25
0472-M003-3
- Posizionare la colonna comando e fi ssarla al pavimento con i
tasselli senza serrare a fondo
- Posizionare la colonna opposta alla distanza indicata (vedi fi g.4)
- Verifi care che i carrelli siano alla stesa altezza da terra. ATTENZIO-
NE: la differenza di due passi della catena tra i due rami rappresen-
tano solo 2/26 di giro della vite, cioè 0,4mm di disallineamento dei
carrelli.
- Inserire la catena sui pignoni e chiudere la maglia di giunzione.
Tirare la catena allontanando manualmente la colonna opposta da
quella comando.
- Verifi care che le due colonna siano allineate (vedi fi g.1).
6
6.2 Istruzioni per l'installazione
- La colonna comando deve essere installata sul lato indicato nel
layout.
N.B.
le colonne debbono essere tenute distanti almeno 70cm da
eventuali pareti per consentire le operazioni di ispezione e manuten-
zione.
- Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 3).
- La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le asole
sulle basi come dime di foratura (vedi fi g. 5).
NB
Se non è ottenibile il valore di serraggio di 5 kgm non è da
considerarsi affi dabile tale l'ancoraggio.
- Position control post and fi x it to the ground with the blocks, do not
tighten completely
- Position opposite post to the distance required (see fi g.4)
- Check that carriages are at the same height from the ground.
WARNING: a two chain pitch difference between the two chain
sections corresponds to 2/26 of a turn of the screw, i.e. 0.4 mm
carriage misalignment.
- Run the chain onto sprockets and close connecting link. Pull the
chain, distance by hand control post from opposite post.
- Check post alignment (see fi g.1).
6.2 Installation
instructions
- Control post shall be installed on the side indicated in layout.
N.B.
posts shall be at least 70cm far from walls to allow easier ins-
pection and service operations.
- Secure retaining blocks to the fl oor (Fig. 3).
- Blocks shall be set using slots on base as drilling templates (see
fi g. 5).
- Drill with Ø15 mm bit for a depth of 100 mm.
- Clean the hole and fi t the bolt by gently tapping with a hammer
- Tighten bolt with a torque wrench set at 5 kgm (fi g. 3)
Note:
If tightening torque is lower than 5 kgm, clamping is not
safe
.
HINWEIS:
Sollte der Anzugsmoment von 5 kgm nicht erreicht werden
können, so ist diese Befestigung unzuverlässig
- Die Steuersäule positionieren und mit Dübeln am Boden befestigen,
ohne sie vollkommen zu befestigen.
- Die gegenüberliegende Säule am angegebenen Abstand positio-
nieren (siehe Abb.4).
- Sicherstellen, dass sich die Schlitten sich auf der selben Höhe vom
Boden befi nden. ACHTUNG: Die Differenz von zwei Kettegliedern
zwischen den zwei Verzweigungen beträgt nur 2/26 der Schraub-
drehung, bzw. 0,4 mm des Höhenunterschieds der Hubschlitten.
- Die Kette an den Ritzeln anbringen und das Verbindungsglied
schließen. Die Kette spannen, indem die gegenüberliegende Säule
von der Steuersäule entfernt wird.
6.2 Installationsanweisungen
- Die Steuersäule muss auf der Seite installiert werden, die im Layout
angegeben wird.
HINWEIS:
Die Säulen müssen mindestens 70 cm von eventuellen
Wänden entfernt sein, um die Kontroll- und Instandhaltungsvorgän-
ge zu ermöglichen.
- Die Befestigungsdübel am Boden montieren (Abb. 3).
- Für die Befestigung der Dübel die Langlöcher auf den Sockeln als
Bohrschablonen verwenden (siehe Abb. 5).
- Mit einem Ø15mm-Bohrer 100 mm tief bohren.
- Die Bohrung reinigen und die Mutterschraube mit leichten Ham-
merschlägen einfügen.
- Die Mutterschraube mit einem auf 5 kgm geeichten Drehmoment-
schlüssel (Abb. 3) befestigen.
NB:
Si le couple de serrage de 5 kgm ne peut pas être atteint,
l’ancrage n’est pas sûr.
- Positionner la colonnette de commande et la fi xer au sol à l’aide
des chevilles, sans serrer à fond
- Positionner la colonnette opposée à la distance indiquée (voir fi g.4)
- Vérifi er que les chariots sont à la même hauteur du sol. ATTENTION:
une différence de deux pas de la chaîne entre les deux sections ne
représente que 2/26 d’un tour de la vis, c’est-à-dire 0,4mm de non-
alignement des chariots.
- Insérer la chaîne sur les pignons et fermer le maillon d’union.
Mettre la chaîne sous tension et éloigner manuellement la colonnet-
te opposée de celle de commande.
- Vérifi er que les deux colonnettes sont alignées (voir fi g.1).
6.2 Instructions pour l’installation
- La colonnette de commande doit être installée sur le côté indiqué
dans le layout.
N.B.
les colonnettes doivent rester à la distance d’au moins 70 cm
des murs afi n de permettre des opérations d’inspection et entretien
plus aisées.
- Monter les chevilles de fi xation au sol (Fig. 3).
- La mise en place des chevilles doit être effectuée en utilisant les
boutonnières sur les bases comme gabarit de perçage (voir fi g. 5).
- Percer avec une pointe de Ø 15 mm pour une profondeur de 100mm.
- Nettoyer l’orifi ce et insérer le boulon avec des légers coups de
marteau
- Serrer le boulon à l’aide d’une clé dynamométrique (tarage : 5 kgm)
(fi g. 3)
- Posicionar la columna de mando y fi jarla al suelo con tornillos, sin
apretar a fondo
- Posicionar la columna opuesta a la distancia indicada (véase fi g.
4)
- Comprobar que los carros estén a la misma altura del suelo.
ATENCIÓN: la diferencia de dos pasos de la cadena entre los dos
ramales representan sólo 2/26 de vuelta del tornillo, es decir 0,4 mm
de desalineación de los carros.
- Introducir la cadena en los piñones y cerrar el eslabón de unión.
Tirar la cadena alejando manualmente la columna opuesta de la de
mando.
- Comprobar que las dos columnas estén alienadas (véase fi g. 1).
6.2 Instrucciones para la instalación
- La columna de mando debe instalarse en el lado indicado en el
layout.
N.B.
las columnas deben instalarse a una distancia de por lo menos
70 cm. de las paredes para permitir las operaciones de inspección
y de mantenimiento.
- Montar los tacos de fi jación al suelo (Fig.2).
- Los tornillos debe colocarse utilizando los ojales en las bases
como patrón para efectuar la perforación (véase fi g. 5).
- Perforar con punta de Ø15mm por una profundidad de 100mm.
- Limpiar el agujero e introducir el tornillo con ligeros golpes de martillo.
- Apretar el tornillo con llave dinamométrica calibrada a 5 kgm (fi g. 3)
NB:
Si no se alcanza un valor de apriete de 5 kgm, el anclaje no es
seguro.
Summary of Contents for KPS324 C2
Page 14: ...14 0472 M003 3 3 A ...
Page 24: ...24 0472 M003 3 6 3 B A C D 4000 1500 KPS324 326 327 2500 ALLINEARE 4 ...
Page 26: ...26 0472 M003 3 7 COLONNA COMANDO COLONNA OPPOSTA 5 NO SPESSORI SI 8 15 mm 6 B A A 6 ...
Page 32: ...32 0472 M003 3 6 12 11 13 A NO A A ...
Page 36: ...36 0472 M003 3 14 15 7 A A 02 1 ...
Page 40: ...40 0472 M003 3 9 17 18 16 2 mm a b max mm 10 min mm 2 ...