background image

Distributed by

Panasonic Energy Europe N.V. (PECE)

Brusselsesteenweg 502

1731 Zellik, Belgium

Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)

Panasonic Testing Centre

Panasonic Service Europe, a division of

Panasonic Marketing Europe GmbH

Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany

BBC6CA251AYA 

L0115TK1086

GBR

Table 1

SPECIFICATIONS

Model 

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Input 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Output

 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA size)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (AAA size)

Operating temperature

  : 0

~

40°C (Indoor use only)

DEU

FRA

ESP

ITA

SWE

DNK

NLD

NOR

FIN

POL

CZE

ROU

SVK

Parts location

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 5

AA size 4 pcs

AA size 2 pcs

AA size 2 pcs / AAA size 2 pcs

AAA size 4 pcs

AAA size 2 pcs

A

B

Warranty: The warranty for this products starts from the day of purchase. In 

the case of a justified complaint, PECE will repair or replace the 

faulty product with an equivalent charger.

The warranty is for the charger and only relates to defects in 

materials and workmanship.

Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at

www.panasonic-batteries.com

Tabelle 1

TECHNISCHE DATEN

Modell

 

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Eingang

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Ausgang

 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (Größe AA)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (Größe AAA)

Betriebstemperatur

  : 0

~

40°C (Nur in Innenräumen benutzen)

Garantie: Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs.

Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch 

PECE repariert oder durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt.

Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät.

Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel.

Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter

www.panasonic-batteries.com erhältlich.

Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produkts diese Anweisungen und 

Warnschilder und bewahren Sie diese Anleitung für den späteren Gebrauch 

auf. Lesen Sie außerdem die Warnschilder auf den Batterien.

ACHTUNG

Zur Vermeidung von Schäden an Personen oder Sachen, die unter anderem 

durch Stromschlag- und Brandgefahr entstehen:

1. Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren, empfehlen wir, nur wiederaufl 

wiederaufladbare Ni-MH-Akkus von Panasonic zu verwenden.

2. Verwenden Sie keine nicht-wiederaufl wiederaufladbaren Batterien.

3. Ladegerät nicht öffnen oder auseinanderbauen.

4. Darauf achten, dass das Ladegerät nicht mit Wasser oder anderen 

Flüssigkeiten in Kontakt gerät.

5. Ladegerät nur an einem überdachten, trockenen Ort verwenden.

6. Ladegerät nicht verwenden, wenn der Stecker oder die Batterien beschädigt sind.

7. Ladegerät nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit 

eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-

ten oder mangelhaften Erfahrungen und Kenntnissen verwendet 

werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine gründliche 

Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts erhalten und die davon 

ausgehenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.

Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Bitte laden Sie stets 2 oder 4 Akkus gleichzeitig auf. (Abb. 3) 

AA- und AAA-Akkus können nicht gemeinsam in den zwei Steckplätzen einer 

Seite des Ladegeräts aufgeladen werden. Die Kontrollanzeige wird blinken 

und eine Aufladung wird nicht möglich sein. (Abb. 4) 

Ein Akku kann nicht aufgeladen werden, wenn er nur als einziger Akku 

eingesetzt ist. (Abb. 5)

1) Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-) 

auf dem Ladegerät übereinstimmen.

Setzen Sie die Batterien zuerst mit den (-)-Polen und anschließend mit den 

(+)-Polen in die (+)-Kontakte ein. (Abb. 2)

2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken

3) Die Ladekontrolllampen sollten leuchten, um anzuzeigen, dass der 

Ladevorgang stattfindet.

    Wenn die Kontrollanzeige nicht leuchtet oder wenn sie blinkt:

a)  Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den 

Anschlüssen im Ladeschacht verbunden sind.

b)  Überprüfen Sie, ob die Netzstecker-Kontakte sich verschlechtert haben.

c)  Überprüfen Sie, ob die Batterien, die Sie verwenden, über eine 

schlechte Leistung verfügen oder ob sie nicht-wiederaufladbar sind.

4) Ziehen Sie nach Ablauf der in 1 angeführten Ladezeit den Netzstecker des 

Ladegeräts und entnehmen Sie die Batterien, um den Ladevorgang zu beenden.

Als Sicherheitsschutz verfügt dieses Ladegerät über eine Auto-off-Funktion, 

die es nach ca. 13 Stunden automatisch abschaltet.

Die Ladezeiten in Tabelle 1 werden für eine längere Funktionsdauer der Batterien empfohlen.

WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG

● 

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

● 

Mit einem trockenen Tuch reinigen, um Schmutz und Ruß zu entfernen.

● 

Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.

Tableau 1

Type de

batterie

SPECIFICATIONS

Modèle

 

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Entrée

 

CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Sortie 

 

CC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (type AA)

CC 3.0 V --- 80 mA x 2 (type AAA)

Température de service

  : 0

~

40°C (usage intérieur uniquement)

Garantie: La garantie commence à l’acte d’achat.

PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit 

équivalent en cas de plainte justifi ée.

La garantie concerne le chargeur uniquement.

La garantie est liée aux défauts de matériau et de fabrication.

Les détails de cette garantie peuvent être obtenus auprès de Panasonic Energy

Europe ou sur www.panasonic-batteries.com

Merci de lire ces instructions et avertissements avant d’utiliser ce produit et 

de conserver ce manuel pour future référence. De plus, merci de lire les 

avertissements situés sur les piles.

ATTENTION

Pour éviter toute blessure corporelle et tout dommage matériel résultant, 

entre autres, d’un choc électrique ou d’un incendie :

1. Pour réduire le risque de dommages corporels, il est recom-

mandé d’utiliser des piles rechargeables Panasonic Ni-Mh.

2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.

3. Ne pas ouvrir ou démonter le chargeur.

4. Ne pas mouiller le chargeur ou laisser de l’eau ou d’autres liquides 

pénétrer dans le chargeur.

5. Utiliser uniquement le chargeur à l’intérieur dans un endroit sec.

6. Ne pas utiliser le chargeur si sa fiche ou les piles sont endommagées.

7. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, des 

personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, 

ou des personnes manquant d'expérience et de connaissances seulement si 

elles ont été formées et ont reçu des instructions pour l'utilisation de cet 

appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doivent pas être 

effectués par des enfants sans surveillance.

CONSIGNES D’UTILISATION

Veuillez charger 2 ou 4 batteries simultanément. (Fig. 3)

Les piles AA et AAA ne peuvent être chargées ensemble dans les deux emplacements sur 

le même côté du chargeur. L’indicateur clignotera et la charge sera impossible. (Fig. 4)

Une batterie ne peut être chargée lorsqu’elle est réglée par une seule batterie. (Fig. 5)

1) Afi n de garantir la bonne polarité, assurez-vous que les bornes (+) et (-) 

des batteries correspondent aux repères (+) et (-) du chargeur.

  Insérer les piles en commençant par les bornes (-), puis insérer les bornes 

(+) dans les contacts (+). (Fig.2)

2) Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.

3) Les indicateurs de charge doivent s’allumer pour signaler que la charge est en cours.

    Si l’indicateur ne s’allume pas ou ne clignote pas :

a)  Vérifi er que les piles sont bien insérées et font contact avec les 

bornes de chaque compartiment.

b)  Vérifier que les contacts de la fiche d’alimentation ne sont pas endommagés.

c)  Vérifier que les piles que vous utilisez ne sont pas endommagées ou 

non rechargeables.

4) Après la durée de charge indiquée au Tableau 1, débrancher le chargeur de 

la prise de courant CA et retirer les piles pour mettre fi n à la charge.

Pour des raisons de sécurité, ce chargeur est équipé d’une fonction de 

coupure automatique après environ 13 heures.

Les durées de charge illustrées dans le Tableau 1 sont recommandées pour 

allonger la durée de vie des piles.Batterien empfohlen.

MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE

● 

Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.

● 

Nettoyer avec un chiffon sec pour retirer les impuretés et les saletés.

● 

Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants 

sans surveillance.

Tabla 1

Tamaño

de la pila

ESPECIFICACIONES

Modelo

 

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Entrada

 

CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Salida 

 

CC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (tamaño AA)

CC 3.0 V --- 80 mA x 2 (tamaño AAA)

Temperatura de funcionamiento

  : 0

~

40°C (sólo para uso en interiores)

Garantía: La garantía comienza en el momento de compra.

En caso de queja justifi cada, PECE reparará el cargador o lo 

cambiará por otro equivalente.

La garantía es válida sólo para el cargador.

La garantía sólo es válida para defectos en el material y de producción.

Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en

www.panasonic-batteries.com

Lea estas instrucciones y advertencias atentamente antes de utilizar este 

producto y conserve este manual para uso futuro. Además, asegúrese de 

leer las advertencias acerca de las pilas.

PRECAUCIÓN

Para evitar lesiones personales o daños materiales causados por una posible 

descarga eléctrica o incendio, pero sin limitarse a estos casos:

1. Para reducir el riesgo de daño, recomendamos utilizar las pilas 

recargables de Ni-MH de Panasonic. 

2. No utilice pilas no recargables.

3. No abra/desmonte el cargador.

4. No moje el cargador ni permita que el agua ni ningún otro líquido entre en el cargador.

5. Utilice el cargador solo en interiores, en lugares secos.

6. No utilice el cargador si el enchufe o las pilas están dañados.

7. No exponga el cargador a la luz solar directa.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y 

por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, 

o que no tengan experiencia y capacitación siempre y cuando hayan 

recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una 

manera segura y hayan comprendido los riesgos existentes.

No permita que los niños jueguen con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser 

realizados por niños sin supervisión.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Por favor, cargue 2 o 4 pilas simultáneamente. (Fig. 3)

Las pilas del tipo AA y AAA no pueden cargarse con dos espacios de un lado de 

un cargador juntos. El indicador parpadeará y no se podrán cargar. (Fig. 4)

Una pila no puede ser cargada cuando se instala sólo una unidad (fig.5) 

1) Respetar la polaridad emparejando los polos (+) y (-) con los (+) y (-) del cargador.

Inserte las pilas desde los terminales (-) y luego inserte el terminal (+) en 

los contactos (+). (fig 2)

2) Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100–240 V CA

3) Los indicadores de carga se deben iluminar, mostrando que la carga se 

está realizando.

    Si el indicador parpadea o no se ilumina:

a)  Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto 

correcto con los terminales de cada una de las ranuras.

b)  Compruebe si los contactos del enchufe de alimentación se han deteriorado.

c)  Compruebe si las pilas que está utilizando se han deteriorado o son no recargables.

4) Una vez transcurrido el tiempo de carga mostrado en la tabla 1, desenchufe 

el cargador de la toma de CA y extraiga las pilas para fi nalizar la carga.

Para obtener una protección de seguridad, este cargador dispone de una 

función de apagado automático que se activa transcurridas unas 13 horas.

Los tiempos de carga mostrados en la tabla 1 se recomiendan para obtener 

una mayor duración de las pilas

MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA

● 

Desenchufe el cargador de la toma de CA.

● 

Limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.

● 

La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser 

realizados por niños sin supervisión.

Tabella 1

SPECIFICHE TECNICHE

Modello

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Ingresso

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Uscita 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (tipo AA)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (tipo AAA)

Temp. di funzionamento

  : 0

~

40°C (Solo per uso interno)

Garanzia: La garanzia inizia al momento dell’acquisto.

PECE riparerà o sostituirà con un caricabatterie equivalente in 

caso di reclamo giustifi cato.

La garanzia copre solo il caricabatterie.

La garanzia è relativa ai materiali e alla manodopera.

Maggiori ragguagli su Panasonic Energy Europe N.V. o su

www.panasonic-batteries.com

Leggere le presenti istruzioni e avvertenze prima di utilizzare questo prodotto 

e conservare questo manuale per riferimento futuro. Inoltre, assicurarsi di 

leggere le avvertenze sulle batterie.

ATTENZIONE

Per evitare ferite personali e danni materiali derivanti, a titolo esemplificativo 

e non limitativo, dal rischio di scosse elettriche o incendio:

1. Per ridurre il rischio di ferite, raccomandiamo di utilizzare solo 

batterie ricaricabili Panasonic Ni-MH.

2. Non utilizzare batterie non ricaricabili.

3. Non aprire o smontare il caricabatterie.

4. Non bagnare il caricabatterie e non permettere la penetrazione di acqua o altri liquidi.

5. Utilizzare il caricabatterie esclusivamente in luoghi chiusi e asciutti.

6. Non utilizzare il caricabatterie se la spina o le batterie sono danneggiate.

7. Non utilizzare il caricabatterie alla luce diretta del sole.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 

anni e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o 

mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, nel caso in 

cui siano sorvegliati o istruiti per l’uso dell’apparecchio in modo 

sicuro comprendendo i rischi inerenti.

I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da 

bambini senza supervisione.

ISTRUZIONI PER L’USO

Caricare 2 o 4 batterie contemporaneamente. (Fig. 3)

Le batterie di tipo AA e AAA non possono essere caricate contemporanea-

mente su due alloggiamenti di un lato del carica batterie. L'indicatore 

luminoso lampeggerà e non sarà possibile effettuare la ricarica. (Fig. 4)

Una batteria non può essere caricata neanche quando il set è composto da 

una sola batteria. (Fig. 5)

1) Rispettare le polarità facendo corrispondere (+) e (-) delle batterie con (+) 

e (-) del carica batterie.

  Inserire le batterie dai terminali (-), quindi inserire i terminali (+) sui contatti (+). (Fig.2)

2) Inserire il caricabatterie in una presa di corrente a 100–240 V CA.

3) Gli indicatori luminosi di ricarica devono essere accesi, per indicare che il 

caricamento è in corso.

    Se l'indicatore luminoso non si accende o lampeggia:

a)  assicurarsi che le batterie siano inserite in modo corretto, cioè a 

contatto con i terminali in ogni compartimento;

b)  verificare che i contatti della spina di alimentazione non si siano deteriorati;

c)  verificare che le batterie utilizzate non siano deteriorate o non ricaricabili.

4) Dopo il periodo necessario alla ricarica riportato in fi g. 1, togliere il caricabatte-

rie dalla presa di corrente CA e togliere le batterie per completare la ricarica.

Come misura di sicurezza, questo caricabatterie è dotato di una funzione di 

autospegnimento dopo circa 13 ore.

Si raccomanda di seguire i tempi di ricarica indicati nella tabella 1 per una 

maggiore durata della batteria.

MANUTENZIONE E PULIZIA

● 

Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.

● 

Pulire con un panno asciutto per rimuovere la polvere e lo sporco.

● 

La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini 

senza supervisione.

Tabel 1

SPECIFICHE TECNICHE

Model

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Input 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Output

 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA formaat)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (AAA formaat)

Werktemperatuur

  : 0

~

40°C (Alleen voor gebruik binnenshuis)

Garantie: De garantie begint op het ogenblik van aankoop.

PECE zal in het geval van een gegronde klacht overgaan tot 

herstelling of omruiling.

De garantie is enkel van toepassing op de lader.

De garantie heeft enkel betrekking op productie- en/of materiaaldefecten.

Details zijn verkrijgbaar bij Panasonic Energy Europe N.V. of op

www.panasonic-batteries.com.

Lees voor gebruik van dit product aandachtig alle instructies en 

waarschuwingen en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Lees 

daarnaast ook de waarschuwingen op de batterijen.

WAARSCHUWING

Om kwetsuren en schade aan eigendom te vermijden wegens, maar niet 

beperkt tot, elektrische schokken of brand:

1. Om het risico op kwetsuren te beperken, raden wij u aan om 

Panasonic Ni-MH herlaadbare batterijen te gebruiken.

2. Gebruik uitsluitend oplaadbare batterijen.

3. Open of demonteer de lader niet.

4. Maak de lader niet nat en zorg ervoor dat water of andere vloeistoffen de 

lader niet kunnen binnendringen.

5. Gebruik de lader alleen binnenshuis op een droge locatie.

6. Gebruik de lader niet als de stekker of de batterijen beschadigd zijn.

7. Gebruik de lader nooit in rechtstreeks zonlicht.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en 

personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale 

capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder 

toezicht staan of instructies over het gebruik van het apparaat op 

een veilige manier en de mogelijke gevaren begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht 

uitgevoerd worden door kinderen.

GEBRUIKSAANWIJZING

Laad 2 of 4 batterijen tegelijkertijd op. (afb. 3)

AA- en AAA-batterijen kunnen niet samen opgeladen worden door twee sleuven aan 

één zijde van een oplader. De indicator knippert en laden is dan niet mogelijk. (afb. 4)

Een batterij kan niet ook worden opgeladen wanneer deze is ingesteld met 

slechts één batterij. (afb. 5)

1) Neem polariteit in acht door (+) en (-) van de batterijen op de (+) en (-) 

pool van de lader aan te sluiten.

  Plaats de batterijen vanuit de (-)-terminals en plaats vervolgens de 

(+)-terminals in de (+)-contactplaatsen. (afb. 2)

2) Stop de lader in een standaardstopcontact (100–240 V AC).

3) De indicatorlampjes moeten aangaan om aan te geven dat het toestel de 

batterijen oplaadt.

    Als de indicator niet oplicht of knippert:

a)  Controleer dan of de batterijen goed in het toestel zitten en contact 

maken met de terminals in elk vakje.

b) Controleer of de contacten van de stroomstekker beschadigd zijn.

c) Controleer of de gebruikte batterijen beschadigd of niet-oplaadbaar zijn.

4) Na de laadtijd die wordt opgegeven in tabel 1, trekt u de lader uit het 

stopcontact en haalt u de batterijen uit het toestel.

Om veiligheidsredenen schakelt het toestel zich na ongeveer 13 uur automatisch uit.

De laadtijden die worden weergegeven in tabel 1 worden aanbevolen voor 

een lange levensduur van de batterijen.

ONDERHOUD EN REINIGING

● 

Trek de lader uit het stopcontact.

● 

Maak schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen.

● 

Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door 

kinderen zonder toezicht.

SPECIFIKATIONER

Model

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Input 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Output

 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (str. AA)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (str. AAA)

Driftstemperatur

  : 0

~

40°C (må kun bruges indendørs)

Garanti: Garantien starter fra købstidspunktet.

PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette.

Garantien gælder kun opladeren.

Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl.

Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på

www.panasonic-batteries.com

Læs disse instruktioner og advarsler før brug af produktet, og gem 

vejledningen til senere brug. Sørg også for at læse advarslerne på batterierne.

ADVARSEL

Undgå skade på personer eller genstande, der skyldes, men ikke begrænset 

til, risikoen for elektriske stød eller brand:

1. For at mindske risikoen for personskader anbefales det at 

bruge Panasonics opladelige Ni-Mh-batterier.

2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.

3. Undgå at åbne eller afmontere opladeren.

4. Undgå at opladeren bliver våd, eller at der trænger vand eller andre 

væsker ind i opladeren.

5. Brug kun opladeren indendørs et tørt sted.

6. Brug ikke opladeren, hvis dens stik eller batterier er beskadiget.

7. Brug ikke opladeren i direkte sollys.

Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller derover og 

personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale 

evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn 

eller har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af 

apparatet og forstår de farer, det indebærer.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn uden 

opsyn.

BETJENINGSVEJLEDNING

Oplad venligst 2 eller 4 batterier samtidig. (Fig. 3)

AA og AAA batterier kan ikke oplades samtidig af to huller i én side af 

opladeren. Indikatoren vil blinke, og det vil ikke være muligt at oplade. (Fig. 4)

Et batteri yderligere kan ikke oplades, når det er indstillet af kun ét batteri. 

(Fig. 5)

1) Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og 

(-) på opladeren.

  Indsæt batteriindstikkene fra terminalen (-) og indsæt derefter terminalen 

(+) i kontakterne for (+). (Fig. 2)

2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).

3) Derefter skal kontrollamperne for opladning lyse. Det v iser, at opladnin-

gen er begyndt.

    Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:

a)  Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt 

med terminalerne på hver plads.

b)  Kontrollér, om stikkontakterne er udslidte.

c)  Kontrollér om batterierne, du bruger, er udslidte eller ikke kan genoplades.

4) Efter opladningstiden (vist under 1) tages opladerens stik ud af kontakten, 

og batterierne tages ud.

Af hensyn til sikkerheden slukkes opladeren automatisk efter ca. 13 timer.

For at skåne batterierne anbefales det at overholde de opgivne ladetider i Tabel 1.

PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

● 

Tag oplader ud af stikkontakten.

 Rengør med en tør klud for at fjerne snavs og smuds.

 Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn uden opsyn.

SPECIFIKATIONER

Modell

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Inmatning

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Utmatning

 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA-storlek)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (AAA-storlek)

Driftstemperatur

  : 0

~

40°C (endast användning inomhus)

Garanti: Garantin gäller från inköpsdatum.

PECE ersätter eller reparerar laddaren om felen berättigar till det.

Garantin gäller bara för laddaren.

Garantin täcker bara matriel och produktionsfel

Detaljer kan rekvireras hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på

www.panasonic-batteries.com

Läs igenom dessa anvisningarna och varningarna noggrant innan du 

använder produkten och spara den här handboken för framtida användning. 

Dessutom bör du läsa varningstexterna på batterierna.

FÖRSIKTIGHET

För att undvika personskador och skador på egendom, risk för elektriska 

stötar eller brand:

1. Vi rekommenderar användning av uppladdningsbara batterier 

Ni-MH från Panasonic.

2. Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara.

3. Öppna inte och ta heller inte isär laddaren.

4. Låt inte laddaren blir blöt, låt inte heller vatten eller andra vätskor komma 

in i laddaren.

5. Använd endast laddaren inomhus på en torr plats.

6. Använd inte laddaren om dess kontakt eller batterierna är skadade.

7. Använd inte laddaren i direkt solljus.

Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och 

personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller 

bristande erfarenhet och kunskap under förutsättning att de har 

övervaktats eller fått anvisningar om säker användning av 

apparaten och är medvetna om de involverade riskerna.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.

BRUKSANVISNING

2 eller 4 batterier ska laddas samtidigt. (Fig. 3)

Batterier av typ AA och AAA kan laddas samtidigt i de två facken på laddarens 

ena sida. Indikatorn börja blinka och laddning är inte möjligt. (Fig. 4)

Ett batteri kan inte laddas för sig självt. (Fig. 5)

1) Passa samman polariteten (+) och (-) på batterierna med (+) och (-) på 

laddaren.

  Sätt in batterierna först från minuspolerna (-) och sätt där efter in 

pluspolerna (+) i kontakterna. (Fig. 2)

2) Sätt i kontakten i ett vanligt vägguttag på 100–240 V.

3) Laddningslamporna ska lysa och visa att laddning pågår.

    Om indikatorn inte lyser eller blinkar:

a)  Se till att batterierna installerats på rätt sätt och att de har kontakt 

med terminalen i varje fack.

b)  Kontrollera om strömkabelns kontakter har blivit dåliga.

c)  Kontrollera om batterierna du använder är i dåligt skick eller är 

icke-laddningsbara.

4) Efter att laddingen utförts enligt punkt 1, ska laddaren kopplas från 

vägguttaget och batterierna plockas ur.

Av säkerhetsskäl stängs denna laddare av automatiskt efter ungefär 13 timmar.

Tiderna för laddning i Tabell 1 rekommenderas för att batterierna ska hålla 

länge.

UNDERHÅLL, VÅRD OCH RENGÖRING

● 

Koppla ur laddare från vägguttaget.

 Rengör med en torr trasa för att avlägsna smuts och fett.

 Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.

TEKNISKE DATA

Modell

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Inngang

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Utgang

 

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA størrelse)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 (AAA størrelse)

Brukstemperaturer

  : 0

~

40°C (Kun til innendørs bruk)

Garanti: Garantien er gyldig fra kjøpsdato.

PECE vil ved godkjent reklamasjon reparere eller erstatte med 

tilsvarende vare.

Garantien gjelder kun for ladeenheten.

Garantien er kun relatert til materialfeil eller produksjonsfeil.

Detaljer kan fås fra Panasonic Energy Europe N.V. eller på

www.panasonic-batteries.com

Les disse instruksjonene og advarslene før du bruker dette produktet, og oppbevar 

denne bruksanvisningen for fremtidig referanse. Les også batteriadvarslene.

FORSIKTIG

For å unngå personskade og skade på eiendom som en følge av elektrisk støt 

eller brann, eller andre farer:

1. Vi anbefaler at du bruker Panasonic Ni-MH oppladbare 

batterier for å redusere faren for skade.

2. Ikke-ladbare batterier må ikke brukes.

3. Ikke åpne eller demontere laderen.

4. Laderen må ikke bli våt, eller utsettes for vann eller andre væsker.

5. Laderen skal bare brukes på tørre steder, innendørs.

6. Ikke bruk laderen hvis kontakten eller batteriene er skadet.

7. Ikke plasser laderen i direkte sollys.

Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og 

personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, 

eller med manglende erfaring og kunnskap dersom dette skjer 

under oppsyn eller veiledning om bruk av laderen på en sikker 

måte, slik at de kan forstå mulige farer ved feil betjening.

Barn må ikke leke med laderen.

Rengjøring og brukervedlikehold må ikke gjøres av barn uten tilsyn.

BRUKERVEILEDNING

Vennligst lad 2 eller 4 batterier samtidig (Fig. 3).

AA- og AAA-batterier kan ikke lades samtidig i to spor på samme side av 

laderen. Da vil indikatoren blinke, og det er umulig å bruke laderen (Fig. 4).

Et batteri kan heller ikke lades dersom det bare settes ett batteri inn i laderen 

(Fig. 5).

1) Legg merke til polariteten ved å tilpasse (+) og (-) på batteriene med (+) 

og (-) på laderen.

  Sett batteriene inn fra (-)-terminalene, og sett (+)-terminalene i 

(+)-kontaktene (Fig. 2).

2) Putt laderen inn i en standard 100–240 V AC stikkontakt.

3) Ladeindikatorene skal nå lyse for å vise at batteriene blir ladet opp.

    Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:

a)  Kontroller at batteriene er på plass og har god kontakt med polene på 

hver side.

b)  Kontroller om stikkontakten er ødelagt.

c)  Kontroller om batteriene du bruker er ødelagt, og om de er 

oppladbare.

4) Dra laderen ut av stikkontakten og ta ut batteriene etter at de er ladet 

opp i den tiden som vises i fig. 1.

Av sikkerhetsmessige hensyn slår laderen seg av automatisk etter ca. 13 timer.

Ladetiden som er vist i tabell 1 anbefales for at batteriene skal ha lengst 

mulig levetid.

VEDLIKEHOLD OG VASK

● 

Trekk laderen ut av AC stikkontakten.

● 

Rengjøres med en tør klut for å fjerne smuss.

● 

Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.

TEKNISET TIEDOT

Malli

: BQ-CC51E / BQ-CC51U

Tulo 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Lähtö  

 

DC 3.0 V 

  

:

--- 200 mA x 2 - (AA koko)

DC 3.0 V --- 80 mA x 2 - (AAA koko)

Käyttölämpötila

  : 0

~

40°C (Vain sisäkäyttöön)

Takuu: Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen.

PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella 

oikeutetun valituksen perusteella.

Takuu koskee vain akkulaturia.

Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä.

Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta

www.panasonic-batteries.com

Lue nämä ohjeet ja varoitukset ennen tuotteen käyttöä ja säilytä tämä 

käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Lue myös kaikki akuista annetut varoitukset.

VAROITUS

Välttääksesi henkilö- ja omaisuusvahingot, joihin sisältyy, mutta jotka eivät 

rajoitu sähköiskuun ja tulipaloon:

1. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi suosittelemme käytettä-

väksi Panasonic Ni-MH uudelleen ladattavia akkuja.

2. Älä käytä ei-ladattavia akkuja.

3. Älä avaa tai pura osiin laturia.

4. Älä kastele laturia tai anna veden tai muiden nesteiden päästä laturiin.

5. Käytä laturia vain kuivissa sisätiloissa.

6. Älä käytä laturia, jos akut tai laturin pistoke ovat vioittuneet.

7. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.

Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja 

henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on 

heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, 

jos heitä valvotaan tai heille on annettu riittävät ohjeet laitteen 

turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.

Älä anna lasten leikkiä laitteella.

Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.

KÄYTTÖOHJEET

Lataa 2 tai 4 akkua samanaikaisesti. (kuva 3)

AA- ja AAA-akkuja ei voi ladata samanaikaisesti laturin toisen puolen 

paikoissa. Merkkivalo vilkkuu, eikä lataus ole mahdollista. (kuva 4)

Akkua ei myöskään voi ladata, kun vain yksi akku on asetettu. (kuva 5)

1) Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja 

(-)-napoihin.

  Aseta akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa 

(+)-kontaktipaikkaan. (kuva 2)

2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.

3) Latauksen merkkivalojen tulisi syttyä ja osoittaa, että lataus on meneillä.

    Jos merkkivalo ei syty tai vilkkuu:

a)  Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean 

kontaktin liittimiin jokaisessa lovessa.

b)  Varmista, että pistokkeen kontaktipinnat eivät ole vioittuneet.

c)  Varmista, että akut eivät ole vioittuneet ja että ne ovat ladattavia.

4) Kohdassa 1 ilmoitetun latausajan jälkeen, irrota laturi AC-pistorasiasta ja 

ota akut pois ja lopeta lataus.

Turvallisuussyistä johtuen tässä laturissa on automaattinen katkaisutoiminto 

noin 13 tunnin jälkeen.

Taulukossa 1 näkyviä latausaikoja suositellaan akun pidemmän kestoiän 

vuoksi.

KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS

● 

Irrota laturi pistorasiasta.

● 

Puhdista kuivalla liinalla poistaaksesi lian ja karstan.

● 

Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.

DANE TECHNICZNE

Model  

BQ-CC51E / BQ-CC51U

W

ejście  

:  

Prąd zmienny 100–240 V ~ 50–60 Hz  0.2 A

W

yjście  

:  

Prąd stały 3.0 V

 

---

 

200 mA x 2 - (rozmiar AA)

Prąd stały 3.0 V

 

---

 

80 mA x 2 - (rozmiar AAA)

T

emperatura pracy

 

0~40

 (tylko do użytku domowego)

.

u

p

u

k

a

u

t

n

e

m

o

m

 

d

o

 

a

n

ż

a

w

 t

s

e

j

 

a

jc

n

a

r

a

w

G

  

:

a

jc

n

a

r

a

w

G

PECE naprawi lub wymieni na równoważny model w przypadku uzasadnionej 

reklamacji.

Gwarancja obejmuje tylko ładowarkę.

Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i błędy montażowe.

Szczegółowe informacje w Panasonic Energy Europe N.V. Lub na

www.panasonic-batteries.com.

Przed użyciem tego produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję i ostrzeżenia oraz 

zachować je na przyszłość. Dodatkowo należy koniecznie przeczytać ostrzeżenia 

umieszczone na akumulatorach.

OSTRZEŻENIE

Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia powstałych między innymi z powodu 

zagrożenia porażeniem prądem lub pożarem:

1.  Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, zaleca się korzystanie z akumulatorów 

Ni-MH fi rmy Panasonic.

2.  Nie używać baterii innych niż akumulatory ni-mh.

3. Nie otwierać ani nie rozmontowywać ładowarki.

4. Nie moczyć ładowarki oraz nie dopuścić, aby do jej wnętrza przedostała się woda 

lub inny płyn.

5. Korzystać z ładowarki tylko wewnątrz budynków, w suchym miejscu.

6. Nie korzystać z ładowarki, jeśli jej wtyczka lub akumulatory są uszkodzone.

7. Nie korzystać z ładowarki w miejscach nasłonecznionych.

To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby 

o obniżonych możliwościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub 

osoby nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem działania pod 

nadzorem lub po uprzednim otrzymaniu instruktażu dotyczącego bezpiecznego 

użytkowania oraz bycia świadomym możliwych zagrożeń.

INSTRUKCJA OBSŁUGI 

Proszę ładować 2 lub 4 baterie jednocześnie. (rys. 3)

Baterie typu AA i AAA nie mogą być ładowane w dwóch gniazdach z jednej strony ładowarki 

jednocześnie. Lampka kontrolna będzie migać, a ładowanie nie będzie możliwe. (rys. 4)

Nie można także ładować baterii, gdy włożona jest tylko jedna bateria. (rys. 5)

1)  Przestrzegaj polaryzacji dopasowując ustawienie biegunów (+) i (-) akumulator do 

biegunów (+) i (-) w ładowarce.

  Włożyć akumulatory, rozpoczynając od zacisków (–). Następnie umieścić zaciski 

(+) w stykach (+). (rys. 2)

2)  Podłączyć ładowarkę do standardowego gniazdka sieciowego 100–240 V.

3)  Lampki kontrolne ładowania powinny się zapalić, informując o trwaniu ładowania.

    Jeśli lampka kontrolna nie pali się ani nie miga:

a)  Należy sprawdzić, czy akumulatory zostały włożone i czy poprawnie stykają się 

ze złączami komór.

b)  Należy sprawdzić, czy styki wtyczki sieciowej nie są uszkodzone.

c)  Należy sprawdzić, czy używane akumulatory nie są uszkodzone oraz czy 

są przeznaczone do wielokrotnego ładowania.

4)  Po upływie czasu podanego w punkcie 1. należy odłączyć ładowarkę z gniazda 

sie

c

iowego i wy

c

iągnąć akumulato

r

y w 

c

elu ukoń

c

zenia ładowania.

W celu zachowania bezpieczeństwa ładowarka została wyposażona w mechanizm 

wyłączający ją po około 13 godzinach. 

Czasy podane w tabeli 1 zalecane są dla utrzymania dłuższej żywotności akumulatorów.

KONSERWACJA, ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI I CZYSZCZENIE

● Należy odłączyć ładwarkę od gniazda elektrycznego, gdy urządzenie nie jest używane.

● W celu usunięcia kurzu i zanieczyszczeń czyścić suchą szmatką.

● Czyszczenie ani konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci pozostające 

bez nadzoru.

Před použitím tohoto výrobku do provozu se seznamte s těmito pokyny a výstrahami a 

uschovejte je pro budoucí použití. Kromě toho se seznamte s výstrahami, které jsou 

uvedeny na bateriích.

UPOZORNĚNÍ

V zájmu snížení rizika úrazu a poškození majetku, mimo jiné elektrickým proudem 

nebo požárem, dodržujte následující zásady:

1.  V zájmu snížení rizika úrazu doporučujeme používat nabíjecí baterie 

Ni-MH společnosti Panasonic.

2.  Nepoužívejte nedobíjecí baterie.

3. Nabíječku neotevírejte ani nerozebírejte.

4. Nabíječku neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.

5. Nabíječku používejte pouze v suchých vnitřních prostorech.

6. Je-li poškozená zástrčka nebo baterie, nabíječku nepoužívejte.

7. Nepoužívejte nabíječku na přímém slunečním světle.

Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby se sníženými 

tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby postrádající 

příslušné znalosti a zkušenosti, pokud jsou pod dohledem či dostávají 

pokyny týkající se bezpečného zacházení se spotřebičem a chápou možná 

nebezpečí z toho plynoucí.

Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.

Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.

NÁVOD K OBSLUZE 

Nabíjejte prosím 2 nebo 4 baterie současně. (obr. 3)

Baterie typu AA a AAA nelze nabíjet společně dvěma nabíjecími sloty na jedné straně 

nabíječky. Kontrolka bliká a nelze nabíjet. (obr. 4)

Baterii rovněž nelze nabíjet, když je do nabíječky vložena samotná. (obr. 5)

1)  Dodržujte polaritu shodnou orientací (+) a (-) pólů na bateriích s (+) a (-) na 

nabíječce.

  Baterie vkládejte (-) póly napřed a poté umístěte (+) póly do (+) kontaktů. (obr. 2)

2)  Připojte nabíječku ke standardnímu zdroji napětí 100–240 V AC.

3)  Kontrolky nabíjení musí svítit, čímž signalizují, že probíhá nabíjení.

    Pokud kontrolka nebliká ani nesvítí:

a)  Zkontrolujte, že jsou baterie správně vloženy a mají správný koncový kontakt v 

každém oddíle.

b)  Zkontrolujte, zda nejdou poškozeny kontakty napájecí zástrčky.

c)  Zkontrolujte, zda používané baterie nejsou prošlé nebo nejsou nabíjecí.

4)  Po uplynutí doby nabíjení uvedené v bodě 1, odpojte nabíječku od zdroje napětí AC 

a ukončete nabíjení tím, že baterie vyjmete.

Tato nabíječka má ochrannou funkci automatického vypínání asi po 13 hodinách.

Doby nabíjení uvedené v tabulce 1 jsou doporučené pro prodloužení životnosti baterie. 

ÚDRŽBA, PÉČE A ČIŚTĚNÍ 

● Odpojte nabíječku ze zásuvky.

● Prach a nečistoty odstraňte suchým hadříkem. 

● Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.

SPECIFIKACE

Model   

BQ-CC51E / BQ-CC51U

Vstup  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Výstup  

:  

DC 3.0 V

 

---

 200 mA x 2 - (velikost AA)

DC 3.0 V

 

---

 80 mA x 2 - (velikost AAA)

Provozní teplota  

0~40

 (pouze pro použití v interiéru)

.

u

k

b

o

r

ý

ě

p

u

o

u

ki

ž

m

a

k

o

 v

 

á

n

íč

o

p

 y

k

u

r

á

ts

o

n

t

al

P

  

:

a

k

u

r

á

Z

V případě oprávněné reklamace společnost PECE výrobek opraví nebo za něj 

poskytne odpovídající náhradu.

Záruka se vztahuje pouze na nabíječku.

Záruka se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady.

Více informací získáte u společnosti Panasonic Energy Europe N.V. nebo na stránkách 

www.panasonic-batteries.com.

SPECIFICAŢII

Model 

BQ-CC51E / BQ-CC51U

Intrare 

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Ieşire  

:  

CC 3.0 V

 

---

 200 mA x 2 - (AA)

CC 3.0 V

 

---

 80 mA x 2 - (AAA)

T

emperatură de operare

 : 

0~40

 (Folosire numai în interior)

.ii

r

ă

r

ă

p

m

u

c

 

a

t

a

d

 

al

 

e

p

e

c

n

î 

ai

ţ

n

a

r

a

G

  

:

ei

ţ

n

a

r

a

G

PECE va repara sau înlocui cu un încărcător echivalent în cazul  unei 

reclamaţii întemeiate.

Garanţia este exclusiv pentru încărcăto

r

.

Garanţia se referă exclusiv la defecte de materiale şi de fabricaţie.

Puteţi obţine detalii la Panasonic Energy Europe N.V. sau la 

www.panasonic-batteries.com

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model  

BQ-CC51E / BQ-CC51U

Príkon  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz  0.2 A

Výstup  

:  

DC 3.0 V

 

---

 200 mA x 2 - (veľkosť AA)

DC 3.0 V

 

---

 80 mA x 2 - (veľkosť AAA)

Prevádzková teplota  : 

0 až 40

 (Iba pre interiérové použitie)

.

u

k

b

o

r

ý

u

p

u

k

á

n

 

u

ki

ž

m

a

k

o

 v

 

a

n

íč

a

y

k

u

r

á

ť

s

o

n

t

al

P

  

:

a

k

u

r

á

Z

V prípade oprávnenej reklamácie spoločnosť PECE výrobok opraví alebo za 

neho poskytne odpovedajúcu náhradu.

Záruka sa vzťahuje len na nabíjačku.

Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné vady.

Viac informácií získate u spoločnosti Panasonic Energy Europe N.V. alebo na 

stránkach www.panasonic-batteries.com.

Pred použitím tohto výrobku si starostlivo prečítajte tento návod na použitie a varovania 

a uschovajte návod na ďalšie použitie. Okrem toho si tiež prečítajte varovania na 

batériách.

POZOR 

Aby ste zabránili osobným poraneniam a poškodeniu majetku v dôsledku 

nebezpečenstva elektrického úderu alebo požiaru, a ďalším nebezpečenstvám:

1.  Aby sa minimalizovalo riziko zranenia, odporúčame použiť nabíjateľné 

Ni-Mh batérie odporúčame použiť nabíjateľné Ni-Mh batérie 

2.  Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné

3. Neotvárajte ani nerozoberajte nabíjačku.

4. Nenavlhčujte nabíjačku a zabráňte vniknutiu vody alebo iných kvapalín do nabíjačky.

5. Nabíjačku používajte len v interiéri na suchom mieste.

6. Nepoužívajte nabíjačku, ak sú zástrčka alebo batérie poškodené.

7. Nabíjačku nepoužívajte na priamom slnku.

Toto zariadenie môžu používať deti od veku 8 rokov, osoby so zníženými 

telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, osoby bez 

dostatočných skúseností a vedomostí len za prítomnosti dozoru, alebo ak 

boli inštruované o bezpečnom použití výrobku a chápu nebezpečenstvo s 

ním spojené.

Deti by sa nemali hrať so zariadením.

Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez dozoru.

PREVÁDZKOVÉ POKYNY 

Nabíjajte 2 alebo 4 batérie naraz. (Obr. 3)

Batérie typu AA a AAA nie je možné nabíjať spolu dvoma slotmi na jednej strane 

nabíjačky. Kontrolka bude blikať a nabíjanie nebude možné. (Obr. 4)

Batériu nie je možné tiež nabíjať pri vložení len jednej batérie. (Obr. 5)

1)  Všimnite si, či sa polarita (+) a (-) na batériách zhoduje s polaritou (+) a (-) na 

nabíjačke.

  Pri vkladaní batérií začnite pólmi (-), a následne zasuňte póly (+) do kontaktov 

(+). (Obr. 2)

2)  Pripojte nabíjačku k bežnej 100–240 V sieťovej zásuvke.

3)  Kontrolky nabíjania by sa mali rozsvietiť, čo znamená, že prebieha nabíjanie.

    Ak sa kontrolka nerozsvieti alebo bliká:

a)  Uistite sa, že sú vložené batérie a že majú správny kontakt v každom priečinku.

b)  Skontrolujte, či nie sú poškodené kolíky na zástrčke nabíjačky.

c)  Skontrolujte, či nie sú poškodené batérie, príp. či sú nedobíjateľné.

4)  Po ukončení nabíjania (viď údaje o čase v 1) odpojte nabíjačku zo zástrčky a 

vyberte batérie.

Z bezpečnostných dôvodov sa nabíjačka po približne 13 hodinách sama vypne.

Údaje o dobe nabíjania, uvedené v tabuľke 1, sú vypočítané tak, aby zabezpečili čo 

najväčšiu výdrž batérie. 

ÚDR

Ž

BA, STAROSTLIVOS

Ť A Č

ISTENIE 

● Odpojte nabíjačku zo zásuvky.

● Suchou utierkou odstráňte nečistoty a maz.

● Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez dozoru.

Înaintea utilizării produsului, citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele și păstrați acest 

manual pentru utilizare în viitor. Pe lângă acestea, asigurați-vă că ați citit avertismen

-

tele de pe baterii.

AVERTISMENT

Pentru a evita vatamarile corporale si distrugerile de bunuri datorate socului electric si 

focului, dar fara a se limita la acestea:

1.  Pentru a reduce riscul unui accident, recomandăm folosirea bateriilor 

reîncărcabile Panasonic Ni-MH.

2.  Nu utilizati baterii care nu sunt reincarcabile.

3. Nu deschideți sau dezasamblați încărcătorul.

4. Nu udați încărcătorul sau nu lăsați ca apa sau alte lichide să pătrundă în încărcător.

5. Folosiți încărcătorul doar înăuntru, într-o locatie uscată.

6. Nu folosiți încărcătorul dacă priza sau bateriile sunt deteriorate.

7. Nu folosiţi încărcătorul în bătaia directă a soarelui.

Acest aparat poate fi utilizat de copii cu varsta peste 8 ani si de catre 

persoanele cu capacitati fizice, senzoriale sau mentale reduse si cele fara 

experienta, doar daca le-au fost oferite instructiuni pentru utilizarea 

acestuia in siguranta si dupa ce au inteles riscurile implicate.

Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.

Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi  

supravegheaţi.

INSTRUC

Ţ

IUNI DE OPERARE

Vă rugăm să încărcaţi 2 sau 4 baterii simultan. (fi g. 3)

Bateriile de tip AA si AAA nu pot fi incarcate simultan in doua fante alaturate sau in 

fantele exterioare. Indicatorul incarcatorului se va aprinde si incarcarea nu va fi 

posibila. De asemenea, nu este posibila incarcarea unei singure baterii. (fi g. 5)

1)  Respectaţi polaritatea prin potrivirea (+) şi (-) de pe baterii cu (+) şi (-) de pe 

încărcător.

  Introduceți bateriile de la borna (-), apoi poziționați borna (+) pe terminalul (+). 

(fi g. 2)

2)  Cuplaţi conectorul la o priză CA standard de 100–240V AC

3)  Ledurile indicatoare trebuie să fi e aprinse, indicând încărcarea bateriilor.

    Dacă indicatorul nu se aprinde sau clipește:

a)  Asiguraţi-vă că aţi introdus acumulatorii, iar conectorii din fi ecare locaş se afl ă 

în contact.

b)  Verificați dacă contactele prizei de alimentare nu s-au deteriorat.

c)  Verificați dacă bateriile folosite nu sunt deteriorate sau nu sunt nereîncărcabile.

4)  După scurgerea timpului de încărcare, deconectaţi încărcătorul indicat în fig. 1, de la 

priză şi extrageţi bateriile.

Din motive de siguranţă, acest încărcător dispune de o funcţie de oprire automată după 

13 ore.

Se recomandă respectarea duratelor de încărcare din tabelul 1, pentru prelungirea 

duratei de viaţă a bateriilor.

ÎNTRE

Ţ

INERE, SUPRAVEGHERE 

Ş

I CUR

ĂŢ

ARE

● Deconectaţi încărcător la priza CA.

● Pentru a îndepărta praful și murdăria folosiți o cârpă uscată.

● Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.

Charger

Model BQ-CC51E

BQ-CC51U

Slot 1: Charging indicator light

Slot 2:
Charging indicator light

Slot 1

Slot 2

terminal
AC plug

AAA

     

terminal

AA

     

terminal

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Instrucciones de Funcionamiento

Istruzioni per l’uso

Bedieningsvoorschriften

Betjeningsvejledning

Bruksanvisning

Bruksinstrukser

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Návod k použití

Prevádzkové pokyny

Instrucţiuni de exploatare

Használati utasítás

Οδηγίες χρήσης

Instruções de Funcionamento

Инструкция за експлоатация

Kullanma talimatlar

ı

Upute za rad

Инструкция по эксплуатации

Naudojimo instrukcijos

Ekspluat

ā

cijas instrukcijas

Інструкція

Kasutusjuhend

Navodila za uporabo

Please read these instructions and warnings before using this product, and 

save this manual for future use. In addition, be sure to read the warnings on 

the batteries.

CAUTION

To avoid personal injury and property damage please follow the below instructions:

1. Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are 

recommended to be used in this charger.

2. Do not use non rechargeable batteries in this charger.

3. Do not open or disassemble the charger.

4. Do not allow the charger to get wet or expose the charger to water or 

other liquids.

5. Only use the charger indoors and in a dry location.

6. Do not use the charger if the plug or batteries are damaged.

7. Do not use or expose the charger to direct sunlight.

Panasonic recommends that this charger should only be used by 

persons who are capable of understanding the above instructions. 

This appliance should be kept out of reach of young children and 

should only be used by children over the age of 8 if supervised by 

an adult.

OPERATING INSTRUCTIONS 

Please charge 2 or 4 batteries simultaneously. (fig 3)

AA and AAA type batteries cannot be charged by two slots of one side of a 

charger together. The indicator will blink and charging will not be possible. (fig 4)

A battery cannot be charged also when it is set by only one battery. (fig 5)

1) Observe the correct polarity by matching the positive (+) and negative (-) 

on the batteries to the positive (+) and negative (-) on the charger. Insert 

the batteries from the negative (-) end first (fig 2)

2) Plug the charger into a standard 100-240V AC outlet

3) The charger will indicate that charging is conducted through the indicator 

lights being lit.  

    If the indicator does not light or blinks

a)  Make sure that the batteries are inserted correctly and that proper 

contact is made with each terminal

b)  Check that the power plug is correctly inserted

c)  Check that the batteries are not damaged and are rechargeable

4) After charging time, shown in Table 1, unplug the charger from the AC 

outlet and remove the batteries.

For your own safety, this charger has an automatic cut off function after 

approximately 13 hours. However the charging times shown in Table 1 are 

recommended for longer battery life.

MAINTENANCE, CARE AND CLEANING

● 

Unplug charger from AC outlet.

● 

Clean with a dry cloth to remove dirt and grime.

● 

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without 

supervision.

Capacity

Charging time

2 pcs/4 pcs

AA

2400 – 2500 mAh

12 hours

1900 – 2000 mAh

10 hours

950 – 1000 mAh

5 hours

AAA

900 – 950 mAh

12 hours

750 – 800 mAh

10 hours

550 – 650 mAh

8 hours

Battery 

Size

Akkugröße

Kapazität

Ladezeit

2 Stck./4 Stck.

AA

2400 – 2500 mAh

12 hours

1900 – 2000 mAh

10 hours

950 – 1000 mAh

5 hours

AAA

900 – 950 mAh

12 hours

750 – 800 mAh

10 hours

550 – 650 mAh

8 hours

Capacité

Temps de charge
2 Pièces/4 Pièces

AA

2400 – 2500 mAh

12 heures

1900 – 2000 mAh

10 heures

950 – 1000 mAh

5 heures

AAA

900 – 950 mAh

12 heures

750 – 800 mAh

10 heures

550 – 650 mAh

8 heures

Capacidad

Tiempo de carga

2 unidades/4 unidades

AA

2400 – 2500 mAh

12 horas

1900 – 2000 mAh

10 horas

950 – 1000 mAh

5 horas

AAA

900 – 950 mAh

12 horas

750 – 800 mAh

10 horas

550 – 650 mAh

8 horas

TIPO

BATTERIA

CAPACITÀ

TEMPO DI RICARICA

2 pezzi/4 pezzi

AA

2400 – 2500 mAh

12 ore

1900 – 2000 mAh

10 ore

950 – 1000 mAh

5 ore

AAA

900 – 950 mAh

12 ore

750 – 800 mAh

10 ore

550 – 650 mAh

8 ore

Capaciteit

Batterijtype

Laadtijd

2 stuks/4 stuks

AA

2400 – 2500 mAh

12 uur

1900 – 2000 mAh

10 uur

950 – 1000 mAh

5 uur

AAA

900 – 950 mAh

12 uur

750 – 800 mAh

10 uur

550 – 650 mAh

8 uur

Tabel 1

Kapacitet

Batteristørrelse

Ladetid

2 stk./4 stk.

AA

2400 – 2500 mAh

12 timer

1900 – 2000 mAh

10 timer

950 – 1000 mAh

5 timer

AAA

900 – 950 mAh

12 timer

750 – 800 mAh

10 timer

550 – 650 mAh

8 timer

Tabel 1

Kapacitet

Batteristorlek

Uppladdningstid

2 st/4 st

AA

2400 – 2500 mAh

12 timmar

1900 – 2000 mAh

10 timmar

950 – 1000 mAh

5 timmar

AAA

900 – 950 mAh

12 timmar

750 – 800 mAh

10 timmar

550 – 650 mAh

8 timmar

Tabellen 1

Kapasitet

Batteristørrelse

Ladetid

2 stk./4 stk.

AA

2400 – 2500 mAh

12 timer

1900 – 2000 mAh

10 timer

950 – 1000 mAh

5 timer

AAA

900 – 950 mAh

12 timer

750 – 800 mAh

10 timer

550 – 650 mAh

8 timer

Taulukossa 1

Kapasiteetti

Akkukoko

Latausaika
2 kpl/4 kpl

AA

2400 – 2500 mAh

12 tuntia

1900 – 2000 mAh

10 tuntia

950 – 1000 mAh

5 tuntia

AAA

900 – 950 mAh

12 tuntia

750 – 800 mAh

10 tuntia

550 – 650 mAh

8 tuntia

Tabeli 1 

Pojemność

Rozmiar

akumulatora

Czas ładowania

2 szt./4 szt.

AA

2400 – 2500 mAh

12 godz.

1900 – 2000 mAh

10 godz.

950 – 1000 mAh

5

 godz.

AAA

900 – 950 mAh

12 godz.

750 – 800 mAh

10 godz.

550 – 650 mAh

8

 godz.

Tabulce 1

Kapacita

Velikost 

baterie

doba nabíjení

2 ks/4 ks

AA

2400 – 2500 mAh

12 hodiny

1900 – 2000 mAh

10 hodiny

950 – 1000 mAh

5

 hodiny

AAA

900 – 950 mAh

12 hodiny

750 – 800 mAh

10 hodiny

550 – 650 mAh

8

 hodiny

Tabuľke 1

Kapacita

Veľkosť

batérie

Čas nabíjania

2 kusy/4 kusy

AA

2400 – 2500 mAh

12 hodiny

1900 – 2000 mAh

10 hodiny

950 – 1000 mAh

5

 hodiny

AAA

900 – 950 mAh

12 hodiny

750 – 800 mAh

10 hodiny

550 – 650 mAh

8

 hodiny

Tabelu

l 1

Capacitate

Dimensiune

baterie

Timp de încărcare 

2 buc./4 buc.

AA

2400 – 2500 mAh

12 ore

1900 – 2000 mAh

10 ore

950 – 1000 mAh

5

 ore

AAA

900 – 950 mAh

12 ore

750 – 800 mAh

10 ore

550 – 650 mAh

8

 ore

Summary of Contents for BQ-CC51E

Page 1: ...ras för att batterierna ska hålla länge UNDERHÅLL VÅRD OCH RENGÖRING Koppla ur laddare från vägguttaget Rengör med en torr trasa för att avlägsna smuts och fett Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn TEKNISKE DATA Modell BQ CC51E BQ CC51U Inngang AC 100 240 V 50 60 Hz 0 2 A Utgang DC 3 0 V 200 mA x 2 AA størrelse DC 3 0 V 80 mA x 2 AAA størrelse Brukstemperaturer 0 40 C Kun ...

Page 2: ...su bei supranta gresiančius pavojus Vaikai neturėtų žaisti su šiuo prietaisu Vaikai be suaugusiųjų priežiūros negali valyti prietaiso arba atlikti jo priežiūros darbų NAUDOJIMO NURODYMAI Vienu metu įkraukite 2 arba 4 baterijas 3 pav AA ir AAA tipo baterijų negalima įkrauti jas įdėjus į du šalia esančius įkroviklio lizdus vienoje pusėje Indikatorius mirksės ir įkrauti nebus galima 4 pav Baterijos t...

Page 3: ...reffende Chemikalie erlassen wurden FRENCH L élimination des équipements et des batteries usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage Apposé sur le produit lui même sur son emballage ou figurant dans la documentation qui l accompagne ce pictogramme indique que les piles appareils électriques et électroniques usagés doivent...

Page 4: ...esto simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico In questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione DUTCH Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen Deze symbolen op de producten verpakkingen en of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektro...

Page 5: ... elektrycznych i elektronicznych oraz baterii Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu Niniejsze symbole umieszczane na produktach opakowaniach i lub w dokumentacji towarzyszącej oznaczają że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi odpadami domowymi komunalnymi W celu zapewnienia właściwego ...

Page 6: ... felhasználók számára az elhasználódott készülékek szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és ártalmatlanításáról Csak az Európai Unió és olyan országok részére amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek A termékeken a csomagoláson és vagy a kísérő dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket szárazelemeket és akkumulátorokat ti...

Page 7: ...u vastaaviin direktiiveihin jotka on annettu kyseessä olevalle kemikaalille GREEK Απόρριψη παλαιών συσκευών και μπαταριών Μόνο για την Ευρωπαϊκή Ένωση και χώρες με συστήματα ανακύκλωσης Το σύμβολο αυτό πάνω στα προϊόντα τη συσκευασία ή και τα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει ότι τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα καθώς και οι μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα κοινά οικιακά...

Page 8: ...id tähendavad et elektri ja elektroonikatooteid ja patareisid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka Vanade toodete ja kasutatud patareide nõuetekohaseks töötlemiseks taastamiseks ja ringlusse võtmiseks viige need ettenähtud kogumiskohtadesse vastavalt riiklikele õigusaktidele Nende toodete ja patareide korrektse kõrvaldamisega aitate säästa hinnalisi ressursse ning vältida võimalikke kahjuli...

Reviews: