3
VORBEREITEN
●
PREPARE
●
PREPARACIÓN
●
PRÉPARATION
●
P
Ř
ÍPRAVA
●
VOORBEREIDEN
●
PRÍPRAVA
●
ПОДГОТОВКА
D
Bindeelement in die
Haltevorrichtung schieben.
Haltevorrichtung hält das
Bindeelement fest,
wenn gestanztes Papier
eingekämmt wird.
Verschluß
der Drahtkammbindung
soll innen liegen.
Kammverschluß
muß innen liegen.
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben.
Rückseite nach vorn klappen.
Deckblatt und Rückseite liegen
jetzt hintereinander.
Buchblock drehen.
Deckblatt und Rückseite
liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
E
Push binding element
in the holding
fi
xture.
Holding
fi
xture holds
binding element during insertion
of the punched paper.
The seam of the closed binding
element should be inside the book,
not outside the covers.
Set the book upright, binding
side to the top, place the back
cover in front.
The front cover should be
behind the back cover.
Turn the book over, covers
are underneath.
Take pages from the top.
ESP
Colocar el encuadernador
en el dispositivo de retención.
Esta mantendra sujeta
el encuadernador para
introducir al papel perforado.
El cierre del encuadernador
debe quedar por dentro
y no por fuera de las cubiertas.
Colocar el bloque con la parte
a taladrar hacia arriba, con la
contraportada al principio.
La portada debe estar detrás
de la contraportada.
Colocar el bloque a encuadernar
con las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
F
Pousser la réglette de reliure
sous la réglette de serrage.
La réglette de serrage maintient
l’élément de reliure quand
le papier perforé est introduit
dans le peigne.
La fermeture de la reliure
en
fi
l doit se trouve à l’intérieur.
La fermeture à peigne doit
se trouver à l’intérieur.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles
vers le haut.
Rabattre la couverture
vers l’avant.
Couverture et dos se trouvent
maintenant l’un derrière l’autre.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent
au-dessous.
Retirer les feuilles par le haut.
CZ
Vložte h
ř
bet do pomocného
h
ř
ebene na p
ř
ední stran
ě
stroje,
ten usnad
ň
uje vkládání
vyd
ě
rovaných papír
ů
.
Uzav
ř
ený h
ř
bet by m
ě
l být
schovaný uvnit
ř
svazku.
Stoh set
ř
este, urovnejte, zadní
desku p
ř
eklopte sm
ě
rem vp
ř
ed.
Následn
ě
stoh položte, p
ř
ední
fólie a zadní deska leží dole.
Listy odebírejte ze shora.
NL
Bindelement in de
houder schuiven.
De houder houdt het bindelement
vast tijdens invoer van
het geponste papier.
De sluiting van het gesloten
bindelement dient binnen
het boek te liggen,
niet buiten de omslagen.
Zet het boek rechtop, bindkant
aan de bovenkant, achterkaft
naar voren klappen.
De voorkaft en achterkaft
liggen op elkaar.
Draai het boek, voorkaft en
achterkaft liggen onder, vellen
van boven afnemen.
SK
Vložte viazací chrbát do
pomocného hrebe
ň
a na prednej
strane stroja, tenchrbát upevní
pri vkladaní vydierovaných papierov.
Uzáver viazacieho hrebe
ň
aby
mal by
ť
skovaný
vo vnútri zväzku.
Stoh papiera postavte, urovnajte,
zadnú dosku preklopte smerom
dopredu.
Následne stoh položte,
predná fólia a zadná doska
ležia dolu za sebou.
Listy odoberajte zhora.
RUS
Закрепите
пружину
под
планкой
-
фиксатором
зубцами
вверх
.
Планка
-
фиксатор
будет
держать
пружину
во
время
вставки
отперфорированного
блока
.
Шов
закрытой
пружины
должен
быть
внутри
переплетаемого
блока
,
а
не
снаружи
.
Установите
переплетаемый
блок
вертикально
,
перфорируемой
стороной
вверх
,
задней
обложкой
спереди
.
Передняя
обложка
должна
быть
за
задней
.
Переверните
переплетаемый
блок
обложками
вниз
.