background image

Portable Navigation System

 

Model:

 CN-GP50N

Installation Instructions

Einbauanleitung

Instructions d'installation  

Installatie-instructies

Installationsanvisningar

Istruzioni di installazione

Instrucciones de instalación

Installationsvejledning

Instrukcja montażu

Pokyny k instalaci

Telepítési útmutató

Asennusohjeet

Examples of mounting / Einbaubeispiele / Exemples de montage / Montagevoorbeelden / 
Exempel på montering / Esempi di montaggio / Ejemplos de instalación / Monteringseksempler /

Przykłady mocowania / Příklady montáže / Példák a felszerelésre

 / Kiinnitysesimerkkejä

1

2

3

4

5

6

A

B

C

A

B

A

A

B

Mount the Mounting Bracket to the car. 

  Remove the protective sheet and securely affix the 

mounting bracket. 

  Remove the backing sheet. 
 Dashboard

l

  When the air temperature is low, warm up the suction disc.

Lower the lever of the Mounting Bracket.

l

  The Mounting Bracket is fi xed to the Dash Mounting 

Plate. 

l

  Confi rm that the Mounting Bracket is securely fi xed 

in place. 

  Loosen the ball joint lock. 
  Release the arm lock.

Adjust the angle of the arm. 

 Adjust the angle of the ball joint.

Rotate the lever of the mounting bracket so 
that the   direction is facing upward.

 

Tighten the ball joint lock.

 Lock the arm.

Attach the Adapter Plate to the Mounting Bracket.

l

  Insert the grooves of 

 in 

A

B

l

  When mounting the unit to the front glass, fi x the mounting bracket directly to the glass without using the Dash 

Mounting Plate. 

l

  It is recommended that this unit be stabilized by attaching cushioning to the adapter plate, to prevent noise 

generation from vibrations, and then positioning the adapter plate so that it’s contacting the dashboard.

Components / Komponenten / Composants / Onderdelen / Komponenter / Componenti / 
Componentes / Komponenter / 

Elementy

 / 

Komponenty

 / Alkatrészek / Osat

English

Deutsch

Français

Nederlands

Svenska

Italiano

Español

Dansk

Polski

Češky

Magyar

Suomi

Bringen Sie den Befestigungsarm im Auto an. 

   Entfernen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie den 

Befestigungsarm sicher an. 

  Entfernen Sie die untere Folie. 
  Instrumententafel

l

  Bei niedriger Lufttemperatur erwärmen Sie den Saugnapf.

Senken Sie den Hebel am Befestigungsarm.

l

  Der Befestigungsarm ist an der Armaturenbretthal-

terung angebracht. 

l

  Vergewissern Sie sich, dass der Befestigungsarm 

fest angebracht ist. 

  Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks. 
   Lösen Sie die Armsperre.

Stellen Sie den Winkel des Arms ein. 

 Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.

Drehen Sie den Hebel des Befestigungsarms 
so, dass die  -Richtung nach oben weist.

 

Ziehen Sie die Sperre des Kugelgelenks fest.

  Sichern Sie den Arm.

Bringen Sie den Adapter am Befestigungsarm an.

l

  Führen Sie die Rillen von 

 in 

 ein. 

Montez la fi xation de montage à la voiture. 

    Enlevez le plastique de protection et apposez ferme-

ment la fi xation de montage. 

  Enlevez le plastique du dos. 
   Tableau de bord

l

  Quand la température de l'air est basse, réchauffez la ventouse.

Abaissez le levier de la fi xation de montage.

l

  La fi xation de montage est installée sur la plaque de 

montage du tableau de bord. 

l

  Assurez-vous que la fi xation de montage est ferme-

ment mise en place.

   Desserrez le verrouillage de l'articulation sphérique. 
   Libérez le verrouillage du bras.

Réglez l'angle du bras. 

 Réglez l'angle de l'articulation sphérique.

Faites  tourner  le  levier  du  support  de 
montage pour que le sens   soit tourné vers 
le haut. 

 

Serrez le verrouillage de l'articulation sphérique.

   Verrouillez le bras.

Fixez la plaque d’adaptation à la fi xation de montage.

l

  Insérez les rainures de 

 dans 

De montagehaak op de auto bevestigen. 

  Verwijder het beschermlaagje en bevestig de monta-

gehaak stevig. 

  Verwijder het achterlaagje. 
    Dashboard

l

  Warm de zuignap op als het koud weer is.

Breng de hendel van de montagehaak omlaag.

l

  De montagehaak is vastgezet op de plaat voor dash-

boardmontage. 

l

  Controleer of de montagehaak stevig op zijn plaats 

zit. 

  Draai de grendel van het bolscharnier los. 
   Zet de armgrendel vrij.

Pas de hoek van de arm aan. 

 Pas de hoek van de arm aan.

Draai de hendel van de montagehaak zodat 
de   omhoog wijst.

 

Draai de grendel van het bolscharnier vast.

 Vergrendel de arm.

Bevestig de adapterplaat op de montagehaak.

l

  Plaats de groeven van 

 in 

Montera monteringskonsolen i bilen. 

  Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonso-

len ordentligt. 

  Ta bort skyddstejpen. 
  Instrumentbräda

l

  Värm upp sugproppen om lufttemperaturen är låg.

Sänk ned spaken på monteringskonsolen.

l

  Monteringskonsolen sitter fast på monteringsplåten 

för instrumentpanelen. 

l

  Kontrollera att monteringskonsolen sitter fast or-

dentligt. 

  Lossa spärren till kulleden. 
   Lossa spärren till armen.

Justera armvinkeln 

 Justera vinkeln på kulleden.

Rotera spaken på monteringskonsolen så att 
riktningen   är riktad uppåt. 

 

Lås kulleden.

 Lås armen.

Montera adapterplåten på monteringskonsolen.

l

  Sätt i spåren i 

 i 

Montare la staffa di montaggio sull'automobile. 

  Togliere il foglio protettivo e fissare saldamente la 

staffa di montaggio. 

 Rimuovere il foglio posteriore. 
   Cruscotto 

l

  In caso di bassa temperatura dell'aria, scaldare la ventosa.

Abbassare la leva della staffa di montaggio.

l

  La staffa di montaggio si fi ssa alla piastra di mon-

taggio per cruscotto. 

l

  Assicurarsi che la staffa di montaggio sia fissata 

saldamente in posizione. 

  Allentare il blocco del giunto sferico. 
   Rilasciare il blocco del braccio.

Regolare l'angolo del braccio. 

 Regolare l'angolo del giunto sferico.

Girare la leva della staffa di montaggio in modo 
che la direzione   sia rivolta verso l’alto. 

 

Serrare il blocco del giunto sferico.

 Bloccare il braccio.

Fissare la piastra dell'adattatore alla staffa di mon-
taggio.

l

  Inserire le scanalature di 

 in 

Instalación del soporte de montaje en el coche. 

  Quite la lámina de protección y pegue fi rmemente el 

soporte de montaje. 

  Quite la lámina de seguridad. 
   Salpicadero

l

  Cuando la temperatura del aire es baja, caliente el disco de la ventosa.

Baje la palanca del soporte de montaje.

l

  El soporte de montaje queda fijado en la placa de 

montaje para salpicadero. 

l

  Compruebe que el soporte de montaje esté firme-

mente sujeto. 

  Afl oje la articulación de junta esférica. 
   Suelte la articulación del brazo.

Ajuste el ángulo del brazo. 

 Ajuste el ángulo de la junta esférica.

Gire la palanca del soporte de montaje hasta 
que la dirección de la   mire hacia arriba. 

 

Apriete la articulación de junta esférica.

 Bloquee el brazo.

Instale el adaptador en el soporte de montaje.

l

  Inserte las ranuras de 

 en 

Anbring monteringskonsollen på bilen. 

  Fjern det beskyttende ark, og fastgør monteringskon-

sollen. 

   Fjern den selvklæbende bagside. 
   Instrumentbræt

l

  Opvarm sugekoppen, når lufttemperaturen er lav.

Sænk håndtaget på monteringskonsollen.

l

  Monteringskonsollen fastgøres til monteringspladen 

til instrumentbrættet. 

l

  Kontrollér at monteringskonsollen er fastgjort kor-

rekt. 

  Løsn kugleledslåsen. 
   Frigør armlåsen.

Justér armens vinkel. 

 Justér kugleledslåsens vinkel.

Drej håndtaget på monteringskonsollen, så 

-retningen peger opad. 

 

Stram kugleledslåsen.

   Lås armen.

Fastgør adapterpladen til monteringskonsollen.

l

  Montér rillerne fra 

 i 

Zamontuj wspornik mocujący w samochodzie. 

  

Zdejmij błonę ochronną i pewnym ruchem przyklej wspornik 
mocujący. 

             Zdejmij błonę z podstawki. 
 Tablica rozdzielcza

l

  W niskiej temperaturze rozgrzej krążek przyssawki.

Opuść ramię wspornika mocującego.

l

  Wspornik mocujący został przytwierdzony do płytki 

instalacyjnej podstawki. 

l

  Upewnij  się,  że  wspornik  mocujący  jest  pewnie 

przytwierdzony na swoim miejscu. 

 Poluzuj blokadę złącza kulowego. 
  Zwolnij blokadę ramienia.

Wyreguluj kąt ramienia. 

 Wyreguluj kąt złącza kulowego.

Obrócić dźwignię wspornika mocującego tak, 
aby kierunek   był zwrócony ku górze.

 Zaciągnij blokadę złącza kulowego.

 

Zablokuj ramię.

Przymocuj płytkę łącznika do wspornika mocującego.

l

  Włóż wyżłobienia 

 w 

Montážní držák namontujte do automobilu. 

 

Sejměte ochrannou fólii a montážní držák pevně přilepte. 

             Sejměte krycí fólii. 
 Přístrojový panel

l

  Při nízkých teplotách nahřejte disk přísavky.

Sklopte páčku montážního držáku.

l

  Montážní držák je připevněn k desce pro montáž na 

palubní desku. 

l

  Ověřte, zda je montážní držák pevně uchycen na místě. 

 Povolte blokování kulového kloubu. 
  Povolte blokování ramene.

Seřiďte úhel ramene. 

 Seřiďte úhel kulového kloubu.

Otočte páčku montážního držáku tak, aby šipka 

 směřovala nahoru.

 Přitáhněte blokování kulového kloubu.

 

Zablokujte rameno.

Na montážní desku připevněte desku adaptéru.

l

  Drážky 

 nasuňte na výčnělky 

Szerelje fel a tartókengyelt a gépkocsira. 

  

Távolítsa el a védőlapot, majd erősítse fel úgy a kengyelt, 
hogy szilárdan tartson. 

            Távolítsa el a védőlapot. 
  Műszerfal

l

  Ha a levegő hőmérséklete alacsony, melegítse fel a tapadókorongot.

Mozgassa lefelé a tartókengyel karját.

l

  A tartókengyel a műszerfali tartólapra rögzül. 

l

  Ellenőrizze a tartókengyel rögzítésének szilárdságát. 

 Lazítsa meg a gömbcsukló reteszét 
 Oldja ki a tartókar zárját.

Állítsa be a tartókar szögét. 

 Állítsa be a gömbcsukló szögét.

Forgassa el a szerelőkonzol karját, hogy az   
irány felfelé nézzen.

 Szorítsa meg a gömbcsukló reteszét.

 

Rögzítse a kart.

Csatlakoztassa a felfogató lapot a tartókengyelhez.

l

  Illessze 

 hornyait 

-be. 

Kiinnitä kiinnike autoon. 

   Irrota suojus ja kiinnitä kiinnike tiukasti paikalleen. 
  Poista taustasuoja. 
  Kojelauta

l

  Jos ympäröivä lämpötila on alhainen, lämmitä imukuppilevy.

Paina kiinnikkeen kahva alas.

l

  Kiinnike kiinnittyy kojelaudan kiinnityslevyyn. 

l

  Tarkista, että kiinnike on tiukasti paikallaan. 

  Löysää pallonivelen lukitusta. 
  Vapauta varsilukko.

Säädä varren kulmaa. 

 Säädä pallonivelen kulmaa.

Käännä kiinnikkeen vipua niin, että  -suunta 
on ylöspäin. 

 

Kiristä pallonivelen lukitusta.

 Lukitse varsi paikalleen.

Kiinnitä sovitinlevy kiinnikkeeseen.

l

  Aseta urat 

 paikoilleen 

 kuvan mukaisesti. 

Printed in China

YGFM294422B     FX0807-2097

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Web Site: http://panasonic.net

l

   Read the “Safety information” presented in the Important Information before using this product.

l

   Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die “Sicherheitshinweise.” in den Wichtigen Hinweisen.

l

   Lire les «Informations relatives à la sécurité» présentées dans Information importante avant d'utiliser ce produit.

l

   Lees alvorens dit product te gebruiken de eerst de “Veiligheidsinformatie” die is opgenomen in de 

Belangrijke informatie.

l

   Läs "Säkerhetsinformation" i avsnittet Viktig information innan du använder produkten.

l

   Prima di utilizzare questo prodotto, leggere le “Informazioni per la sicurezza” presentate nelle Informazioni 

importanti.

l

   Antes de utilizar este producto, lea la “Información de seguridad” incluida en Información importante.

l

   Læs “Sikkerhedsoplysninger” fra Vigtig information før dette produkt anvendes.

l

   Przeczytaj „Informacje dotyczące bezpieczeństwa” przedstawione w sekcji „Ważne informacje” przed rozpoczęciem 

korzystania w niniejszego produktu.

l

   Před použitím tohoto produktu si přečtěte „Bezpečnostní pokyny“ uvedené v části Důležité informace.

l

   A termék használata előtt olvassa el a Fontos információk című részben lévő „Biztonsági tudnivalók” szakaszt.

l

   Lue Tärkeitä tietoja -vihkosessa olevat turvallisuustiedot, ennen kuin käytät tätä tuotetta.

De montagehaak bevestigen / 
Montering af monteringskonsollen / 
Kiinnikkeen kiinnittäminen

B

  When mounting the unit to the dashboard

  When mounting the unit to the front glass

 Wipe away all oil and dirt etc. from the mounting surface.

Before mounting

l

  Wenn das Gerät an die Windschutzscheibe angebracht wird, bringen Sie den Befestigungsarm ohne die 

Armaturenbretthalterung direkt am Glas an. 

l

  Es wird empfohlen, dieses Gerät durch Anbringen der Dämpfung am Adapter zu stabilisieren, um zu verhindern, dass Geräusche 

durch Vibrationen entstehen. Positionieren Sie den Adapter anschließend so, dass er an der Instrumententafel anliegt.

  Wenn das Gerät an der Instrumententafel angebracht wird

  Wenn das Gerät an die Windschutzscheibe angebracht wird

 Reinigen Sie die Befestigungsfl äche von Öl und sämtlichen Verschmutzungen usw.

Vor der Montage

l

  Lors du montage de l'appareil sur la vitre avant, fi xez la fi xation de montage directement à la vitre sans utiliser la 

plaque de montage de tableau de bord. 

l

  Il est conseillé de stabiliser cette unité en fi xant le rembourrage à la plaque d’adaptation, pour éviter une génération de 

bruits suite aux vibrations et ensuite de positionner la plaque d’adaptation pour qu’elle touche le tableau de bord.

   Lors du montage de l’unité sur le tableau de bord

  Lors du montage de l'appareil sur la vitre avant 

 Essuyez la surface de montage pour éliminer la poussière, l’huile, etc.

Avant le montage

l

  Bij montage op de voorruit de montagehaak rechtstreeks op de het glas bevestigen zonder de plaat voor dash-

boardmontage te gebruiken. 

l

  Wij adviseren u deze unit te stabiliseren door het kussentje op de adapterplaat te bevestigen om geluid door trillingen 

te voorkomen, en vervolgens de adapterplaat zodanig te plaatsen dat het kussentje het dashboard raakt.

    De unit monteren op het dashboard

    De unit monteren op de voorruit

 Veeg alle olie en vuil, enz. van het oppervlak waar u het toestel monteert.

Vóór de installatie

l

  Om enheten ska monteras på vindrutan klistrar du fast monteringskonsolen direkt på vindrutan utan att använda 

monteringsplåten för instrumentpanelen.  

l

  Du rekommenderas att stabilisera enheten genom att fästa kudden till Adapterplåten, för att undvika generering 

av störljud från vibrationer, och att sedan placera Adapterplåten så att den får kontakt med instrumentbrädan.

    Montering av enheten på instrumentbrädan

    Montering av enheten på vindrutan

Torka bort all olja och smuts etc. från monteringsytan.

Före montering

l

  Quando si monta l'unità sul parabrezza, fi ssare la staffa di montaggio direttamente sul vetro senza usare la 

piastra di montaggio per cruscotto. 

l

  Si consiglia di stablizzare l’unità fissando l’ammortizzatore alla Piastra adattatore per impedire la generazione di 

rumore derivante dalle vibrazioni, quindi posizionare la Piastra adattatore in modo che sia a contatto con il cruscotto.

   Quando si monta l'unità sul cruscotto

   Quando si monta l'unità sul parabrezza

 Eliminare tutto l’olio e sporco ecc. dalla superfi cie di installazione.

Prima del montaggio

l

  Cuando  instale  la  unidad  en  el  cristal  delantero,  pegue  el  soporte  de  montaje  directamente  en 

el cristal sin utilizar la placa de montaje para salpicadero. 

l

  Se recomienda estabilizar la unidad colocando el acolchado en el adaptador para impedir los ruidos derivados 

de la vibración y, a continuación, colocar el adaptador de forma que esté en contacto con el salpicadero.

   Cuando instale la unidad en el salpicadero

 Cuando instale la unidad en el cristal delantero

 Elimine cualquier resto de grasa o suciedad de la superfi cie de montaje.

Antes del montaje

l

  Når enheden monteres til forruden, så fastgør monteringssoklen direkte til ruden, uden at anvende monterings-

pladen til instrumentbrættet. 

l

  Det anbefales, at enheden støttes ved at montere puderne på adapterpladen for at forhindre støj fra vibrationer, 

og at adapterpladen derefter justeres, så den har kontakt med instrumentbrættet.

  Når enheden monteres på instrumentbrættet

 Når enheden monteres til forruden

Tør al olie og snavs osv. væk fra monteringsfl aden.

Før montering

l

  Przy mocowaniu jednostki do przedniej szyby, osadź wspornik mocujący bezpośrednio na szybie bez użycia płytki 

instalacyjnej podstawki. 

l

  Zaleca się stabilizację jednostki przez przyłączenie tworzywa przeciwwstrząsowego do płytki łącznika, aby zapobiec szumom 

powstającym w wyniku drgań, a następnie umieszczenie płytki łącznika w taki sposób, aby wchodziła w styk z tablicą rozdzielczą.

  Mocowanie jednostki pośrodku tablicy rozdzielczej

   Mocowanie jednostki do przedniej szyby

Pozbyć się oleistych plam, brudu itp. z powierzchni montażowej.

Przed montażem

l

  Při montáži jednotky na čelní sklo upevněte montážní držák přímo na sklo, bez použití desky pro montáž na palubní 

desku. 

l

  K zamezení vzniku hluku v důsledku vibrací doporučujeme jednotku stabilizovat připevněním tlumicí podložky na desku adaptéru; 

desku adaptéru pak umístěte tak, aby byla v kontaktu s přístrojovým panelem.

  Montáž jednotky na přístrojový panel

  Montáž jednotky na čelní sklo

Z montážní plochy odstraňte veškerou mastnotu, nečistoty atd.

Než zahájíte montáž

l

  Ha a készüléket az első szélvédőre kívánja szerelni, rögzítse a tartókengyelt a műszerfali tartólap használata nélkül 

közvetlenül a szélvédőre. 

l

  Tanácsos az egységet úgy stabilizálni, hogy párnázó lapot helyez az adapterlemezre, nehogy a rezgés zajt keltsen, majd az 

adapterlemezt oly módon elhelyezni, hogy érintkezzék a műszerfallal.

 A készülék műszerfalra történő szerelése esetén

 A készülék szélvédőre való szerelése esetén

Töröljön le minden zsírt, piszkot stb. a felszerelés helyéről.

Felszerelés előtt

l

  Kun kiinnität laitteen tuulilasiin, aseta kiinnike suoraan kiinni lasiin ilman kojelaudan kiinnityslevyä. 

l

  On suositeltavaa vakauttaa laite kiinnittämällä pehmike sovitinlevyyn tärinästä aiheutuvan melun välttämiseksi ja 

asettamalla sovitinlevy sen jälkeen tiiviisti kojelautaan.

 Kun laite kiinnitetään kojelautaan

  Kun laite kiinnitetään tuulilasiin

Pyyhi öljy ja lika yms. kiinnityspinnalta.

Ennen kiinnitystä

A

Mounting the Mounting Bracket / Anbringen des Befestigungsarms / Installation de la fi xation de montage /
Montera monteringskonsolen / Montaggio della staffa di montaggio / Instalación del soporte de montaje /

Montowanie wspornika mocującego

  / 

Montáž montážního držáku

  / 

A tartókengyel felszerelése

  /

No.

Parts

Parts No.

Q’ty

1

CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / 
CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N / CN-GP50N

1

2

Cigarette Lighter Adapter / Adapter für Zigarettenanzünder / Adaptateur d’allumeur de cigarette / Aanstekeradapter / 

Billaddare / Adattatore per accendisigari / Adaptador para mechero / Adapter til cigarettænder / 

Złącze do gniazda zapalniczki samochodowej /

 

Adaptér do cigaretového zapalovače

 / 

Szivargyújtó adapter / 

 

Tupakansytytinsovitin

(K2QZYYY00001)

1

Mounting Bracket / Befestigungsarm / Fixation de montage / Montagehaak / Monteringskonsol / 
Staffa di montaggio / Soporte de montaje / Monteringskonsol / 

Wspornik mocujący /

 

Montážní držák

 / 

Tartókengyel / 

Kiinnike

(YGFX9996515)

1

Adapter Plate / Adapter / Plaque d’adaptation / 

 

Adapterplaat / Adapterplåt / Piastra adattatore /

Adaptador / Adapterplade / 

Płytka łącznika /

 

Deska adaptéru / Felfogató lap /

 

Sovitinlevy

 

(YGFK061564)

1

Dash Mounting Plate / Armaturenbretthalterung / Plaque de montage de tableau de bord / 

Plaat voor dashboardmontage / Monteringsplåt för instrumentpanelen / Piastra di montaggio per cruscotto /

Placa de montaje para salpicadero / Monteringsplade til instrumentbræt / 

Płytka instalacyjna podstawki /

 

Deska pro montáž na palubní desku / Műszerfali tartólap /

 Kojelaudan kiinnityslevy

(YGFX9996516)

1

Cushioning / Dämpfung / Rembourrage / Kussentje / Kudde / Ammortizzatore / Acolchado / 
Puder / 

Tworzywo przeciwwstrząsowe / Tlumicí podložka / Párnázás

 / Pehmike

(YGFS012667)

1

7

USB Cable / USB-Kabel / Câble USB / USB-snoer / USB-kabel / Cavo USB / 
Cable USB / USB-kabel / 

Kabel USB /

 

Kabel USB / USB-kábel /

 USB-johto

(K1HY05YY0005)

1

SD Memory Card  (Inserted in the CN-GP50N) / SD-Speicherkarte (Eingesetzt in CN-GP50N) / 

Carte mémoire SD (Insérée dans le CN-GP50N) /  SD Geheugenkaart (in the CN-GP50N geplaatst) / 

SD-minneskort  (Isatt i CN-GP50N) / Scheda di memoria SD  (inserita nel CN-GP50N) /  

Tarjeta de memoria SD (Insertada en el CN-GP50N) / SD-hukommelseskort (Monteret i CN-GP50N) /  

Karta pamięci SD (Włożona w jednostkę CN-GP50N) /  Paměťová karta SD (vložená do jednotky CN-GP50N) / 
SD memóriakártya (A CN-GP50N készülékbe helyezve) /

 SD-muistikortti (Asetettu CN-GP50N-laitteeseen)

(M3DKYY000001)

1

DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-ROM / DVD-skiva /

 

DVD-ROM /

 

DVD-ROM / 

DVD-ROM /

 

Płyta DVD-ROM / Disk DVD-ROM / 

DVD-ROM / DVD-levy

(YGAR040050) 

1

Important Information / Wichtige Hinweise / Information importante / Belangrijke informatie / 

Viktig information / Informazioni importanti / Información importante / Vigtige oplysninger / 

 

Ważne informacje / Důležité informace / Fontos információk / 

Tärkeitä tietoja

(YGFM286070B)

1

Installation Instructions / Einbauanleitung / Instructions d'installation / Installatie-instructies / 

 

Installationsanvisningar / Istruzioni di installazione / Instrucciones de instalación / Installationsvejledning / 

 

Instrukcja montażu / Pokyny k instalaci / Telepítési útmutató / 

Asennusohjeet

(YGFM294422B)

1

Quick Reference Guide / Kurzanleitung / Guide de référence rapide / Quick Reference Guide / Snabbguide 

(YGFM262886A)

1

Guida di riferimento rapido / Guía breve / Hurtig referenceguide / 

Skrócona instrukcja 

(YGFM262887A)

1

Stručná referenční příručka / Rövid használati útmutató / 

Pikaopas

(YGFM262888A)

1

Important Notice / Wichtiger Hinweis / Remarque importante / Belangrijk / Viktig information / Avviso importante / 

Aviso importante / Vigtig meddelelse /

 Ważna uwaga / Důležité upozornění / Fontos megjegyzés

 / Tärkeä ilmoitus

(YGFM992006A)

1

PAN EUROPEAN GUARANTEE (warranty) / EUROPAWEITE GARANTIE (Gewährleistung) / GARANTIE PAN-EUROPEENNE (garantie) / 

PANEUROPESE DEKKING (garantie) / EUROPEISK GARANTI (garantivillkor) / GARANZIA PANEUROPEA (garanzia) / GARANTÍA PARA 

EUROPA / PANEUROPÆISK GARANTI / 

OGÓLNOEUROPEJSKA GWARANCJA (rękojmia) / CELOEVROPSKÁ ZÁRUKA (záruka) / 

EGÉSZ EURÓPÁRA KITERJEDŐ GARANCIA (jótállás) /

 

YLEISEUROOPPALAINEN TAKUU (takuu)

1

Note:

 The number in parentheses is the part number for maintenance and service. 

Accessories and their parts numbers are subject to modifi cation without prior 

notice due to improvements.

Hinweis: 

Die Ziffer in Klammern gibt die Teilenummer für Wartung und 

Service an. Accessories and their parts numbers are subject to modifi cation 

without Zubehörteile und dessen Teilenummern können im Zuge von 

Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

Remarque :

 Le numéro entre parenthèses est le numéro de la pièce de rechange 

pour la maintenance et l’entretien. Les accessoires et leurs numéros de pièces 

sont soumis à modifi cation sans avis préalable suite à des améliorations.

Opmerking:

 Het getal tussen haakjes is het onderdeelnummer voor onderhoud 

en service. Accessoires en hun onderdeelnummers zijn onderhevig aan 

veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving, in verband met verbeteringen.

Observera:

 Numret inom parentes är artikelnumret för underhåll och service. 

Tillbehör och deras artikelnummer kan ändras i förbättringssyfte utan 

att något föregående meddelande ges.

Nota:

 il numero tra parentesi indica il numero di parte per la manutenzione e 

l'assistenza. Gli accessori e i numeri delle relative parti sono soggetti a modifi che 

senza preavviso per eventuali miglioramenti richiesti.

Nota:

 El número entre paréntesis es el número de pieza para mantenimiento y 

servicio. Los accesorios y sus números de pieza están sujetos a modifi caciones 

sin previo aviso debido a mejoras.

Bemærk:

 Tallet i parentes er reservedelsnummeret til vedligeholdelse og service. 

Tilbehør og deres reservedelsnumre kan ændres uden varsel på grund af forbedringer.

Uwaga:

 Numer w nawiasie to numer katalogowy podany w celach konserwacyjnych 

i serwisowych. W związku z wprowadzanymi ulepszeniami, akcesoria i ich numery 
katalogowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.

Poznámka:

 Číslo v závorkách je číslem dílu pro zásahy údržby a servisu. 

Příslušenství a jeho součásti mohou být v rámci vylepšování pozměněny i bez 
předchozího upozornění.

Megjegyzés:

 A zárójelben feltüntetett szám a karbantartáshoz, illetve javításhoz 

szükséges alkatrészszámot jelöli. Az alkatrészek és alkatrészszámok fejlesztés 
következtében előzetes értesítés nélkül is változhatnak.

Huom:

 Suluissa oleva numero on ylläpitoa ja huoltoa varten tarkoitettu osanumero.

Tarvikkeita ja niiden osanumeroita voidaan muuttaa kehittämistarkoituksissa ilman 
ennakkoilmoitusta.

Reviews: