background image

ESPAÑOL   (

Traducido del italiano)

ESPAÑOL   (

Traducido del italiano)

ESPAÑOL   (

Traducido del italiano)

PORTUGUÊS   

(Traduzido do italiano)

PORTUGUÊS   

(Traduzido do italiano)

PORTUGUÊS   

(Traduzido do italiano)

Bulletin    M0219B IT-EN-ES-PT_00

PIUSI S.p.A.

Suzzara (MN) Italy

SB325

MANUAL PARA EL USO 

 EL MANTENIMIENTO

MANUAL DE UTILIZAÇÃO 

E MANUTENÇÃO

Bulletin    M0219B IT-EN-ES-PT_00

ES
PT

SUZZARABLUE 

AUTOMATIC 

NOZZLE

INDICE

ADVERTENCIAS GENERALES

NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

CONOCER EL  SB325

 

D.1 

USO PREVISTO

E EMBALAJE

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

G INSTALAÇION

MODALIDAD DE UTILIZACIÓN

SUMINISTRO DE LÍQUIDO INAPROPIADO (opcional)

CONTROLES PREVIOS

PRIMERA PUESTA EN MARCHA

N MANTENIMIENTO

ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO 

DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN

DIMENSIONES TOTALES

ADVERTENCIAS GENERALES

Advertencias 

importantes

Para salvaguardar la incolumidad de los operadores, para 

evitar posibles daños al sistema de distribución y antes de 

llevar a cabo cualquier operación en el sistema de distribu-

ción, es indispensable haber leído y comprendido todo el 

manual de instrucciones. 

Símbolos 

utilizados en el 

manual

He aquí los símbolos que serán utilizados en el manual para 

evidenciar indicaciones y advertencias especialmente im-

portantes:
ATENCIÓN

Este símbolo indica prácticas de seguridad en el trabajo 

para operadores y/o posibles personas expuestas.

ADVERTENCIA 

Este símbolo indica que podrían causarse daños a los 

aparatos y/o a sus componentes.

NOTA

Este símbolo indica información útil.

Conservación 

del manual

El presente manual deberá estar íntegro y ser legible en to-

das sus partes; el usuario final y los técnicos especializados 

autorizados para la instalación y el mantenimiento deberán 

poder consultarlo en todo momento.

Derechos de 

reproducción

Reservados todos los derechos de reproducción del presente 

manual a Piusi S.p.A.  El texto no podrá ser usado en otros docu-

mentos impresos sin la autorización escrita de Piusi S.p.A.

© Piusi S.p.A.

EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DE PIUSI S.p.A.  QUEDA 

PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN, YA SEA TOTAL O PARCIAL.

NORMAS DE PRIMEROS AUXILIOS

Contacto con 

el producto

En caso de problemas derivados del producto tratado con 

OJOS, PIEL, INHALACIÓN e INGESTIÓN, consúltese la FICHA DE 

SEGURIDAD del líquido en cuestión.

NOTA

Para disponer de información específica, consúltense las fichas 

de seguridad del producto

NO FUMAR

No fumar ni usar llamas abiertas al actuar sobre el sistema de 

distribución, especialmente durante la operación de suminis-

tro.

ADVERTENCIA

Mantener el producto a suministrar lejos de los ojos y de la piel
Mantener el producto a suministrar fuera del alcance de los 

niños

Limitar el uso de la pistola a los usos consentidos
Utilizar componentes y materiales no aptos para el uso puede 

ser peligroso

No controlar la correcta instalación de los componentes puede 

ser peligroso.

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

Características esenciales 

del equipo de protección

Llevar un equipo de protección que sea: 

adecuado para las operaciones a efectuar;

resistente a los productos empleados para la limpieza.

ATENCIÓN

Es conveniente considerar el manual de instrucciones 

como parte integrante del producto adquirido.  

Conservar siempre el manual de instrucciones junto 

al producto.  

Equipos de 

protección indi-

vidual a utilizar

Durante las fases de desplazamiento e instalación, utilizar los 

siguientes equipos de protección individual:

calzado de seguridad;

ropa ajustada al cuerpo;

guantes de protección;

gafas de seguridad;

Guantes de 

protección

El contacto prolongado con el producto tratado puede hacer 

que la piel se irrite; utilizar siempre los guantes de protección 

durante las operaciones de suministro.

PELIGRO

No encender el sistema de distribución en caso de que 

el cable de conexión a la red o partes importantes 

del aparato, como por ejemplo el tubo de aspiración/

impulsión, la pistola o los dispositivos de seguridad, 

estén dañados. Sustituir inmediatamente el tubo 

dañado.

CONOCER EL  SB325

Premisa

PISTOLA DE SUMINISTRO CON DISPOSITIVO DE 

PARADA AUTOMÁTICA, REALIZADA DE PLÁSTICO NO 

CONDUCTOR E IDEADA PARA LA UTILIZACIÓN CON 

SOLUCIÓN DE AGUA/UREA (D.E.F., AUS32). TAMBIÉN 

ES COMPATIBLE CON AGUA 

D.1 

USO PREVISTO

SB325

SOLUCIONES DE AGUA/UREA - D.E.F. - AUS 32, SEGÚN LA NORMA 

DIN 70070

AGUA

LÍQUIDO LAVAPARABRISAS

CONDICIOES DE 

USO Y AMBIEN-

TALES

Consultar las fichas técnicas de producto

E EMBALAJE

Premisa

LAS PISTOLAS SE SUMINISTRAN EMBALADAS EN CAJAS DE 

CARTÓN, CON UNA ETIQUETA EN LA QUE APARECEN LOS SI-

GUIENTES DATOS:

1 – contenido del em-

balaje.

2 – peso del contenido

3 – descripción del  pro-

ducto

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

D

esc

rip

ción

Caudal mínimo

 

(l/min)

Caudal máximo (l/min)

Pérdida de c

ar

ga a

  

35 l/min (ba

r)

Rosc

a de entr

ada

 

con “

swiv

el

D

metro e

xt

erior

 

bo

quilla (mm)

Máx. P

resión de

 

tr

abajo (ba

r)

Peso (K

g)

SB32

15

45

0.9 bar

1” GAS

20

3.5 bar

0.6

G INSTALAÇION

Premisa

Las pistolas automáticas se suministran listas para el uso

La pistola se suministra con boquilla GIRATORIA  (dotada de 

junta tórica), útil para la conexión con el tubo de impulsión.
Para garantizar un funcionamiento óptimo, el dispositivo de-

berá utilizarse en instalaciones con características límites que 

cumplan los requisitos indicados abajo: 

- Cmín .: 15 l/min 

- Cmáx.:  45 l/min

- Pmin.  :  1,5 bar 

- Pmax:   3,5 bar

ATENCIÓN

Utilizar selladores adecuados en fase de instalación, 

teniendo cuidado de que no queden residuos en el 

interior del tubo. 

Para no comprometer la funcionalidad del producto, 

acoplar la boquilla con el tubo sin utilizar herramien-

tas como pinzas, etc.  

El ensamblaje resultará más fácil si se lleva a cabo 

con la boquilla giratoria ya montada en la pistola. 

Asegurarse de que las tuberías y el depósito de aspi-

ración no contengan escorias o residuos de roscado, 

ya que éstos podrían dañar la pistola y los accesorios.

ADVERTENCIA

Aplicar selladores adecuados en las roscas macho de 

las conexiones o de los "swivels".

No utilizar teflón en cinta.

NO TEFLON TAPE

MODALIDAD DE UTILIZACIÓN

Premisa

Estas pistolas se caracterizan principalmente por su fácil uti-

lización.   

Son dos las modalidades de utilización:

1

MODALIDAD 

ASISTIDA

Efectuar el suministro accionando la palanca de la pistola. Pa-

ra interrumpir el suministro manualmente, soltar la palanca.

2

MODALIDAD 

AUTOMÁTICA

Utilizar el dispositivo de bloqueo de la palanca en apertura 

para consentir el suministro automático.   Una vez lleno el 

depósito, el dispositivo de parada automática interrumpirá 

el suministro. 

Para continuar el suministro tras la parada automática, es 

necesario soltar completamente la palanca antes de volver 

a proceder a su accionamiento.   

Para interrumpir el suministro manualmente, volver a presio-

nar la palanca, desbloqueando el dispositivo, y luego soltar. 

ATENCIÓN

NO UTILIZAR LA PISTOLA  FUERA DE LOS PARÁME-

TROS INDICADOS EN LA TABLA “CARACTERÍSTICAS 

TÉCNICAS”.

INDICE

ADVERTÊNCIAS GERAIS

NORMAS DE PRONTO SOCORRO 

NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA

CONHECER  SB325

 

D.1 

DESTINO DE USO 

E EMBALAGEM

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

G INSTALAÇÃO

MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO

MISFILLING (optional)

VERIFICAÇÕES PRELIMINARES

PRIMEIRA PARTIDA

N MANUTENÇÃO

DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO

Q DIMENSÕES

ADVERTÊNCIAS GERAIS

Advertências 

importantes

Para proteger a incolumidade dos operadores, para evitar 

possíveis danos ao sistema de distribuição e antes de re-

alizar qualquer operação no sistema de distribuição, é in-

dispensável ter tomado conhecimento de todo o manual 

de instruções.

Simbologia 

utilizada no 

manual

No manual, serão utilizados os seguintes símbolos para evi-

denciar indicações e advertências importantes:

ATENÇÃO

Este símbolo indica normas de prevenção contra aci-

dentes para os operadores e/ou eventuais pessoas 

expostas.

AVISO 

Este símbolo indica que há a possibilidade de causar 

danos nos equipamentos e/ou aos seus componentes.

NOTA

Este símbolo sinaliza informações úteis.

Conservação 

do manual

O presente manual deve estar íntegro e legível em todas as 

suas partes, o utilizador final e os técnicos especializados 

autorizados à instalação e à manutenção, devem ter a pos-

sibilidade de o consultar a qualquer momento.

Direitos de 

reprodução

Todos os direitos de reprodução deste manual são reserva-

dos à Piusi S.p.A.   O texto não pode ser usado em outros 

impressos sem autorização escrita da Piusi S.p.A.  

O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DA PIUSI S.p.A.

TODA REPRODUÇÃO MESMO SE PARCIAL É PROIBIDA.

NORMAS DE PRONTO SOCORRO

Contacto com 

o produt

Para problemas derivados do produto tratado com os 

OLHOS, PELE, INALAÇÃO E INGESTÃO, consultar a FICHA DE 

SEGURANÇA do líquido tratado.

NOTA

Para informações específicas, consultar as fichas de 

segurança do produto

NÃO FUMAR

Ao operar no sistema de distribuição, em especial durante 

a operação de fornecimento, não fumar e não usar chamas 

livres.

AVISO 

Manter o produto a ser aplicado afastado dos olhos e pele

Manter o produto a ser aplicado fora do alcance das crianças

O uso da pistola deve ser limitado aos usos permitidos

Utilizar componentes e materiais não adequados à utili-

zação pode representar um perigo

Não verificar a correta instalação das partes pode repre-

sentar um perigo.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

D

esc

riç

ão

Flu

xo mínimo

(l/min)

Flu

xo máximo

(l/min)

Perda de c

ar

ga a 35 l/min

 

(ba

r)

Rosc

a de entr

ada c

om

 

swiv

el

D

metro e

xt

erno ma

ng

a de

 

reforç

o (mm)

Pressão max  de tr

abalho

 

(ba

r)

Peso (K

g)

SB32

15

45

0.9 bar

1” GAS

20

3.5 bar

0.6

INSTALAÇÃO

PRELIMINAR

As pistolas automáticas são fornecidas prontas para o uso.

A pistola é fornecida com manga de reforço ROTATIVA  (com-

pleta com anel em ‘o’), úteis para a conexão ao tubo de fluxo.

Para garantir um funcionamento ideal, o dispositivo de-

ve ser utilizado em instalações com características limite 

que respondam aos requisitos acima indicados:

- Qmin .: 15 l/min 

- Qmax:  45 l/min

- Pmin.  :  1,5 bar 

- Pmax:   3,5 bar

ATENÇÃO

Na fase de instalação, utilizar vedantes adequados, 

prestando atenção que permaneçam resíduos no 

interior do tubo.

Para  não prejudicar a funcionalidade do produto, 

acoplar a manga de reforço ao tubo sem utilizar 

ferramentas como pinças, etc. 

A montagem é facilitada se realizada com uma 

manga de reforço rotativa já montada na pistola.

Certificar-se que as tubulações e o reservatório de aspira-

ção estejam livres de escórias ou resíduos de rosquea-

mento que poderiam danificar a pistola e os acessórios.

AVISO 

Aplicar vedantes adequados nas roscas macho 

dados das conexões ou dos  swivels

Não utilizar teflon em fita

NO TEFLON TAPE

MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO

PRELIMINAR

A simplicidade de utilização é a principal caracte-

rística destas pistolas. São duas as modalidade de 

utilização:

1

MODALIDADE 

ASSISTIDA

Aplicar acionando a alavanca da pistola. Para interrom-

per a distribuição de modo manual e soltar a alavanca.

MEDIUM 

CLIP

HIGH CLIP

5     Repetir as mesmas operações com a alavanca na po-

sição de fluxo médio e fluxo máximo 

Verificar a função correta do dispositivo de parada, como 

descrito acima. 

 

6     Se a pistola interrompe o funcionamento durante a 

distribuição, verificar e reduzir o fluxo.

7     Se o dispositivo de parada de distribuição, não entra 

em funcionamento, verificar o fluxo mínimo da instala-

ção ou substituir a pistola.

PRIMEIRA PARTIDA

PRELIMINAR

Iniciar a distribuição só depois de ter verificado se a 

montagem e a instalação foram realizadas conforme as 

normas na matéria.

ATENÇÃO

É boa norma acionar a alavanca da pistola só se 

tiver a certeza de ter inserido o spout na boca de 

enchimento do reservatório.

NOTA

.

No momento da primeira utilização e todas as vezes 

que se utiliza a pistola, em seguida à ligação do tubo 

de fluxo, acionar levemente a alavanca para fazer 

sair o ar do circuito, até o funcionamento  normal.

ATENÇÃO

Verificar o funcionamento correto do dispositivo de 

parada automática com o reservatório cheio

O FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO DESTE DISPOSI-

TIVO PODE CAUSAR A DISSEMINAÇÃO DE LÍQUIDOS 

PERIGOSOS PARA AS PESSOAS E PARA O AMBIENTE.

N MANUTENÇÃO

1

VERIFICAR PERIODICAMENTE O FUNCIONAMENTO CORRETO DO DIS-

POSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA

2

SE PRESENTE, RECOMENDA-SE CONTROLAR PERIODICAMENTE O FIL-

TRO E LIMPÁ-LO A CADA 1.000 LITROS  DE TRANSFERÊNCIA.

3

VERIFICAR PERIODICAMENTE A RETENÇÃO DAS CONEXÕES

4

DEPOIS DE LONGOS PERÍODOS DE INUTILIZAÇÃO, VERIFICAR O FUN-

CIONAMENTO CORRETO DO DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA

MAUS FUNCIONAMENTOS

PRELIMINAR

AS POSSÍVEIS CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO 

DEVEM SER IMPUTADOS PRINCIPALMENTE EM TRÊS 

FATORES:

1

PISTOLA SUJA NO FURO INTERNO DO BICO NA 

EXTREMIDADE  DO SPOUT

2

PRESSÃO DE EXERCÍCIO INFERIOR A 0.5 bar O SUPE-

RIOR A 3.5 bar DO LÍQUIDO A DISTRIBUIR

3

FLUXO MUITO BAIXO OU MUITO ELEVADO

NOTA

UMA MANUTENÇÃO CORRETA E REGULAR, DA 

PISTOLA E DA INSTALAÇÃO NA QUAL ESTÁ LIGADA, 

AFASTA OS MAUS FUNCIONAMENTOS E POSSÍVEIS 

SAÍDAS ACIDENTAIS DE LÍQUIDOS PERIGOSOS.

DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO

PRELIMINAR

Se desmontar o sistema, os componentes que o constituem de-

vem ser entregues a empresas especializadas na eliminação e reci-

clagem de resíduos industriais, nomeadamente:

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

IT

USE AND MAINTENANCE MANUAL

EN

ATENCIÓN

El suministro se interrumpirá automáticamente 

gracias al mecanismo de cierre, que se activa cuando 

el nivel del líquido alcanza el extremo de la boca.  

SUMINISTRO DE LÍQUIDO INAPROPIADO 

 (opcional)

Premisa

Es posible tener la seguridad de no suministrar en depósitos 

no aptos para contener el líquido que se está suministrando 

si se opta por adquirir pistolas dotadas de “Magnet switch”, a 

utilizar con el “MAGNET ADAPTOR”

Operación

El “Magnet switch” es un dispositivo magnético situado en el 

interior del caño de la pistola. Este, junto al “MAGNET ADAP-

TOR”, consiente el suministro sólo en el depósito en el que se 

aplica el “MAGNET ADAPTOR”.

ATENCIÓN

Las pistolas dotadas de “Magnet switch” funcionan 

sólo con “MAGNET ADAPTOR”.El “MAGNET ADAP-

TOR” también puede ser adquirido como accesorio.

CONTROLES PREVIOS

ADVERTENCIA

Controlar el funcionamiento correcto del dispositivo 

de bloqueo utilizando el siguiente procedimiento:

1     Tomar un recipiente graduado, con una capacidad de 20 

litros (5 gal).

LOW 

CLIP

2     Iniciar el suministro en el recipiente, colocando la palanca 

en la posición de flujo mínimo, hasta el llenado del mismo. 

5 cm

3     Manteniendo abierta la palanca, comprobar que la boca 

de la pistola esté sumergida unos 5 cm (2 inc).

4     La pistola debe detenerse, produciéndose el disparo de 

la palanca.

MEDIUM 

CLIP

HIGH CLIP

5     Repetir las mismas operaciones con la palanca en po-

sición de flujo medio y de flujo máximo. Comprobar el co-

rrecto funcionamiento del dispositivo de parada como se 

describe arriba.  

6     Si la pistola se detiene durante el suministro, comprobar 

y reducir el flujo.

7     Si el dispositivo de parada del suministro no entra en fun-

cionamiento, comprobar el caudal mínimo de la instalación 

o sustituir la pistola.

PRIMERA PUESTA EN MARCHA

Premisa

Iniciar el suministro sólo después de haber comproba-

do que el montaje y la instalación hayan sido realiza-

dos correctamente. 

ATENCIÓN

Es conveniente accionar la palanca de la pistola sólo 

si estamos seguros de haber introducido la boca de 

esta última en la boca del depósito a llenar.  

NOTA

Al utilizar por vez primera y cada vez que se utilice la 

pistola, tras la conexión del tubo de impulsión, accio-

nar ligeramente la palanca para que salga el aire del 

circuito, hasta el funcionamiento normal. 

ATENCIÓN

Comprobar el funcionamiento correcto del dispositi-

vo de parada automática con el depósito lleno. 

EL FUNCIONAMIENTO ANÓMALO DE DICHO DIS-

POSITIVO PUEDE CAUSAR EL ESPARCIMIENTO DE 

LÍQUIDOS PELIGROSOS PARA LAS PERSONAS Y PARA 

EL AMBIENTE. 

N MANTENIMIENTO

1

COMPROBAR PERIÓDICAMENTE EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL 

DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA.   

2

SI SE HALLA PRESENTE, SE ACONSEJA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE 

EL FILTRO Y LIMPIARLO CADA 1000 LITROS DE TRASIEGO.

3

COMPROBAR PERIÓDICAMENTE LA ESTANQUEIDAD DE LAS CONEXIONES.

4

DESPUÉS DE LARGOS PERIODOS DE INUTILIZACIÓN, COMPROBAR EL FUN-

CIONAMIENTO CORRECTO DEL DISPOSITIVO DE PARADA AUTOMÁTICA.

ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO

Premisa

LAS CAUSAS POSIBLES DE LAS ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO 

HAN DE ATRIBUIRSE PRINCIPALMENTE A TRES FACTORES:  
1

SUCIEDAD EN EL ORIFICIO INTERNO DEL CAÑO Y EN EL EX-

TREMO DE LA BOCA DE LA PISTOLA 

2

PRESIÓN DE TRABAJO INFERIOR A 0.5 bar O SUPERIOR A 3.5 

bar DEL LÍQUIDO A SUMINISTRAR

3

CAUDAL DEMASIADO BAJO O DEMASIADO ELEVADO

NOTA

UN MANTENIMIENTO CORRECTO Y REGULAR DE LA 

PISTOLA Y DE LA INSTALACIÓN A LA QUE ESTÁ CO-

NECTADA EVITARÁ ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIEN-

TO Y POSIBLES SALIDAS ACCIDENTALES DE LÍQUIDOS 

PELIGROSOS. 

DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN

Premisa

En caso de demolición del sistema, sus componentes deberán ser 

entregados a empresas especializadas en la eliminación y el reciclaje 

de residuos industriales y en particular:

Eliminación del 

embalaje

El embalaje está constituido por cartón biodegradable que podrá 

ser entregado a las empresas correspondientes para el reciclado 

normal de la celulosa.

Eliminación 

de las piezas 

metálicas

Los componentes metálicos, tanto los pintados, como los de acero 

inoxidable, pueden ser reciclados normalmente por las empresas 

especializadas en el sector del desguace de los metales.

Eliminación de 

los componentes 

eléctricos y 

electrónicos

han de ser eliminados obligatoriamente por empresas especializadas 

en la eliminación de componentes electrónicos, de acuerdo con las 

indicaciones de la Directiva 2002/96/CE (véase a continuación texto 

Directiva).

   

Información 

relativa al 

ambiente para 

los clientes 

residentes en la 

Unión Europea

La Directiva Europea 2002/96/EC exige que los equipos marcados 

con este símbolo, sobre el producto y/o sobre el embalaje, no 

sean eliminados junto con los residuos urbanos no recogidos 

selectivamente. El símbolo indica que este producto no debe 

ser eliminado junto con los residuos domésticos normales. Es 

responsabilidad del propietario eliminar, tanto estos productos, 

como los demás equipos eléctricos y electrónicos, mediante las 

estructuras específicas de recogida indicadas por el gobierno o por 

los organismos públicos locales.

Eliminación 

de otros 

componentes

Todos los demás componentes que constituyen el producto, como 

tubos, juntas de goma, componentes de plástico y cableados, 

deberán ser entregados a empresas especializadas en la eliminación 

de residuos industriales.

DIMENSIONES TOTALES

NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA

Características 

essenciais do 

equipamento de 

protecção

 

Usar um equipamento de protecção que seja:

apropriado para as operações a serem realizadas;

resistente aos produtos empregados para a limpeza.

ATENÇÃO

É boa norma considerar o manual de instruções como 

parte integrante do produto comprado.  

Conservar sempre o manual de instruções junto ao pro-

duto.

Dispositivos de 

protecção indi-

vidual a serem 

usados

Durante as fases de movimentação e instalação, usar os 

seguintes dispositivos de protecção individual:

sapatos antiderrapantes;

roupas justas ao corpo;

luvas de protecção;

óculos de segurança;

luvas de 

protecção;

O contato prolongado com o produto tratado pode 

provocar irritação na pele; durante a distribuição, usar 

sempre as luvas de proteção.
Não ligar o sistema de distribuição, no caso em que o 

cabo de ligação à rede ou partes importantes do apa-

relho, por exemplo, o tubo de aspiração/descarga, a 

pistola ou os dispositivos de segurança estejam dani-

ficados. Substituir imediatamente o tubo danificado

CONHECER SB325

PRELIMINAR

PISTOLA DE DISTRIBUIÇÃO COM DISPOSITIVO DE PARA-

DA AUTOMÁTICA, FABRICADA EM MATERIAL PLÁSTICO 

NÃO CONDUTIVO E PROJETADA PARA A UTILIZAÇÃO 

COM SOLUÇÃO DE ÁGUA/URÉIA (DEF. AUS32). É COMPA-

TÍVEL TAMBÉM COM ÁGUA  

D.1 

DESTINO DE USO

SB325

SOLUÇÕES DE ÁGUA/URÉIA - D.E.F. - AUS 32, DE ACORDO COM DIN 

70070

ÁGUA

WINDSCREEN

CONDIÇÕES DE 

USO E 

AMBIENTAIS

Consultar as fichas técnicas do produto

E EMBALAGEM

PRELIMINAR

AS PISTOLAS SÃO FORNECIDAS EMBALADAS EM CAIXA 

DE PAPELÃO, COM ETIQUETA NA QUAL APARECEM OS SE-

GUINTES DADOSI:

1 - conteúdo da 

confecção
2 - peso do conteúdo

3 - descrição do 

produto

2

MODALIDADE 

AUTOMÁTICA

Utilizar o dispositivo de bloqueio da alavanca na aber-

tura para permitir a distribuição automática. Com o re-

servatório cheio, o dispositivo de parada automática irá 

interromper a distribuição.

Para continuar a distribuição em seguida à parada auto-

mática, é necessário soltar completamente a alavanca, 

antes de proceder novamente no seu acionamento.  

Para interromper a distribuição de modo manual, pres-

sionar novamente a alavanca, desbloqueando o dispo-

sitivo, depois soltar.

ATENÇÃO

NÃO UTILIZAR A PISTOLA FORA DOS PARÂMETROS 

INDICADOS NA TABELA “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”

A distribuição se interrompe automaticamente graças 

ao mecanismo de fechamento, que se ativa quando o 

nível do líquido alcança a extremidade do spout.

MISFILLING (optional)

PRELIMINAR

É possível ter a certeza de não aplicar em reservatórios 

não adequados a conter o líquido que se está aplicando, 

escolhendo a compra de pistolas com “Magnet switch”, a 

serem utilizadas junto com o “MAGNET ADAPTOR”.

Operação

O “Magnet switch”, é um dispositivo magnético situado 

no interior do bico da pistola.   Isto, junto com o “MAG-

NET ADAPTOR”, só permite a distribuição no reservatório 

onde o “MAGNET ADAPTOR” é aplicado.

ATENÇÃO

As pistolas dotadas de “Magnet switch” funcionam 

apenas com o “MAGNET ADAPTOR”.  É possível adqui-

rir o “MAGNET ADAPTOR” também como acessório.

VERIFICAÇÕES PRELIMINARES

AVISO 

Controlar o funcionamento correto do dispositivo de 

bloqueio, seguindo o seguinte procedimento:

1     Utilizar um recipiente graduado, com uma capacida-

de igual a 20 litros (5 gal)

LOW 

CLIP

2     Iniciar a distribuição no recipiente, definindo a ala-

vanca na posição de fluxo mínimo, até o preenchimento 

do mesmo.

5 cm

3     Mantendo aberta a alavanca, verificar o alcance de 

aproximadamente 5 cm (2 pol) de submersão do spout

4     A pistola deve ser parada, com o disparo da alavanca

Eliminação da 

embalagem

A embalagem é formada de papelão biodegradável que pode ser 

entregue às empresas para a normal recuperação da celulose.

Eliminação das 

partes metálicas

As partes metálicas, tanto aquelas pintadas como aquelas em aço 

inox são normalmente recuperáveis pelas empresas especializa-

das no sector de sucateamento dos metais.

Eliminação dos 

componentes 

eléctricos e 

electrónicos

Devem obrigatoriamente ser eliminados por empresas especiali-

zadas na eliminação de componentes electrónicos, em conformi-

dade com as indicações das directivas 2002/96/CE (veja texto da 

directiva a seguir).

Informa-

ções 

relativas 

ao 

ambien-

te para os clientes 

residentes na 

união europeia

A directiva Europeia 2002/96/CE exige que os equipamentos 

marcados com este símbolo no produto e/ou na embalagem não 

sejam eliminados junto com dejectos urbanos não diferenciados. 

O símbolo indica que este produto não deve ser eliminado junto 

com dejectos normais domésticos. É responsabilidade do proprie-

tário eliminar quer estes produtos como outros equipamentos 

eléctricos e electrónicos, mediante as específicas estruturas de re-

colhimento indicadas pelo governo ou pelos entes públicos locais.

Eliminação de 

outras partes

Posteriores partes que constituem o produto, como tubos,  guarni-

ções em borracha, partes em plástico e cablagens, devem ser confia-

das a empresas especializadas na eliminação de resíduos industriais.

Q DIMENSÕES

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

1

2

3

4

5

7

11

12

13

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

1

2

3

4

5

7

11

12

13

Reviews: