background image

ENGLISH

POWER SUPPLY

Battery (not included)

• Open battery door and insert two alkaline batteries, type 

R03

,

UM4

or

AAA

as indicated. 

• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used

for a long time.

– When the batteries are running low,

flashes in the display. If the

radio is on, it will automatically switch off.

– It may be necessary to reprogramme your preset stations.

SETTING THE CLOCK

When the radio is off, the time is displayed using the 24-hour clock or the 12
clock system with 

AM 

and 

PM 

indication.

1.

Check the radio is switched off.

2.

Press 

TIMESET 

on the back panel.

3.

To set the hours/minutes, press 

TUNING 

3

or 

4

(

HR

or 

MIN

while the

display is still flashing.

– With your finger held down on 

3

/

4

, the hour/minute increases continu-

ously. Release 

3

/

4

when you reach the correct hour/minute setting.

– Press 

3

/

4

briefly and repeatedly if you need to adjust the hours/ min-

utes slowly.

To adjust the 9/10 kHz AM tuning step and clock display 

In North and South America the frequency step between adjacent AM band
channels is 10kHz. In the rest of the world e.g. Europe, this step is 9 kHz.
Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.

1.

Open the battery door. With a ballpoint pen tip adjust the 

9K/10K 

tuning

step switch to select your tuning step.

2.

With a ballpoint pen tip press the 

RESET 

hole.

– The display will either show:

FRANÇAIS

ALIMENTATION

Piles (non comprises à la livraison)

• Ouvrez le compartiment des piles pour y introduire deux piles alcalines

de type 

R03, UM4

ou 

AAA

de la manière indiquée. 

• Enlevez les piles dès qu’elles sont usées ou qu’elles n’ont pas été util-

isées pendant une période prolongée.

– Si les piles ont une faible capacité,

clignote sur l’écran. Si la radio

est en service, la mise hors service
se fera automatiquement.

– Il sera parfois nécessaire de reprogrammer les stations mémorisées.

REGLAGE DE L’HORLOGE

Lorsque la radio est mise hors service, l’heure est affichée sur 24 heures ou sur
12 heures avec indication 

AM 

(matin) et 

PM 

(après-midi).

1. 

Contrôlez si la radio est hors service.

2. 

Appuyez sur 

TIMESET 

sur le panneau arrière.

3. 

Pour régler les heures et les minutes, appuyez sur 

TUNING 

3

ou 

4

(

HR

ou 

MIN

)  

lorsque l’affichage clignote.

– Appuyez et maintenez le doigt sur 

3

ou 

4

, pour faire défiler les

heures/minutes. Relâchez la touche 

3

/

4

lorsque le réglage des heures

ou des minutes est correct.

– Appuyez brièvement et de manière répétée sur 

3

ou 

4

pour régler lente-

ment les heures ou les minutes.

Pour régler l’intervalle de fréquence AM 9/10 kHz /l’affichage de l’heure

En Amérique du nord et du sud, l’intervalle de fréquence entre les canaux
adjacents en bande AM est de 10 kHz. Dans le reste du monde, dont
l’Europe, cet intervalle est de 9 kHz. En règle générale, l’intervalle de
fréquence a été réglée en usine pour votre région.

1. 

Ouvrez le compartiment des piles. Avec l’aide d’une pointe de stylo,
réglez le sélecteur d’intervalle d’accord 

9K/10K

sur la valeur voulue.

2. 

Enfoncez une pointe de stylo à bille dans le trou 

RESET

.

– L’écran indiquer alors:

ESPAÑOL

FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Pilas (no incluidas)

• Abra el compartimento de las pilas e introduzca  2  pilas alcalinas, tipo

R03

UM4

AAA

como se indica.

• Si las pilas están desgastadas o no va a utilizar el aparato durante un

largo período, extráigalas del aparato.

– Cuando las pilas están desgastadas,

parpadea en el visor.  Si la

radio está encendida, se apagará
automáticamente.

– Probablemente necesitará volver a programar las emisoras presin-

tonizadas.

AJUSTE DEL RELOJ

Con la radio apagada, el visor muestra el sistema de horario del reloj de 24-
horas o del de 12 horas: indicaciones 

AM 

(mañana) y 

PM 

(tarde).

1. 

Asegúrese de que la radio está apagada.

2. 

Pulse 

TIMESET 

en la parte posterior del panel.

3. 

Para ajustar las horas/minutos, pulse 

TUNING 

3

4

(

HR

MIN

mien-

tras la pantalla parpadea.

– Mantenga presionado 

3

/

4

con el dedo para que la hora/minutos

aumenten continuamente. Suelte 

3

/

4

cuando haya llegado al ajuste

correcto.

– Pulse 

3

/

4

breve y repetidamente si necesita ajustar despacio la

hora/minutos.

Para ajustar el paso de sintonización 9/10 kHz AM y el visor del reloj. 

En Norteamérica y Sudamérica el paso de sintonización entre canales de ondas
adyacentes AM es de 10kHz. En el resto del mundo, por ej. en Europa es de 9
kHz. Normalmente el paso de sintonización viene ya preseleccionado de fábrica.

1. 

Abra el compartimento de las pilas. Con la punta de un bolígrafo, selec-
cione el interruptor de paso de sintonización de 

9K

ó 

10K

.

2. 

Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura de

RESET

.

– El visor mostrará una de las indicaciones siguientes:

0:00 

for 

9kHz 

and a 24-hour clock display.

12:00

for 

10kHz 

and a 12-hour clock display.

– All previous preset stations and the time will need to be re-entered.

RADIO RECEPTION

1.

Connect headphones to the 

p

socket.

2.

Press 

I

POWER/ BAND

to switch on the radio.

3.

Press 

I

POWER/ BAND

once or more to select 

AM 

or 

FM 

waveband.

– The display shows the radio station details throughout the radio mode.

STEREO

appears when you are receiving a FM stereo transmission.

4.

Select your station by using a preset number (

1-5

), or 

TUNING 

3

or 

4

(+ or –).

To improve reception:
FM: 

The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully to the
yellow mark and position the cord.

AM:

Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.

5.

Adjust the sound with 

VOLUME 

and 

DBB ON•OFF

.

6.

To switch off the radio, press 

I

POWER/ BAND

, once or more until

OFF

appears briefly.

TUNING

Manual tuning

Press TUNING 

3

or 

4

(+ or –) briefly, once or more until the right fre-

quency is found.

Automatic tuning
1.

Press and hold down 

TUNING 

3

or 

4

(+ or –) until the display frequency

starts to run.

2.

When a station of sufficient strength has been found tuning stops, or you
can stop automatic tuning by pressing 

TUNING 

3

or 

4

again. 

Soit 

0:00

pour 

9kHz

et l’affichage de l’heure sur 24 heures.

Soit

12:00

pour 

10kHz

et l’affichage de l’heure sur 12 heures.

– Toutes les stations préréglées au préalable et l’heure devront être reprogrammées.

RECEPTION RADIO 

1.

Branchez les écouteurs dans la prise 

p

.

2.

Appuyez sur 

I

POWER/ BAND

pour mettre la radio en marche.

3.

Appuyez une seule ou plusieurs fois sur 

I

POWER/ BAND

pour sélec-

tionner la bande 

AM

ou 

FM

.

– L’écran affiche les données de la station radio tant que l’appareil est

en mode radio.

STEREO

s’affiche lorsque vous recevez une émission FM stéréo.

4.

Sélectionnez la station voulue à l’aide de l’un des numéros de présélec-
tion (

1

à 

5

), ou en appuyant sur 

TUNING 

3

ou 

4

(+ ou –).

Pour améliorer la réception:
FM:  

Le cordon des écouteurs fait office d’antenne FM. Déroulez-le entière-
ment jusqu’au repère jaune et positionnez-le.

AM: 

Utilisez l’antenne intégrée. Orientez l’appareil pour obtenir la meilleure
réception.

5.

Réglez le son à l’aide du bouton 

VOLUME 

et 

DBB ON•OFF

.

6.

Pour mettre la radio hors service, appuyez une seule ou plusieurs fois sur

I

POWER/ BAND

, jusqu’à ce qu’OFF apparaisse un bref instant.

RECHERCHE DES FREQUENCES

Recherche manuelle

•  Appuyez une seule ou plusieurs fois brièvement sur 

TUNING 

3

ou 

4

(+ ou –) pour rechercher la fréquence voulue.

Recherche automatique
1.

Appuyez sans relâcher le doigt sur 

TUNING 

3

ou 

4

(+ ou –) jusqu’à ce

que l’affichage de la fréquence commence à défiler.

2.

Lorsqu’une station de puissance suffisante a été détectée, la recherche
s’arrête. Vous pouvez aussi arrêter la recherche automatique en appuyant
de nouveau sur 

TUNING 

3

ou 

4

0:00

para 

9kHz 

y la visualización del reloj de 24 horas.

12:00 para 

10kHz 

y la visualización del reloj de 12 horas.

– Necesitará reprogramar todas las emisoras presintonizadas con anteriori-

dad, así como la hora.

RECEPCIÓN DE RADIO

1.

Conecte los auriculares a la toma 

p

.

2.

Pulse 

I

POWER/ BAND

para apagar la radio.

3.

Pulse 

I

POWER/ BAND

una o más veces para seleccionar la banda

AM 

FM

.

– En el modo de radio, el visor muestra los detalles de la emisora.
– Aparece 

STEREO

cuando se recibe una transmisión estéreo de FM.

4.

Seleccione la emisora con un número de preselección del (

1

al 

5

), o

TUNING 

3

ó 

4

(+ ó –).

Para mejorar la recepción:
FM:  

El cable de los auriculares funciona como antena FM. Extiéndalo hasta
la marca amarilla y colóquelo.

AM: 

Utiliza una antena incorporada. Gire el aparato hasta encontrar la
mejor posición.

5.

Ajuste el volumen con 

VOLUME

DBB ON•OFF

.

6.

Para apagar la radio, pulse 

I

POWER/ BAND

, una o más veces hasta

que aparezca brevemente OFF.

SINTONIZACIÓN

Sintonización manual

• Pulse 

TUNING 

3

ó

4

(+ o –) brevemente, una o más veces  hasta que

encuentre la frecuencia correcta.

Sintonización automática
1.

Mantenga pulsado 

TUNING 

3

ó 

4

(+ o –) hasta que la frecuencia del

visor comience a desplazarse.

2.

Cuando encuentre una emisora con suficiente fuerza, la sintonización
automática se detiene, o se detiene también pulsando de nuevo 

TUN-

ING 

3

ó 

4

SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS

You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the memory, 5 on
each wave band. A stored frequency can be erased from the memory by
storing another frequency in its pIace.

1.

Select your wave band and tune to your desired station (See 

TUNING

).

2.

Press one of the preset numbers (

1-5

) for 2 seconds or more to store your

station.

PRESET 

appears in the display.

3.

To listen to a preset station:

•  select your waveband;
•  press the preset number of your desired station.

PRESET 

appears in the display.

GENERAL FEATURES

Reset 

Should you receive external interference which affects the display and elec-
tronic functions of your set, 

RESET 

allows you to clear all data from your set

and to start up again.
You can also use the 

RESET 

to erase all your radio preset stations.

• With a ballpoint pen tip press the 

RESET 

hole.

– The display will show 

12:00

or 

0:00

. All previous preset stations are

erased and the clock time will now need to be re-entered.

Memory protection

When you change batteries, the memory protection acts as a backup whereby
the time setting, presets and the last FM/AM station listened to are retained
for at least 30 minutes.

Note:

The 

clock time freezes

during memory protection, so you may have to adjust

the time after changing batteries.

SELECTION ET MEMORISATION DES FREQUENCES: PRESELECTIONS

Vous pouvez mémoriser les fréquences de dix stations radio maximum, cinq
par bande. Une fréquence mémorisée est effacée lorsqu’on en mémorise
une nouvelle à sa place.

1. 

Sélectionnez la bande et recherchez la station voulue 
(Voir 

RECHERCHE DES FREQUENCES

).

2.

Appuyez sur l’un des numéros de présélection (

1

à 

5

) pendant au moins

deux secondes pour mémoriser la station.

PRESET 

s’affiche sur l’écran.

3.

Pour écouter une station programmée:

•  Sélectionnez la bande voulue;
•  Appuyez sur le numéro de présélection correspondant à la station voulue.

PRESET 

s’affiche sur l’écran.

FONCTIONS GENERALES

Réinitialisation

Si des interférences externes perturbent l’affichage et les fonctions électroniques
de votre appareil, la fonction de réinitialisation (

RESET

) vous permet de remettre

toutes les données à l’état initial. Vous pouvez également utiliser cette fonction
pour effacer toutes les stations présélectionnées.
• Enfoncez la pointe d’un stylo dans le trou 

RESET

.

– L’écran indique 

12:00

ou

0:00

. Toutes les stations précédemment

mémorisées sont effacées et l’heure devra être reprogrammée.

Protection par la mémoire

Lors du remplacement des piles, la mémoire fait office de sauvegarde et
conserve pendant au moins 30 minutes l’heure, les présélections et la
dernière station FM/AM écoutée.

Remarque: 

L’heure se fige en mode protection par la mémoire et il vous

faudra donc l’ajuster après avoir remplacé les piles.

SELECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE FRECUENCIAS: PRESINTONÍAS

Se pueden almacenar en la memoria las frecuencias de un total de 10
emisoras, 5 en cada una de las bandas. Si almacena una frecuencia nueva
en una posición determinada, la frecuencia anterior se borra.

1. 

Seleccione la banda y sintonice la emisora deseada 
(Vea 

SINTONIZACIÓN

).

2.

Pulse uno de los números preseleccionados (

1-5

) durante 2 ó más segun-

dos para memorizar la emisora.

– Aparece en el visor 

PRESET

.

3.

Para escuchar una emisora preseleccionada (presintonía):

•  seleccione la banda;
•  pulse el número de preselección de su emisora favorita.
– Aparece en el visor 

PRESET

.

CARACTERÍSTICAS GENERALES

Reinicialización

Si las funciones electrónicas y de visualización del aparato se ven afectadas
por interferencias externas, el botón 

RESET

le permite borrar todos los

datos del aparato y volverlo a programar de nuevo.
Se puede utilizar la función 

RESET 

para borrar todas las presintonías.

• Con la punta de un bolígrafo pulse en la ranura 

RESET

.

– El visor mostrará 

12:00

ó 

0:00

. Todas las emisoras presintonizadas

se borrarán y el reloj deberá programarse otra vez.

Protección de la memoria

Cuando reemplace las pilas, el protector de la memoria se activa para reten-
er, durante como mínimo 30 minutos, las presintonías y la última emisora
FM/AM que ha estado escuchando.

Advertencia: 

Durante el período de protección de la memoria, el reloj se queda

parado por lo que deberá reprogramarlo una vez que haya cambiado las pilas.

TROUBLESHOOTING

English

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for
repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, con-
sult your dealer or service centre.

WARNING: 

Under no circumstances should you try to repair

the set yourself, as this will invalidate your guarantee.

Poor sound/ no sound:

– Headphone plug not fully inserted
• Insert plug fully for personal listening
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly

Severe radio hum/distortion:

– FM aerial (headphone cord) not fully extended
• Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
• Insert fresh batteries

Digital controls/ display does not function properly

– Electrostatic discharge
• Use the tip of a ball-point pen to press the RESET hole and then repro-

gramme settings

The model number is found at the back panel and 

the production number in the battery compartment.

This product complies with the radio interference 

requirements of the European Union.

RECHERCHE DE PANNES

Français

Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’ap-
pareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, con-
tactez votre revendeur ou votre service après-vente.

AVERTISSEMENT 

:

vous ne devez en aucun cas essayer

de réparer cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibil-
ité de recours en garantie.

Volume faible/ pas de son

– La fiche écouteurs n’est pas bien introduite
• Introduisez correctement la fiche pour écoute personnelle

– Polarité incorrecte des piles
• Introduisez correctement les piles

Graves bourdonnements/distorsion de la radio:

– Antenne FM (câble écouteurs) non entièrement étirée
• Etirez entièrement l’antenne FM

– Equipement trop près du téléviseur, de l’ordinateur, etc.
• Eloignez l’équipement des autres appareils électriques

– Piles faibles
• Introduisez de nouvelles piles

Commandes panneau avant/ 
l’afficheur ne fonctionne pas d’une manière optimale

Décharge électrostatique

• Utilisez la pointe de la fiche écouteurs/ stylo à billes pour appuyer sur

RESET et reprogrammez les réglages

La plaquette signalétique se trouve sur le panneau arrière et le

numéro de production dans le compartiment des piles.

Cet appareil est conforme aux prescriptions de la 

Communauté Européenne relatives à la limitation des 

perturbations radio-électriques.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Español

Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación
antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo
siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.

ADVERTENCIA: 

En ningún caso trate de reparar el apara-

to Vd. mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.

Mala calidad de sonido/no hay sonido:

- La clavija de los auriculares no se ha introducido completamente
• Insértela completamente para uso personal

- La polaridad de las pilas no coincide
• Insértelas correctamente

Zumbido/distorsión acusada:

– La antena FM (cable de los auriculares) no está completamente extendi-

da

• Extiéndala completamente

– El aparato está demasiado cerca del TV, ordenador, etc.
• Reposicione el aparato lejos de equipos eléctricos

– La carga de las pilas está baja
• Ponga pilas nuevas

Controles del panel frontal/el visor no funciona correctamente

– Descarga electrostática
• Utilice la punta de la clavija de los auriculares o un bolígrafo para pre-

sionar RESET y reprogramar los ajustes

El número del modelo se encuentra en la parte posterior del panel y

el número de producción en el compartimento de las pilas.

Este apparato satisface las normas relativas a la interferencia radi-

oléctrica de la Comunidad Europea.

AE 6775 - Portable Radio

MHz

kHz

DYNAMIC BASS BOOST

AE6775 

AM/FM STEREO RECEIVER

DYNAMIC BASS BOOST

AE6775 

AM/FM STEREO RECEIVER

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

Locking

Locking prevents any other control from being accidentally pressed.

1.

Press 

LOCK 

on the back panel.

appears when LOCK is activated.

2.

To deactivate the LOCK function, press 

LOCK 

again.

disappears from the display.

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)

1 x AY 3656 stereo headphone with winder

To use: pull and extend headphone cord gently.

To rewind: push the 

WIND

d

d

switch.

TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES

Hearing Safety:

Listen at a moderate volume. Use at high volume can

impair your hearing!

Traffic Safety: 

Do not use headphones while driving or cycling as you may

cause an accident! 

MAINTENANCE

• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use benzene or cor-

rosives to clean the set.

• Don't expose the set to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars

parked in direct sunlight.

ENVIRONMENTAL NOTE

• The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two

materials: cardboard and plastic. Please observe the local regulations
regarding the disposal of these packaging materials.

• Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for

recycling.

Batteries contain chemical substances, so they should be dis-
posed of properly.

Verrouillage

Le verrouillage empêche toute manipulation intempestive.

1.

Appuyez sur 

LOCK 

sur le panneau arrière.

s’affiche lorsque le verrouillage est enclenché.

2.

Pour supprimer le verrouillage, appuyez de nouveau sur 

LOCK.

disparaît de l’écran.

INFORMATIONS GENERALES

Accessoires (compris à la livraison)

1 x écouteurs stéréo AY 3656 avec enrouleur
• Avant 

utilisation: tirez et déroulez le cordon avec précautions.

Pour rebobiner le cordon: appuyez sur le bouton 

WIND 

d

d

.

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DES ECOUTEURS

Sécurité de l’ouïe:

Ecoutez à volume modéré. Une écoute à forte puis-

sance peut être nuisible pour l’ouïe!

Sécurité sur la route:

N’utilisez pas les écouteurs à bicyclette ou au

volant, car vous risquez de causer un accident! 

ENTRETIEN

• Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié pour enlever la poussière

et la saleté. N’utilisez pas de benzène ou des produits détergents pou-
vant avoir un effet abrasif pour nettoyer l’équipement.

• Ne pas exposer l’équipement à l’humidité, à la pluie, au sable ni à la

chaleur excessive causée par exemple par des véhicules en station-
nement exposés en plein soleil.

INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT

• Tous les matériaux d’emballage inutiles n’ont pas été utilisés et ce pour faciliter

la séparation plus tard en deux matériaux: le carton et le plastique. Veuillez
observer les régulations locales quant au rebut de ces matériaux d’emballage.

• Veuillez vous renseigner sur les régulations locales concernant le recy-

clage de votre ancien appareil.

• Les piles contiennent des substances chimiques, donc elles

doivent être jetées selon les normes de l’environnement.

Bloqueo

El dispositivo de bloqueo impide que se presione accidentalmente cualquier
otro control.

1.

Pulse 

LOCK

(bloquear) en la parte posterior del panel.

Cuando se activa LOCK aparece 

.

2.

Para desactivar la función LOCK, pulse de nuevo 

LOCK

.

desaparece del visor.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)

1 x Auriculares estéreo con rebobinador AY 3656
• Para utilizarlo: tire y extienda con cuidado el cable de auriculares.
• Para rebobinar: pulse el interruptor 

WIND

d

d

.

TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES

Seguridad de audición:

Escuche a un nivel de sonido moderado. ¡Si los

utiliza a un nivel alto, puede dañar su capacidad auditiva!

Seguridad durante la conducción:

¡No utilice los auriculares durante la

conducción o cuando monte en bicicleta ya que podría causar un accidente! 

MANTENIMIENTO

• Utilice un paño suave humedecido para quitar el polvo y la suciedad.  No

utilice productos de limpieza corrosivos o benceno.

• No exponga el receptor a la humedad, lluvia, arena o calor excesivo

(automóviles expuestos directamente al sol).

CONSEJO MEDIOAMBIENTAL

• El embalaje se ha simplificado para que pueda dividirse fácilmente en

dos materiales:  cartón y plástico.  Por favor, cumpla con la normativa
local referente a la eliminación de éstos materiales de embalaje.

• Para reciclar el aparato desechable, infórmese sobre la normativa local.

• Las pilas contienen sustancias químicas peligrosas, cuando las

vaya a tirar, hágalo conforme a la normativa local.

Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com

inted in Hong Kong

TC text/RB/9852

English

Français

Español

NOTES

MHz

kHz

DYNAMIC BASS BOOST

AE6775 

AM/FM STEREO RECEIVER

1

2

3

4

5

TUNING 

4

POWER/BAND PRESET 1-5

DISPLAY

TIMESET

LOCK

RESET

-  

MIN          HR

POWER

BAND

VOL

DBB

ON•

OFF•

AAA/R03/UM4

1.5V x 2

p

p

VOLUME

DBB

TIME SET

LOCK

battery 

compartment

RESET

9/10K

Reviews: