ESPAÑOL (
Traducido del italiano)
ESPAÑOL (
Traducido del italiano)
ESPAÑOL (
Traducido del italiano)
PORTUGUÊS
(Traduzido do italiano)
PORTUGUÊS
(Traduzido do italiano)
PORTUGUÊS
(Traduzido do italiano)
Bulletin M0219B IT-EN-ES-PT_00
PIUSI S.p.A.
Suzzara (MN) Italy
SB325
MANUAL PARA EL USO
EL MANTENIMIENTO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
E MANUTENÇÃO
Bulletin M0219B IT-EN-ES-PT_00
ES
PT
SUZZARABLUE
AUTOMATIC
NOZZLE
INDICE
A
ADVERTENCIAS GENERALES
B
NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS
C
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
D
CONOCER EL SB325
D.1
USO PREVISTO
E EMBALAJE
F
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
G INSTALAÇION
H
MODALIDAD DE UTILIZACIÓN
I
SUMINISTRO DE LÍQUIDO INAPROPIADO (opcional)
L
CONTROLES PREVIOS
M
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
N MANTENIMIENTO
O
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
P
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
Q
DIMENSIONES TOTALES
A
ADVERTENCIAS GENERALES
Advertencias
importantes
Para salvaguardar la incolumidad de los operadores, para
evitar posibles daños al sistema de distribución y antes de
llevar a cabo cualquier operación en el sistema de distribu-
ción, es indispensable haber leído y comprendido todo el
manual de instrucciones.
Símbolos
utilizados en el
manual
He aquí los símbolos que serán utilizados en el manual para
evidenciar indicaciones y advertencias especialmente im-
portantes:
ATENCIÓN
Este símbolo indica prácticas de seguridad en el trabajo
para operadores y/o posibles personas expuestas.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que podrían causarse daños a los
aparatos y/o a sus componentes.
NOTA
Este símbolo indica información útil.
Conservación
del manual
El presente manual deberá estar íntegro y ser legible en to-
das sus partes; el usuario final y los técnicos especializados
autorizados para la instalación y el mantenimiento deberán
poder consultarlo en todo momento.
Derechos de
reproducción
Reservados todos los derechos de reproducción del presente
manual a Piusi S.p.A. El texto no podrá ser usado en otros docu-
mentos impresos sin la autorización escrita de Piusi S.p.A.
© Piusi S.p.A.
EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DE PIUSI S.p.A. QUEDA
PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN, YA SEA TOTAL O PARCIAL.
B
NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS
Contacto con
el producto
En caso de problemas derivados del producto tratado con
OJOS, PIEL, INHALACIÓN e INGESTIÓN, consúltese la FICHA DE
SEGURIDAD del líquido en cuestión.
NOTA
Para disponer de información específica, consúltense las fichas
de seguridad del producto
NO FUMAR
No fumar ni usar llamas abiertas al actuar sobre el sistema de
distribución, especialmente durante la operación de suminis-
tro.
ADVERTENCIA
Mantener el producto a suministrar lejos de los ojos y de la piel
Mantener el producto a suministrar fuera del alcance de los
niños
Limitar el uso de la pistola a los usos consentidos
Utilizar componentes y materiales no aptos para el uso puede
ser peligroso
No controlar la correcta instalación de los componentes puede
ser peligroso.
C
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Características esenciales
del equipo de protección
Llevar un equipo de protección que sea:
adecuado para las operaciones a efectuar;
resistente a los productos empleados para la limpieza.
ATENCIÓN
Es conveniente considerar el manual de instrucciones
como parte integrante del producto adquirido.
Conservar siempre el manual de instrucciones junto
al producto.
Equipos de
protección indi-
vidual a utilizar
Durante las fases de desplazamiento e instalación, utilizar los
siguientes equipos de protección individual:
calzado de seguridad;
ropa ajustada al cuerpo;
guantes de protección;
gafas de seguridad;
Guantes de
protección
El contacto prolongado con el producto tratado puede hacer
que la piel se irrite; utilizar siempre los guantes de protección
durante las operaciones de suministro.
PELIGRO
No encender el sistema de distribución en caso de que
el cable de conexión a la red o partes importantes
del aparato, como por ejemplo el tubo de aspiración/
impulsión, la pistola o los dispositivos de seguridad,
estén dañados. Sustituir inmediatamente el tubo
dañado.
D
CONOCER EL SB325
Premisa
PISTOLA DE SUMINISTRO CON DISPOSITIVO DE
PARADA AUTOMÁTICA, REALIZADA DE PLÁSTICO NO
CONDUCTOR E IDEADA PARA LA UTILIZACIÓN CON
SOLUCIÓN DE AGUA/UREA (D.E.F., AUS32). TAMBIÉN
ES COMPATIBLE CON AGUA
D.1
USO PREVISTO
SB325
SOLUCIONES DE AGUA/UREA - D.E.F. - AUS 32, SEGÚN LA NORMA
DIN 70070
AGUA
LÍQUIDO LAVAPARABRISAS
CONDICIOES DE
USO Y AMBIEN-
TALES
Consultar las fichas técnicas de producto
E EMBALAJE
Premisa
LAS PISTOLAS SE SUMINISTRAN EMBALADAS EN CAJAS DE
CARTÓN, CON UNA ETIQUETA EN LA QUE APARECEN LOS SI-
GUIENTES DATOS:
1 – contenido del em-
balaje.
2 – peso del contenido
3 – descripción del pro-
ducto
F
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
D
esc
rip
ción
Caudal mínimo
(l/min)
Caudal máximo (l/min)
Pérdida de c
ar
ga a
35 l/min (ba
r)
Rosc
a de entr
ada
con “
swiv
el
”
D
iá
metro e
xt
erior
bo
quilla (mm)
Máx. P
resión de
tr
abajo (ba
r)
Peso (K
g)
SB32
15
45
0.9 bar
1” GAS
20
3.5 bar
0.6
G INSTALAÇION
Premisa
Las pistolas automáticas se suministran listas para el uso
La pistola se suministra con boquilla GIRATORIA (dotada de
junta tórica), útil para la conexión con el tubo de impulsión.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, el dispositivo de-
berá utilizarse en instalaciones con características límites que
cumplan los requisitos indicados abajo:
- Cmín .: 15 l/min
- Cmáx.: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar
- Pmax: 3,5 bar
ATENCIÓN
Utilizar selladores adecuados en fase de instalación,
teniendo cuidado de que no queden residuos en el
interior del tubo.
Para no comprometer la funcionalidad del producto,
acoplar la boquilla con el tubo sin utilizar herramien-
tas como pinzas, etc.
El ensamblaje resultará más fácil si se lleva a cabo
con la boquilla giratoria ya montada en la pistola.
Asegurarse de que las tuberías y el depósito de aspi-
ración no contengan escorias o residuos de roscado,
ya que éstos podrían dañar la pistola y los accesorios.
ADVERTENCIA
Aplicar selladores adecuados en las roscas macho de
las conexiones o de los "swivels".
No utilizar teflón en cinta.
NO TEFLON TAPE
H
MODALIDAD DE UTILIZACIÓN
Premisa
Estas pistolas se caracterizan principalmente por su fácil uti-
lización.
Son dos las modalidades de utilización:
1
MODALIDAD
ASISTIDA
Efectuar el suministro accionando la palanca de la pistola. Pa-
ra interrumpir el suministro manualmente, soltar la palanca.
2
MODALIDAD
AUTOMÁTICA
Utilizar el dispositivo de bloqueo de la palanca en apertura
para consentir el suministro automático. Una vez lleno el
depósito, el dispositivo de parada automática interrumpirá
el suministro.
Para continuar el suministro tras la parada automática, es
necesario soltar completamente la palanca antes de volver
a proceder a su accionamiento.
Para interrumpir el suministro manualmente, volver a presio-
nar la palanca, desbloqueando el dispositivo, y luego soltar.
ATENCIÓN
NO UTILIZAR LA PISTOLA FUERA DE LOS PARÁME-
TROS INDICADOS EN LA TABLA “CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS”.
INDICE
A
ADVERTÊNCIAS GERAIS
B
NORMAS DE PRONTO SOCORRO
C
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
D
CONHECER SB325
D.1
DESTINO DE USO
E EMBALAGEM
F
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
G INSTALAÇÃO
H
MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO
I
MISFILLING (optional)
L
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
M
PRIMEIRA PARTIDA
N MANUTENÇÃO
P
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
Q DIMENSÕES
A
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Advertências
importantes
Para proteger a incolumidade dos operadores, para evitar
possíveis danos ao sistema de distribuição e antes de re-
alizar qualquer operação no sistema de distribuição, é in-
dispensável ter tomado conhecimento de todo o manual
de instruções.
Simbologia
utilizada no
manual
No manual, serão utilizados os seguintes símbolos para evi-
denciar indicações e advertências importantes:
ATENÇÃO
Este símbolo indica normas de prevenção contra aci-
dentes para os operadores e/ou eventuais pessoas
expostas.
AVISO
Este símbolo indica que há a possibilidade de causar
danos nos equipamentos e/ou aos seus componentes.
NOTA
Este símbolo sinaliza informações úteis.
Conservação
do manual
O presente manual deve estar íntegro e legível em todas as
suas partes, o utilizador final e os técnicos especializados
autorizados à instalação e à manutenção, devem ter a pos-
sibilidade de o consultar a qualquer momento.
Direitos de
reprodução
Todos os direitos de reprodução deste manual são reserva-
dos à Piusi S.p.A. O texto não pode ser usado em outros
impressos sem autorização escrita da Piusi S.p.A.
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DA PIUSI S.p.A.
TODA REPRODUÇÃO MESMO SE PARCIAL É PROIBIDA.
B
NORMAS DE PRONTO SOCORRO
Contacto com
o produt
Para problemas derivados do produto tratado com os
OLHOS, PELE, INALAÇÃO E INGESTÃO, consultar a FICHA DE
SEGURANÇA do líquido tratado.
NOTA
Para informações específicas, consultar as fichas de
segurança do produto
NÃO FUMAR
Ao operar no sistema de distribuição, em especial durante
a operação de fornecimento, não fumar e não usar chamas
livres.
AVISO
Manter o produto a ser aplicado afastado dos olhos e pele
Manter o produto a ser aplicado fora do alcance das crianças
O uso da pistola deve ser limitado aos usos permitidos
Utilizar componentes e materiais não adequados à utili-
zação pode representar um perigo
Não verificar a correta instalação das partes pode repre-
sentar um perigo.
F
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
D
esc
riç
ão
Flu
xo mínimo
(l/min)
Flu
xo máximo
(l/min)
Perda de c
ar
ga a 35 l/min
(ba
r)
Rosc
a de entr
ada c
om
swiv
el
D
iâ
metro e
xt
erno ma
ng
a de
reforç
o (mm)
Pressão max de tr
abalho
(ba
r)
Peso (K
g)
SB32
15
45
0.9 bar
1” GAS
20
3.5 bar
0.6
G
INSTALAÇÃO
PRELIMINAR
As pistolas automáticas são fornecidas prontas para o uso.
A pistola é fornecida com manga de reforço ROTATIVA (com-
pleta com anel em ‘o’), úteis para a conexão ao tubo de fluxo.
Para garantir um funcionamento ideal, o dispositivo de-
ve ser utilizado em instalações com características limite
que respondam aos requisitos acima indicados:
- Qmin .: 15 l/min
- Qmax: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar
- Pmax: 3,5 bar
ATENÇÃO
Na fase de instalação, utilizar vedantes adequados,
prestando atenção que permaneçam resíduos no
interior do tubo.
Para não prejudicar a funcionalidade do produto,
acoplar a manga de reforço ao tubo sem utilizar
ferramentas como pinças, etc.
A montagem é facilitada se realizada com uma
manga de reforço rotativa já montada na pistola.
Certificar-se que as tubulações e o reservatório de aspira-
ção estejam livres de escórias ou resíduos de rosquea-
mento que poderiam danificar a pistola e os acessórios.
AVISO
Aplicar vedantes adequados nas roscas macho
dados das conexões ou dos swivels
Não utilizar teflon em fita
NO TEFLON TAPE
H
MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO
PRELIMINAR
A simplicidade de utilização é a principal caracte-
rística destas pistolas. São duas as modalidade de
utilização:
1
MODALIDADE
ASSISTIDA
Aplicar acionando a alavanca da pistola. Para interrom-
per a distribuição de modo manual e soltar a alavanca.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Repetir as mesmas operações com a alavanca na po-
sição de fluxo médio e fluxo máximo
Verificar a função correta do dispositivo de parada, como
descrito acima.
6 Se a pistola interrompe o funcionamento durante a
distribuição, verificar e reduzir o fluxo.
7 Se o dispositivo de parada de distribuição, não entra
em funcionamento, verificar o fluxo mínimo da instala-
ção ou substituir a pistola.
M
PRIMEIRA PARTIDA
PRELIMINAR
Iniciar a distribuição só depois de ter verificado se a
montagem e a instalação foram realizadas conforme as
normas na matéria.
ATENÇÃO
É boa norma acionar a alavanca da pistola só se
tiver a certeza de ter inserido o spout na boca de
enchimento do reservatório.
NOTA
.
No momento da primeira utilização e todas as vezes
que se utiliza a pistola, em seguida à ligação do tubo
de fluxo, acionar levemente a alavanca para fazer
sair o ar do circuito, até o funcionamento normal.
ATENÇÃO
Verificar o funcionamento correto do dispositivo de
parada automática com o reservatório cheio
O FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO DESTE DISPOSI-
TIVO PODE CAUSAR A DISSEMINAÇÃO DE LÍQUIDOS
PERIGOSOS PARA AS PESSOAS E PARA O AMBIENTE.
N MANUTENÇÃO
1
VERIFICAR PERIODICAMENTE O FUNCIONAMENTO CORRETO DO DIS-
POSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA
2
SE PRESENTE, RECOMENDA-SE CONTROLAR PERIODICAMENTE O FIL-
TRO E LIMPÁ-LO A CADA 1.000 LITROS DE TRANSFERÊNCIA.
3
VERIFICAR PERIODICAMENTE A RETENÇÃO DAS CONEXÕES
4
DEPOIS DE LONGOS PERÍODOS DE INUTILIZAÇÃO, VERIFICAR O FUN-
CIONAMENTO CORRETO DO DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA
O
MAUS FUNCIONAMENTOS
PRELIMINAR
AS POSSÍVEIS CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO
DEVEM SER IMPUTADOS PRINCIPALMENTE EM TRÊS
FATORES:
1
PISTOLA SUJA NO FURO INTERNO DO BICO NA
EXTREMIDADE DO SPOUT
2
PRESSÃO DE EXERCÍCIO INFERIOR A 0.5 bar O SUPE-
RIOR A 3.5 bar DO LÍQUIDO A DISTRIBUIR
3
FLUXO MUITO BAIXO OU MUITO ELEVADO
NOTA
UMA MANUTENÇÃO CORRETA E REGULAR, DA
PISTOLA E DA INSTALAÇÃO NA QUAL ESTÁ LIGADA,
AFASTA OS MAUS FUNCIONAMENTOS E POSSÍVEIS
SAÍDAS ACIDENTAIS DE LÍQUIDOS PERIGOSOS.
P
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
PRELIMINAR
Se desmontar o sistema, os componentes que o constituem de-
vem ser entregues a empresas especializadas na eliminação e reci-
clagem de resíduos industriais, nomeadamente:
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
IT
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
ATENCIÓN
El suministro se interrumpirá automáticamente
gracias al mecanismo de cierre, que se activa cuando
el nivel del líquido alcanza el extremo de la boca.
I
SUMINISTRO DE LÍQUIDO INAPROPIADO
(opcional)
Premisa
Es posible tener la seguridad de no suministrar en depósitos
no aptos para contener el líquido que se está suministrando
si se opta por adquirir pistolas dotadas de “Magnet switch”, a
utilizar con el “MAGNET ADAPTOR”
Operación
El “Magnet switch” es un dispositivo magnético situado en el
interior del caño de la pistola. Este, junto al “MAGNET ADAP-
TOR”, consiente el suministro sólo en el depósito en el que se
aplica el “MAGNET ADAPTOR”.
ATENCIÓN
Las pistolas dotadas de “Magnet switch” funcionan
sólo con “MAGNET ADAPTOR”.El “MAGNET ADAP-
TOR” también puede ser adquirido como accesorio.
L
CONTROLES PREVIOS
ADVERTENCIA
Controlar el funcionamiento correcto del dispositivo
de bloqueo utilizando el siguiente procedimiento:
1 Tomar un recipiente graduado, con una capacidad de 20
litros (5 gal).
LOW
CLIP
2 Iniciar el suministro en el recipiente, colocando la palanca
en la posición de flujo mínimo, hasta el llenado del mismo.
5 cm
3 Manteniendo abierta la palanca, comprobar que la boca
de la pistola esté sumergida unos 5 cm (2 inc).
4 La pistola debe detenerse, produciéndose el disparo de
la palanca.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Repetir las mismas operaciones con la palanca en po-
sición de flujo medio y de flujo máximo. Comprobar el co-
rrecto funcionamiento del dispositivo de parada como se
describe arriba.
6 Si la pistola se detiene durante el suministro, comprobar
y reducir el flujo.
7 Si el dispositivo de parada del suministro no entra en fun-
cionamiento, comprobar el caudal mínimo de la instalación
o sustituir la pistola.
M
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Premisa
Iniciar el suministro sólo después de haber comproba-
do que el montaje y la instalación hayan sido realiza-
dos correctamente.
ATENCIÓN
Es conveniente accionar la palanca de la pistola sólo
si estamos seguros de haber introducido la boca de
esta última en la boca del depósito a llenar.
NOTA
Al utilizar por vez primera y cada vez que se utilice la
pistola, tras la conexión del tubo de impulsión, accio-
nar ligeramente la palanca para que salga el aire del
circuito, hasta el funcionamiento normal.
ATENCIÓN
Comprobar el funcionamiento correcto del dispositi-
vo de parada automática con el depósito lleno.
EL FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DE DICHO DIS-
POSITIVO PUEDE CAUSAR EL ESPARCIMIENTO DE
LÍQUIDOS PELIGROSOS PARA LAS PERSONAS Y PARA
EL AMBIENTE.
N MANTENIMIENTO
1
COMPROBAR PERIÓDICAMENTE EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL
DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA.
2
SI SE HALLA PRESENTE, SE ACONSEJA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE
EL FILTRO Y LIMPIARLO CADA 1000 LITROS DE TRASIEGO.
3
COMPROBAR PERIÓDICAMENTE LA ESTANQUEIDAD DE LAS CONEXIONES.
4
DESPUÉS DE LARGOS PERIODOS DE INUTILIZACIÓN, COMPROBAR EL FUN-
CIONAMIENTO CORRECTO DEL DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA.
O
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Premisa
LAS CAUSAS POSIBLES DE LAS ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
HAN DE ATRIBUIRSE PRINCIPALMENTE A TRES FACTORES:
1
SUCIEDAD EN EL ORIFICIO INTERNO DEL CAÑO Y EN EL EX-
TREMO DE LA BOCA DE LA PISTOLA
2
PRESIÓN DE TRABAJO INFERIOR A 0.5 bar O SUPERIOR A 3.5
bar DEL LÍQUIDO A SUMINISTRAR
3
CAUDAL DEMASIADO BAJO O DEMASIADO ELEVADO
NOTA
UN MANTENIMIENTO CORRECTO Y REGULAR DE LA
PISTOLA Y DE LA INSTALACIÓN A LA QUE ESTÁ CO-
NECTADA EVITARÁ ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIEN-
TO Y POSIBLES SALIDAS ACCIDENTALES DE LÍQUIDOS
PELIGROSOS.
P
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
Premisa
En caso de demolición del sistema, sus componentes deberán ser
entregados a empresas especializadas en la eliminación y el reciclaje
de residuos industriales y en particular:
Eliminación del
embalaje
El embalaje está constituido por cartón biodegradable que podrá
ser entregado a las empresas correspondientes para el reciclado
normal de la celulosa.
Eliminación
de las piezas
metálicas
Los componentes metálicos, tanto los pintados, como los de acero
inoxidable, pueden ser reciclados normalmente por las empresas
especializadas en el sector del desguace de los metales.
Eliminación de
los componentes
eléctricos y
electrónicos
han de ser eliminados obligatoriamente por empresas especializadas
en la eliminación de componentes electrónicos, de acuerdo con las
indicaciones de la Directiva 2002/96/CE (véase a continuación texto
Directiva).
Información
relativa al
ambiente para
los clientes
residentes en la
Unión Europea
La Directiva Europea 2002/96/EC exige que los equipos marcados
con este símbolo, sobre el producto y/o sobre el embalaje, no
sean eliminados junto con los residuos urbanos no recogidos
selectivamente. El símbolo indica que este producto no debe
ser eliminado junto con los residuos domésticos normales. Es
responsabilidad del propietario eliminar, tanto estos productos,
como los demás equipos eléctricos y electrónicos, mediante las
estructuras específicas de recogida indicadas por el gobierno o por
los organismos públicos locales.
Eliminación
de otros
componentes
Todos los demás componentes que constituyen el producto, como
tubos, juntas de goma, componentes de plástico y cableados,
deberán ser entregados a empresas especializadas en la eliminación
de residuos industriales.
Q
DIMENSIONES TOTALES
C
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
Características
essenciais do
equipamento de
protecção
Usar um equipamento de protecção que seja:
apropriado para as operações a serem realizadas;
resistente aos produtos empregados para a limpeza.
ATENÇÃO
É boa norma considerar o manual de instruções como
parte integrante do produto comprado.
Conservar sempre o manual de instruções junto ao pro-
duto.
Dispositivos de
protecção indi-
vidual a serem
usados
Durante as fases de movimentação e instalação, usar os
seguintes dispositivos de protecção individual:
sapatos antiderrapantes;
roupas justas ao corpo;
luvas de protecção;
óculos de segurança;
luvas de
protecção;
O contato prolongado com o produto tratado pode
provocar irritação na pele; durante a distribuição, usar
sempre as luvas de proteção.
Não ligar o sistema de distribuição, no caso em que o
cabo de ligação à rede ou partes importantes do apa-
relho, por exemplo, o tubo de aspiração/descarga, a
pistola ou os dispositivos de segurança estejam dani-
ficados. Substituir imediatamente o tubo danificado
D
CONHECER SB325
PRELIMINAR
PISTOLA DE DISTRIBUIÇÃO COM DISPOSITIVO DE PARA-
DA AUTOMÁTICA, FABRICADA EM MATERIAL PLÁSTICO
NÃO CONDUTIVO E PROJETADA PARA A UTILIZAÇÃO
COM SOLUÇÃO DE ÁGUA/URÉIA (DEF. AUS32). É COMPA-
TÍVEL TAMBÉM COM ÁGUA
D.1
DESTINO DE USO
SB325
SOLUÇÕES DE ÁGUA/URÉIA - D.E.F. - AUS 32, DE ACORDO COM DIN
70070
ÁGUA
WINDSCREEN
CONDIÇÕES DE
USO E
AMBIENTAIS
Consultar as fichas técnicas do produto
E EMBALAGEM
PRELIMINAR
AS PISTOLAS SÃO FORNECIDAS EMBALADAS EM CAIXA
DE PAPELÃO, COM ETIQUETA NA QUAL APARECEM OS SE-
GUINTES DADOSI:
1 - conteúdo da
confecção
2 - peso do conteúdo
3 - descrição do
produto
2
MODALIDADE
AUTOMÁTICA
Utilizar o dispositivo de bloqueio da alavanca na aber-
tura para permitir a distribuição automática. Com o re-
servatório cheio, o dispositivo de parada automática irá
interromper a distribuição.
Para continuar a distribuição em seguida à parada auto-
mática, é necessário soltar completamente a alavanca,
antes de proceder novamente no seu acionamento.
Para interromper a distribuição de modo manual, pres-
sionar novamente a alavanca, desbloqueando o dispo-
sitivo, depois soltar.
ATENÇÃO
NÃO UTILIZAR A PISTOLA FORA DOS PARÂMETROS
INDICADOS NA TABELA “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”
A distribuição se interrompe automaticamente graças
ao mecanismo de fechamento, que se ativa quando o
nível do líquido alcança a extremidade do spout.
I
MISFILLING (optional)
PRELIMINAR
É possível ter a certeza de não aplicar em reservatórios
não adequados a conter o líquido que se está aplicando,
escolhendo a compra de pistolas com “Magnet switch”, a
serem utilizadas junto com o “MAGNET ADAPTOR”.
Operação
O “Magnet switch”, é um dispositivo magnético situado
no interior do bico da pistola. Isto, junto com o “MAG-
NET ADAPTOR”, só permite a distribuição no reservatório
onde o “MAGNET ADAPTOR” é aplicado.
ATENÇÃO
As pistolas dotadas de “Magnet switch” funcionam
apenas com o “MAGNET ADAPTOR”. É possível adqui-
rir o “MAGNET ADAPTOR” também como acessório.
L
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
AVISO
Controlar o funcionamento correto do dispositivo de
bloqueio, seguindo o seguinte procedimento:
1 Utilizar um recipiente graduado, com uma capacida-
de igual a 20 litros (5 gal)
LOW
CLIP
2 Iniciar a distribuição no recipiente, definindo a ala-
vanca na posição de fluxo mínimo, até o preenchimento
do mesmo.
5 cm
3 Mantendo aberta a alavanca, verificar o alcance de
aproximadamente 5 cm (2 pol) de submersão do spout
4 A pistola deve ser parada, com o disparo da alavanca
Eliminação da
embalagem
A embalagem é formada de papelão biodegradável que pode ser
entregue às empresas para a normal recuperação da celulose.
Eliminação das
partes metálicas
As partes metálicas, tanto aquelas pintadas como aquelas em aço
inox são normalmente recuperáveis pelas empresas especializa-
das no sector de sucateamento dos metais.
Eliminação dos
componentes
eléctricos e
electrónicos
Devem obrigatoriamente ser eliminados por empresas especiali-
zadas na eliminação de componentes electrónicos, em conformi-
dade com as indicações das directivas 2002/96/CE (veja texto da
directiva a seguir).
Informa-
ções
relativas
ao
ambien-
te para os clientes
residentes na
união europeia
A directiva Europeia 2002/96/CE exige que os equipamentos
marcados com este símbolo no produto e/ou na embalagem não
sejam eliminados junto com dejectos urbanos não diferenciados.
O símbolo indica que este produto não deve ser eliminado junto
com dejectos normais domésticos. É responsabilidade do proprie-
tário eliminar quer estes produtos como outros equipamentos
eléctricos e electrónicos, mediante as específicas estruturas de re-
colhimento indicadas pelo governo ou pelos entes públicos locais.
Eliminação de
outras partes
Posteriores partes que constituem o produto, como tubos, guarni-
ções em borracha, partes em plástico e cablagens, devem ser confia-
das a empresas especializadas na eliminação de resíduos industriais.
Q DIMENSÕES
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13