background image

12

2

4

6

8

10

1)

2)

3)

1)

4)

2)

3)

B

A

3)

4)

1)

2)

12

2

4

6

8

10

A

B

Instruction manual 

Bedienungsanleitung

Manuel d‘instructions

Instrucciones de uso

Istruzioni per l‘uso

A

A

B

A

B

B

A

B

ROND

A 5021.D / 5030.D

12h-Chr

ono/Date

RONDA 5021.D / 5030.D

Pushbutton A: start/stop

Drücker A: start/stop

Poussoir A: start/stop

Pulsador A: inicio/parada

Pulsante A: start/stop

Pushbutton B: split/reset

Drücker B:  Zwischenzeit/reset

Poussoir B:  intermédiaire/reset

Pulsador B: intermedio/reinicio

Pulsante B: intermedio/reset

Crown

Krone

Couronne

Corona

Corona

Setting the time

Einstellen der Zeit

Réglage de l‘heure et des minutes

Ajuste hora y minuto

Correzione dell‘orario

SET

RESET

SET

RESET

Measuring the cumulative time

Messung der kumulierten Zeit

Mesure de temps cumulés

Medidas de tiempos acumulados

Misurazione dei tempi cumulati

START

INICIO

STOP

PARADA

RESET

REINICIO

AZZERA

Measuring the split times

Messung der Zwischenzeiten

Mesure de temps intermédiaires

Medida de tiempos intermedios

Misurazione dei tempi intermedi

START

INICIO

SPLIT 

ZWISCHENZT.

INTERMÉD.

INTERMEDIO 

FOLLOW-UP 

FORTSETZTEN

RATTRAPAGE 

REANUDAR

RIANNODA

STOP

PARADA

RESET

REINICIO

AZZERA

Setting the date

Einstellen des Datums

Réglage de la date

Ajuste de la fecha

Correzione della data

 ––––––––––––––––––––––––– 

操作指南

取扱説明書

사용 설명서

Инструкция по 

 эксплуатации

تاميلعتلا ليلد

Printed in Switzerland, MANUAL - R66.202 - 09-2014

Hour hand

Stundenzeiger

Chrono hand (1/1 sec)

Chronozeiger (1/1 sec)

Aiguille chrono (1/1 sec)

Aguja crono (1/1 segundo)

Lancetta crono  (1/1 secondo)

Minute hand 

Minutenzeiger

Aiguille des minutes

Aguja de minutos

Lancetta dei minuti

Hour counter 

Stundenzähler

Compteur des heures

Contador de minutos

Contatore delle ore

only for 5030.D

Aiguille des heures

Aguja de horas

Lancetta delle ore

Small second hand

kleiner Sekundenzeiger

Petite aiguille des secondes

Aguja de segundos pequeña

Piccola lancetta dei secondi

Minute  counter

Minutenzähler

Compteur des minutes

Contador de minutos

Contatore dei minuti

Date window

Datumsfenster

Indicateur de la date

Ventanilla de fecha

Casella del datario

Step 1 and 2 can be repeated several times in a row

Schritt 1 und 2 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.

Pas 1 et 2 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif

I passi 1 e 2 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente

Step 2 and 3 can be repeated several times in a row

Schritt 2 und 3 können während einer Zeitmessung beliebig oft wiederholt werden.

Pas 2 et 3 peuvent être répétés plusieurs fois consécutif

I passi 2 e 3 possono essere ripetuti varie volte consecutivamente

La función de tiempos intermedios o acumulados se puede repetir varias veces durante un cronometraje.

Caution: 

Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch.

Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.

Battery:

Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best to stop the 

chronograph after use.

Advice: In order to save energy, reset the chrono function after use!

 

Battery type: 395 - 1.5V

Attention:

Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée d‘eau ou de l’humidité.

Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau.

Pile:

L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie. Per risparmiare 

l’energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.Indication: Afin d’économiser la pile il est conseillé de remettre a zéro la fonction chronographe.

 

Pile type: 395 - 1.5V

Precaución:

Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.

No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.

Pila:

L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la durée de vie de la pile. Nous vous 

recommandons d’arrêter le chronographe afin de réduire l’usure de la pile.

Aviso: resetear el crono una vez utilizado con objeto de alargar la duracion de la pila.

Clase de batería: 395 - 1.5V

Avviso:

Assicuratevi che la corona sia sempre in posizione chiusa in modo da evitare l‘ingresso d‘acqua o d‘umidità.

I pulsanti A/B cosicché la corona non devono essere utilizzati in acqua.

Pila:

L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie. Per risparmi-

are l’energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.

In modo da risparmiare la pila è consigliabile di azzerare il cronografo dopo l‘uso.

Clase de batería: 395 - 1.5V

During the date changing phase between 9:00PM and 12PM; the date must 

be set to the date of the following day.

In der Kalenderschaltphase zwischen 21:00 und 24:00 Uhr muss das Datum 

des folgenden Tages eingestellt werden.

Pendant la phase d’entraînement du calendrier entre 21h00 et 0h00, il faut 

mettre en place la date du jour suivant.

Durante la fase de cambio de calendario entre las horas 21:00 y 24:00; se 

pone la fecha de el próximo día.

Durante la fase del cambio calendario, fra le ore 21.00 e le ore 24.00, deve 

essere impostata la data del giorno seguente.

Reinitializing of chrono- and counter hands 

Following a battery change, an incorrect actuation, violent 

impact or exposure to a strong magnetic field, the chrono hand, 

and/or the counter hands may fail to revert to their original 

position (0). 

To calibrate chrono- and counter hands, proceed as follows:

Initialisation de l‘aiguille chrono et des aiguilles compteurs 

A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour incorrecte, 

d’un choc violent ou de l’exposition à un fort champ magnétique, 

il peut arriver que l‘aiguille chrono et/ou les aiguilles des comp-

teurs ne reviennent pas correctement à leur position initiale (0). 

Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:

Kalibrierung des Chronozeigers und der Zähler 

Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Auf-

prall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder, kann 

es vorkommen, dass der Chronozeiger und/oder die Zähler nicht 

automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen (0) zurückgehen. 

Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:

Reajuste de las manecillas del cronógrafo 

Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o 

exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronógrafo 

pueden desajustarse de su posición inicial (0).

Para ajustarlas, proceda como sigue:

Re-inizializzazione delle lancette crono e contatori delle 

ore e dei minuti 

Dopo il cambio di pila, utilizzo incorretto, impatti violenti 

oppure esposizone a dei forti campi magnetici, può capitare che 

la lancette crono o/e le lancette dei due contatori non tornino 

alle loro posizioni iniziali (zero). Per calibrare queste lancette 

procedete nel mode seguente:

min. 2 seconds

mind. 2 Sekunden

2 seconds minimum

min. 2 segundos

min. 2 secondi

ENTER

The chrono hand rotates by 360°

––> corrective mode is activated.
Der Chronozeiger dreht um 360°

––> Korrekturmodus ist aktiviert.
l’aiguille chrono tourne de 360°

––> le mode correction est activé.
La manecilla del crono gira 360°

––> función de ajuste manual activada.
lancetta crono gira di 360°

––> il modo di correzione è attivato

Reset the chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
Riassetto lancetta crono

Confirm/Next
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
Confirma/Próximo
Conferma/Prossimo

Vorsicht: 

Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist. 

Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.

Batterie: 

Durch häufigen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Um die 

Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.

Hinweis: Um Batteriestrom zu sparen, empfiehlt es sich die Chronofunktion nach Gebrauch wieder zurückzustellen.  

Batterietyp: 395 - 1.5V

Chrono & Date

Chrono & Datum

Chrono & Date

Chrono & Fecha

Chrono & Data

www.roamer.ch

B

Confirm/Next/Exit
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
Confirma/Próximo
Conferma/Prossimo

Reset minute counter
Rücksetzen des Minutenzählers
Reset compteur des minutes
Reposición contador de minutos
Riassetto lancetta contatore minuti

A

Reset hour counter
Rücksetzen des Stundenzählers
Reset compteur des heures
Reposición contador de horas
Riassetto lancetta contatore ore

Confirm/Next/Exit

only for 5030.D 

5)

7)

8)

6)

Reviews: