En
Cf
-
+
R
L
(D)
(G)
W
Casque d’écoute stéréo
(L0BAD0000171) ............
1
Brassard
(RKHT0002) ....
1
¡
Lors de la commande de
pièces de rechange, utiliser
les numéros indiqués entre
parenthèses.
1 Pair of stereo headphones
:
L0BAD0000171
1 Arm Belt
:RKHT0002
¡
Use numbers indicated
when asking for replacement
parts.
FULL
EMPTY
XBS
ON
OFF
HOLD
1
5
6
7
8
9
10
0
1
2
3
4
VOL
4
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
M
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
3
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
M
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
W
EA
TH
ER
BA
ND
WEATHER OFF
2
TV
OFF
AM
FM1
FM2
3
3
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Weather-TV-FM-AM 4-Band Receiver
Récepteur Météo-TV-FM-AM
à 4 bandes
Model No./Modèle
RF-SW250
Supplied
Accessories
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely. Please keep
this manual for future reference.
Il est recommandé de lire attentivement le présent manuel
avant d’utiliser l’appareil. Conserver ce manuel.
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
www.panasonic.ca
2004 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Printed in Taiwan
RQTT0576-1C
Imprimé à Taiwan
H0104ZZ1014
Rest the clip on the back of the unit so it fits inside
the guides, then slide it so it clicks into place.
Faire glisser l’agrafe dans la ganse à l’arrière de
l’appareil jusqu’à ce qu’il se bloque en position.
Ensure the clip is fixed firmly or it can fall off.
S’assurer que l’agrafe est attachée fermement sinon l’appareil
pourrait tomber.
Press both sides
and slide out.
Appuyer sur les
deux côtés et faire
glisser.
1
2
1 Put the belt on your arm.
Insérer le brassard
autour du bras.
2 Adjust the strap fastener.
Ajuster la longueur de la
courroie au moyen de
l’attache.
To detach/Retrait de l’agrafe
1
2
Fastener/Attache
1
1
2
Clip/Agrafe
Connect the headphones.
Brancher le casque d’écoute.
Plug in firmly.
Brancher à fond.
Battery indicator
(When the radio is off)
Indicateur de l’état
de la pile
(Pendant l’arrêt)
Up
Vers le haut
Down
Vers le bas
■
To turn off
e
e
Press [
¡
AM/FM1/FM2/TV/OFF, –MODE] and select “OFF”.
■
Coupure du contact
e
e
Appuyer sur [
¡
AM/FM1/FM2/TV/OFF, –MODE] et sélectionner “OFF”.
Plug type: 3.5 mm (
1
/
8
in.) stereo
Type de fiche: stéréo de 3,5 mm
(
1
/
8
po)
Install a battery
(not included).
Installer la pile
(non fournie).
R03/LR03, AAA, UM-4
Press in and down towards
the minus end.
Appuyer vers le bas sur
l’extrémité négative.
Lap, stopwatch, and timer/Compteur de tours, chronomètre et minuterie
Decrease
Diminuer
Increase
Augmenter
2. Move to set a period up to 1 hour./
Tourner pour fixer une durée jusqu’à 1 heure.
2. Press to start./Appuyer pour amorcer.
3. Press to start./Appuyer pour amorcer.
2. Move to set a time up to 24 hours./
Tourner pour fixer une durée jusqu’à 24 heures.
Boosting the bass
¡
Reduce the volume
if distortion occurs.
Accentuation des graves
¡
S’il y a distorsion,
baisser le volume.
Accessoires
fournis
¡
LAP keeps track of time when you are jogging and
listening to the radio, sounding a beep at periods you set.
¡
STOPWATCH counts up from when you start it.
¡
TIMER counts down from a time you set and sounds a
beep when the time is up.
¡
La fonction Compteur de tours mesure le temps lorsque vous
faites du jogging ou écoutez la radio et fait entendre une
tonalité à intervalles réguliers, fixés par l’utilisateur.
¡
La fonction Chronomètre compte le temps à partir du
moment où elle a été activée.
¡
La fonction Minuterie compte le temps à rebours et fait
entendre une tonalité lorsque la temps imparti est écoulé.
Note:
¡
Press
[PUSH]
to display and use the radio while using
these features. They reappear again after a few seconds.
¡
The times may be less accurate over longer periods.
Nota:
¡
Appuyer sur
[PUSH]
pour afficher la fonction sélectionnée et
utiliser la radio pendant l’activation de la fonction. L’affichage
est rappelé après un délai de quelques secondes.
¡
La précision des temps peut être affectée lors de la
sélection de longues durées.
Select the mode/Sélectionner le mode.
Press and hold/Maintenir la touche enfoncée.
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
N
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
Release hold.
Dégager le verrouillage.
Adjust the volume.
Régler le volume.
Select the band.
Sélectionner la bande.
Select the station.
Sélectionner la
station.
Or/Ou
Each time you do this:
Sur chaque pression de la touche :
3. Press to start./Appuyer pour amorcer.
Minutes
Minutes
Hours
Heures
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
M
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
1
ST
AR
T
Minutes
Minutes
Seconds
Secondes
Seconds
Secondes
1/100 seconds
1/100 seconde
Minutes
Minutes
1
ST
AR
T
1/100 seconds
1/100 seconde
Seconds
Secondes
Decrease
Diminuer
Increase
Augmenter
When the time is up, the unit beeps for 10 seconds.
The display switches to hours, minutes, and seconds for
times longer than an hour.
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
M
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
1
ST
AR
T
Minutes
Minutes
Hours
Heures
Minutes
Minutes
Seconds
Secondes
1/100 seconds
1/100 seconde
Seconds
Secondes
STOP
ARRÊT
SPLIT
SEGMENT
RESET
(While stopped)
REDÉMARRAGE
(à l’arrêt)
Checking times
(While stopped)
Vérification des temps
(à l’arrêt)
1. Select
./Sélectionner
.
1. Select
./Sélectionner
.
1. Select
./
Sélectionner
.
Store up to 5 lap times.
Il est possible de mémoriser jusqu’à 5 temps chrono.
Press
[1, START]
to restart.
Appuyer sur
[1, START]
pour redémarrer.
The display shows the total time LAP has been running.
La durée totale mesurée par le compteur de tours s’affiche.
Press
Appuyer
Press
Appuyer
Move
Tourner
Lap No.
Numéro du tour
Lap time
Durée
Press to clear the times and show the set period
Appuyer pour effacer les temps en mémoire et afficher
la durée fixée.
2
ST
OP
4
SPLIT
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
M
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
5
RESET
The lap count restarts from that time and the
time is stored.
Le compteur de tours repart à partir de ce
temps et le temps est mémorisé.
Store up to 5 times.
Il est possible de mémoriser jusqu’à 5 temps chrono.
Press
[1, START]
to restart.
Appuyer sur
[1, START]
pour redémarrer.
The display shows the time.
Le temps écoulé s’affiche.
Move
Tourner
No.
Numéro
Time
Temps
Press to clear the times and reset to zero
Appuyer pour effacer les temps en mémoire et
remettre le chronomètre à zéro.
Press
Appuyer
Press
Appuyer
2
ST
OP
4
SPLIT
TU
N
IN
G
PUSH
A
M
/
F
M
1
/F
M
2
/
T
V
/O
F
F
M
O
D
E
5
RESET
Press
[1, START]
to restart.
Appuyer sur
[1, START]
pour redémarrer.
The display shows the time remaining.
Le temps restant s’affiche.
Press
Appuyer
Press to reset and show the set time
Appuyer pour faire un autre réglage et indiquer le
temps fixé.
2
ST
OP
5
RESET
Lift from the plus end to remove.
Soulever l’extrémité positive pour retirer la pile.
The display switches to hours, minutes, and seconds
after an hour.
After 24 hours, the count starts again from zero.
Après une heure, l’affichage montre les heures, les
minutes et les secondes.
Après 24 heures, le compte recommence à nouveau à
partir de zéro.
The display switches to hours, minutes, and seconds
after an hour.
Après une heure, l’affichage montre les heures, les
minutes et les secondes.
Lorsque le temps fixé est écoulé, l’appareil émet une
tonalité pendant 10 secondes.
L’affichage montre les heures, les minutes et les
secondes pour le temps plus long qu’une heure.
Radio or off
Radio ou hors circuit
Grip/Fixation
Fit the grip
behind your
ear.
Placer la
fixation
derrière
l’oreille.
Guides/Ganse
PC
Attaching the arm belt/Fixation du brassard au bras