background image

- 2 -

Function Description

The relay PNOZ XV3.1 provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
"POWER" is illuminated.  The unit is ready
for operation, when the reset circuit S13-S14
is closed or a reset contact at S33-S34 was
opened and closed again. The status
indicator "START" is illuminated.
• Input Circuit closed (e.g. the Emergency

Stop button is not pressed):
Relays K1, K2, K3 and K4 energise and
retain themselves. The status indicators for
"CH.1", "CH.2" and "CH.1(t)", CH.2(t)"
illuminate. The safety contacts (13-14/23-
24/33-34/57-58/67-68) are closed, the
auxiliary contact (41-42) is open.

• Input Circuit is opened (e.g. Emergency

Stop is pressed)
Relays K1 and K2 de-energise. The status
indicators for "CH.1" and "CH.2" go out.
The safety contacts 13-14/23-24/33-34 will
be opened (redundant), the auxiliary
contact (41-42) closes. Following the
delay-on de-energisation period, relays K3
and K4 de-energise. The safety contacts
57-58 and 67-68 opens and the LED
"CH.1(t)" and "CH.2(t)" extinguish.

The unit may only be reset once the delay-
on-de-energisation period has lapsed and all
E-Stop and safety contacts (e. g. feedback
control loop) are closed.
Interruption of Delay-on De-energisation:
By opening the contact Y39-Y40 ie pressing
a button connected the set delay-on de-
energisation will be interrupted and the safety
contacts 57-58 and 67-68 will open
immediately.

Funktionsbeschreibung

Das Schaltgerät PNOZ XV3.1 dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S13-S14 geschlossen ist oder
ein Startkontakt an S33-S34 geöffnet und
wieder geschlossen wurde. Die Statusanzeige
"START" leuchtet.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT-AUS-

Taster nicht betätigt):
Relais K1, K2, K3 und K4 gehen in Wirk-
stellung und halten sich selbst.  Die Status-
anzeigen für "CH.1", "CH.2" und "CH.1(t),
"CH.2(t)" leuchten. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34/57-58/67-68 sind
geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist
geöffnet.

• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT-

AUS-Taster betätigt):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung
zurück. Die Statusanzeige für  "CH.1" und
"CH.2" erlischt. Die Sicherheitskontakte 13-
14/23-24/33-34 werden redundant geöffnet,
der Hilfskontakt 41-42 geschlossen. Nach
Ablauf der eingestellten Verzögerungszeit
fallen die Relais K3 und K4 zurück. Die
Sicherheitskontakte 57-58 und 67-68 öffnen
und die LED "CH.1(t)" und "CH.2(t)"
erlöschen.

Bevor das Gerät erneut gestartet werden
kann, muss die Verzögerungszeit abgelaufen
und alle NOT-AUS- und Sicherheitskontakte
(z. B. Rückführkreis) müssen wieder ge-
schlossen sein.
Verzögerungszeit unterbrechen:
Durch Betätigen eines Reset-Tasters (Y39-
Y40) wird die eingestellte Verzögerungszeit
unterbrochen und die Sicherheitskontakte 57-
58 und 67-68 sofort geöffnet.

Description du fonctionnement

Le relais PNOZ XV3.1 assure de façon sure,
l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
sous tension du relais (A1-A2), la  LED
"POWER" s'allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S13-S14 est fermé ou
si le contact de réarmement sur S33-S34 a
été ouvert puis refermé. La  LED "START"
s'allume.
• Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non

actionné) :
Les relais K1, K2, K3 et K4 passent en
position travail et s'auto-maintiennent. Les
LEDs "CH.1", " CH.2" et "CH.1(t)",
"CH.2(t)" s'allument. Les contacts de
sécurité (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68)
sont fermés et le contact d'info (41-42) est
ouvert.

• Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU

actionné) :
Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
"CH.1" et "CH.2" s'éteingnent. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34
s'ouvrent et le contact d'info (41-42) se
ferme. Au bout de la temporisation
affichée, les relais K3 et K4 retombent. Les
contacts de sécurité 57-58/67-68 s'ouvrent
et les LEDs "CH.1(t)" et "CH.2(t)"
s'éteignent.

Les canaux d'entrée doivent être refermés et
la temporisation écoulée avant de pouvoir
réarmer à nouveau le relais (ex. boucle de
retour).
Arrêt de la temporisation:
Un action sur un BP rellé au bornes Y39-Y40
(contact à ouverture) permet d'interrompre
prématurément la temporisation et d'ouvrir
instantanément les contacts de sortie 57-58
et 67-68.

Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe

A1

A2

S13

S14

S12

S21

S34

67

68

S11

S22

S32

S31

13

57

14

58

K1

K2

23

24

CH1

CH2

Start

Unit

S33

Y39

Y40

K4

K3

33

34

41

42

~

+

-

*)

*)

nur am AC/DC-Gerät/
only on AC/DC-device/
uniquement sur appareil
AC/DC

Betriebsarten:

• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschaltung

nach VDE 0113 Teil 1 und EN 60204-1,
keine Redundanz im Eingangskreis,
Erdschlüsse im Tasterkreis werden
erkannt.

• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Ein-

gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Taster-
kontakten werden erkannt.

• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald

Eingangskreis geschlossen ist.

• Manueller Start mit Überwachung: Gerät

ist nur aktiv, wenn vor dem Schließen des
Eingangskreises der Startkreis geöffnet
wird und der Startkreis nach dem Schlie-

Operating Modes

• Single-channel operation: Input wiring

according to VDE 0113 part 1and
EN 60204-1, no redundancy in the input
circuit, earth faults are detected in the
emergency stop circuit.

• Two-channel operation: Redundancy in

the input circuit, earth faults in the
Emergency Stop circuit and shorts across
the emergency stop push button are also
detected.

• Automatic reset: Unit is active as soon as

the input circuit is closed.

• Manual reset with monitoring: Unit will

only be active if the reset circuit is opened
before the input circuit closes, and the

Modes de fonctionnement

• Commande par 1 canal : conforme aux

prescriptions de la EN 60 204/1, pas de
redondance dans le circuit d’entrée, la
mise à la terre du circuit d’entrée est
détectée

• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée

redondant, la mise à la terre et les courts-
circuits entre les contacts sont détectés.

• Réarmement automatique : le relais est

activé dès la fermeture des canaux
d’entrée.

• Réarmement manuel auto-contrôlé:

L’appareil est uniquement actif lorsque le
circuit de réarmement est ouvert avant
fermeture des circuits d’entrées et que le

Summary of Contents for PNOZ XV3.1

Page 1: ...itung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d utilisation 4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l uso 4 NL Gebruiksaanwijzing Ger tebeschreibung Das NOT AUS Schaltger t ist in einem P 97 Geh us...

Page 2: ...e l ouverture d un circuit de s curit A la mise sous tension du relais A1 A2 la LED POWER s allume Le relais est activ si le circuit de r armement S13 S14 est ferm ou si le contact de r armement sur S...

Page 3: ...circuit the test connection terminals S22 S32 for detecting shorts across the inputs 3 The unit s fuse must be triggered and the output contacts must open Cable lengths in the scale of the maximum le...

Page 4: ...er Versorgungsspannung fehlt Abbruch der Verz gerungszeit Im Fehlerfall k nnen die r ckfall verz gerten Kontakte vor Ablauf der Verz gerungszeit ffnen Faults Earth fault Supply voltage fails and the s...

Page 5: ...1 Y39 Y40 13 14 K5 K6 57 58 K7 K8 1L1 1L2 S13 K8 K7 K5 K6 S14 Fig 7 Schutzt rsteuerung zweikanalig automatischer Start Two channel safety gate control automatic reset Surveillance de protecteur comman...

Page 6: ...l DC 100 Ohm einkanalig AC Single channel AC Commande par 1 canal AC 150 Ohm zweikanalig mit Querschlusserkennung DC Dual channel with detection of shorts across contacts DC Commande par 2 canaux avec...

Page 7: ...with crimp connectors without insulating sleeve 2 conducteurs de m me diam tre souple avec embout sans chapeau plastique 0 20 2 50 mm2 24 14 AWG ohne Aderendh lse oder mit TWIN Aderendh lse without cr...

Page 8: ...ax 0224 2360184 E Mail pilz tr pilz de USA Pilz Automation Safety L P 734 354 0272 Fax 734 354 3355 E Mail info pilzusa com www www pilz com D Pilz GmbH Co KG Sichere Automation Felix Wankel Stra e 2...

Page 9: ...a anche in caso di Interruzione della tensione Guasto di un componente Difetto di una bobina Interruzione di un conduttore Dispersione verso terra Veiligheidsvoorschriften Het apparaat mag uitsluitend...

Page 10: ...ttendere il tempo di ritardo e tutti i contatti di arresto di emergenza e di sicurezza devono essere nuovamente chiusi per es Retroazione Interrompere il tempo di ritardo Azionando un tasto reset Y39...

Page 11: ...tra Y39 e Y40 A monte dei contatti di uscita si deve collegare un fusibile Dati tecnici per impedire la saldatura tra i contatti stessi Calcolare la lunghezza massima di cablaggio lmax circuito d ing...

Page 12: ...S12 verbinden Verbreekcontact van bedieningsorgaan op S21 S22 en S31 S32 aansluiten Reset vertragingstijd Knop of brug op Y39 Y40 aansluiten Terugkoppelcircuit Externe magneetschakelaars in serie met...

Page 13: ...Porta chiusa Hek gesloten S1 S2 Pulsador de paro de emergencia o interruptor de puerta protectora Pulsante di arresto di emergenza o di porta di sicurezza Noodstop of hekschakelaar S3 Pulsador de rear...

Page 14: ...ristiek B C Resistencia de l nea total max Rlmax circuitos de entrada Mass resistenza cavo totale Rlmax circuito di ingresso Max weerstand totale kabel Rlmax ingangscircuits monocanal DC canale singol...

Page 15: ...un fallo de la red Dopo una mancanza di tensione Na uitvallen van de spanning UB 240 V AC 2000 ms Tiempo de espera en caso de rearme supervisado Intervallo di attesa in caso di start controllato Wach...

Page 16: ...K S 0300 13990 Fax 0300 30740 E Mail pilz se pilz dk TR Pilz Elektronik G venlik r nleri ve Hizmetleri Tic Ltd S ti 0224 2360180 Fax 0224 2360184 E Mail pilz tr pilz de USA Pilz Automation Safety L P...

Reviews: