.
Pile:
L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie. Per risparmiare
l’energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.Indication: Afin d’économiser la pile il est conseillé de remettre a zéro la fonction chronographe.
Pile type: 395 - 1.5V
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.
No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Pila:
L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la durée de vie de la pile. Nous vous
recommandons d’arrêter le chronographe afin de réduire l’usure de la pile.
Aviso: resetear el crono una vez utilizado con objeto de alargar la duracion de la pila.
Clase de batería: 395 - 1.5V
Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posizione chiusa in modo da evitare l‘ingresso d‘acqua o d‘umidità.
I pulsanti A/B cosicché la corona non devono essere utilizzati in acqua.
Pila:
L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie. Per risparmi-
are l’energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.
In modo da risparmiare la pila è consigliabile di azzerare il cronografo dopo l‘uso.
Clase de batería: 395 - 1.5V
During the date changing phase between 9:00PM and 12PM; the date must
be set to the date of the following day.
In der Kalenderschaltphase zwischen 21:00 und 24:00 Uhr muss das Datum
des folgenden Tages eingestellt werden.
Pendant la phase d’entraînement du calendrier entre 21h00 et 0h00, il faut
mettre en place la date du jour suivant.
Durante la fase de cambio de calendario entre las horas 21:00 y 24:00; se
pone la fecha de el próximo día.
Durante la fase del cambio calendario, fra le ore 21.00 e le ore 24.00, deve
essere impostata la data del giorno seguente.
Reinitializing of chrono- and counter hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic field, the chrono hand,
and/or the counter hands may fail to revert to their original
position (0).
To calibrate chrono- and counter hands, proceed as follows:
Initialisation de l‘aiguille chrono et des aiguilles compteurs
A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour incorrecte,
d’un choc violent ou de l’exposition à un fort champ magnétique,
il peut arriver que l‘aiguille chrono et/ou les aiguilles des comp-
teurs ne reviennent pas correctement à leur position initiale (0).
Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:
Kalibrierung des Chronozeigers und der Zähler
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Auf-
prall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder, kann
es vorkommen, dass der Chronozeiger und/oder die Zähler nicht
automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen (0) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o
exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronógrafo
pueden desajustarse de su posición inicial (0).
Para ajustarlas, proceda como sigue:
Re-inizializzazione delle lancette crono e contatori delle
ore e dei minuti
Dopo il cambio di pila, utilizzo incorretto, impatti violenti
oppure esposizone a dei forti campi magnetici, può capitare che
la lancette crono o/e le lancette dei due contatori non tornino
alle loro posizioni iniziali (zero). Per calibrare queste lancette
procedete nel mode seguente:
min. 2 seconds
mind. 2 Sekunden
2 seconds minimum
min. 2 segundos
min. 2 secondi
ENTER
The chrono hand rotates by 360°
––> corrective mode is activated.
Der Chronozeiger dreht um 360°
––> Korrekturmodus ist aktiviert.
l’aiguille chrono tourne de 360°
––> le mode correction est activé.
La manecilla del crono gira 360°
––> función de ajuste manual activada.
lancetta crono gira di 360°
––> il modo di correzione è attivato
Reset the chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
Riassetto lancetta crono
Confirm/Next
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
Confirma/Próximo
Conferma/Prossimo
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist.
Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Durch häufigen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Um die
Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.
Hinweis: Um Batteriestrom zu sparen, empfiehlt es sich die Chronofunktion nach Gebrauch wieder zurückzustellen.
Batterietyp: 395 - 1.5V
Chrono & Date
Chrono & Datum
Chrono & Date
Chrono & Fecha
Chrono & Data
www.roamer.ch
B
Confirm/Next/Exit
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
Confirma/Próximo
Conferma/Prossimo
Reset minute counter
Rücksetzen des Minutenzählers
Reset compteur des minutes
Reposición contador de minutos
Riassetto lancetta contatore minuti
A
Reset hour counter
Rücksetzen des Stundenzählers
Reset compteur des heures
Reposición contador de horas
Riassetto lancetta contatore ore
Confirm/Next/Exit
only for 5030.D
5)
7)
8)
6)